Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

11

Cf. RFE cit., pp. 271-272. (Nota 2, p. 15).

 

12

E também no castelhano, onde codo é forma tardia, documentada a partir de 1490 (cf. COROMINAS, DCELC, s. v.). Ao tempo, viviam apenas cobdo e coudo Cf. MENÉNDEZ PIDAL, MGHE, § 60, 1. (Nota 3, p. 15).

 

13

GMIL, s. v. 2. codex. (Nota 4, p. 15).

 

14

SMV cit., p. 188. (Nota 5, p. 15)

 

15

BAG, año XI, loc. laud. (Nota 6, p. 15).

 

16

CAROLINA MICHAËLIS DE VASCONCELOS, RFE cit., p. 273. (Nota 1, p. 16)

 

17

Cf. SILVIo PELLEGRINI, loc. laud. (Nota 2, p. 16).

 

18

Cf. P. E. GUARNERIO, Fonologia Romanza, pp. 596 e 597; F. HANSSEN GHLC, § 115; SILVIO PELLEGRINI, loc. laud.; CAROLINA MICHAËLIS DE VASCONCELOS, RFE cit., p. 272; J. J. NUNES, CGHP, p. 104. A forma cola, já antiga no castelhano e que se imiscuiu no português, é explicada geralmente por influxo de culo sôbre coa (cf. SCHUCHARDT, ZRPh, XXXI p. 665; M. L. WAGNER, RFE, XI, p. 267; MEYER-LÜBKE, REW, 1774). COROMINAS (DCELC, s. v.) admite, no entanto, que cola existisse no própio latim vulgar, pois se trata de variante de coda (<cauda), que aparece também no Sul da Itália. O português moderno cauda é forma erudita. Como o galego actual (Cf. CARRÉ ALVARELOS, Dicc. Gal.-Cast., s. v.) o único têrmo realmente popular que o nosso idioma conhece em tal sentido é rabo < lat. rapu (cf. REW 7065). (Nota 3, p. 16)

 

19

Nos, X (1933), p. 3.(Nota 4, p. 16)

 

20

Loc. laud. (Nota 5, p. 16)