511
La primera edición del tratado de Girard (1736) constaba de unos 350 artículos; y, en la última reedición del siglo XVIII (citada en la nota anterior), llegan a 715 los que propone Beauzée.
512
Examen de la posibilidad de fijar la significación de los sinónimos de la lengua castellana, Madrid, Impr. Real, 1799, p. VIII. El pasaje citado corresponde a unas observaciones sobre «el valor numeral de las voces», sin olvidarse el símil del banquete (Filosofía de la eloqüencia, p. 50 de la ed. de 1777; texto reproducido en la p. 10 del presente trabajo). Sobre el tratado de López de la Huerta, consúltese el artículo de Juan Antonio Tamayo «Fortuna de un libro sobre sinónimos españoles [...]», Bibliografía Hispánica, año IV, abril 1945, núm. 4, pp. 242-253.
513
Tenemos noticias de este reproche únicamente por la siguiente alusión de Santiago Jonama: «He oído deprimir varias veces el mérito de aquel autor, diciendo que para la composición de su obra no había tenido más que acomodar o traducir al lenguaje castellano las diferencias que en el francés habían establecido Girard, Beauzée, Roubaud, etc.» (op. cit., p. XIII).
514
Ibíd., pp. XVI-XX.
515
Examen [...], 4.ª ed. corregida y aumentada, Valencia, Impr. de José Estevan, 1811, tomo I, p. V.
516
Encyclopédie, art. «Encyclopédie», tome V [1755], p. 640 b.
517
Ibíd., art. «Synonyme», tome XV [1765], p. 758 a.
518
Ibíd., art. «Usage», tome XVII [1765], p. 517 a.
519
Examen [...], 1.ª ed. cit., p. XI.
520
Op. cit., pp. 113-115.