Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

341

317-22. masse Pedro: conservo el texto, por hallarse en el orig. unas veces mase y otras maese; ambas formas se usaban en tiempos de Cerv.; vid. R. M. u. e., V, 34. (N. del E.)

 

342

318-18. vn famoso titerero: del teatro de títeres habla Cotarelo y Valledor: El Teatro de Cerv., pág. 574 y ss. Véase también Helen H. Joseph: A Book of Marionettes, N. Y., 1920; Creizenach: Gesch. d. neueren Dramas, I, 388; y el hermoso libro de Alfred Altherr: Marionetten (Erlenbach-Zürich, 1927), con varias láminas de las figurillas y del aparato escénico construido por Otto Morach para la ópera de D. Manuel de Falla, El Retablo de maese Pedro. (N. del E.)

 

343

318-20. El texto: vn retablo de Melisandra dada; la enmienda libertada, hecha por la Acad., 1780, parece ser la más aceptable, porque trae consigo poco cambio del orig.; R. M. lee: «un retablo de la libertad de M. dada por, etcét.» (N. del E.)

 

344

318-28. Algun. ejemps.: pregunta. (N. del E.)

 

345

319-19. ¿qué pexe pillamo? Giannini registra «Che pesci si piglia?» D. Q. se refiere a «la noticia de las cosas que están por venir», la cual les había de dar el mono adivino. El bon compaño ocurre otra vez en el cap. LIV. (N. del E.)

 

346

319-28. voto a rrus: Correas registra la expresión y añade: voto a tal, juras de poca pasión; como exclam. se halla en la Comedia Selvagia, Libros raros, V, pág. 25, notada ya por Pellicer: «voto a rus, bien se ha ordenado». (N. del E.)

 

347

321-6. vn jarro que cabe vn buen porqué de vino: comp. más atrás 253-12: «que cada vna cabía un rastro de carne»; vid. Bello-Cuervo, pág. 195, y Cuervo, Dicc. de Constr., II, pág. 9, voz caber; «les costó buen porqué de su sangre» se leyó en D. Q., I, 170-18. (N. del E.)

 

348

321-11. La giganta Andandona: comp. Amadis. III, cap. III, pág. 190; cap. VI, pág. 202, B. A. E.; Clem., V, 31. (N. del E.)

 

349

323-16. figuras judiciarias: Clem., V, 35; Cov., voz figura; Pers. y Sig., I, 110, II, 172 y ss.; de Ambrosio de Morales hay un discurso sobre «Una consideración por donde se puede bien entender cómo algunas veces las estrellas tienen poderío sobre todo el hombre»; vid. Obras del maestro F. Pérez de Oliva, Córdoba, 1586, f. 186v.; el lector puede consultar con provecho el artículo de la Enciclop. de Espasa, VI, pág. 804 y ss. con bibliografía. (N. del E.)

 

350

325-30. operibus credite, etcét.: de San Juan, capítulo 10, vs. 38; Cipr. de Valera lo traduce: «mas si las hago (las obras), aunque a mí no creáis, creed a las obras». (N. del E.)