Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


 

41

Véase Smith (100 y 105). Alfred Rodríguez, «Un título», opina, además, que existen coincidencias entre la histoire de Tristana y la figura de Flora Tristán, de la que Galdós posiblemente tuviera conocimiento. (N. del A.)

 

42

La combinación «infeliz» y «España» la usa también Manuel José Quintana varias veces; más tarde la «triste España» se constituye en tópico generalizado, empleado por la generación del 98, entre otros, por Joan Maragall, Unamuno y Antonio Machado. Respecto a la decadencia decimonónica de España y su reflejo en la obra galdosiana, véase Hüsges (28-29). (N. del A.)

 

43

Habría que añadir el Don Juan de Azorín (1922), donde ya en el capítulo I se dice: «Don Juan es un hombre como todos los hombres», y el ensayo de Gregorio Marañón (1940). Es de subrayar, en general, el carácter altamente metaficcional de Tristana, donde los juegos intertextuales y reflexiones sobre convenciones literarias cobran un lugar primordial (véase Tsuchiya). (N. del A.)

 

44

Véase el libro tan discutido de Illich. (N. del A.)

 

45

Véase Gullón (14). (N. del A.)

 

46

Según Roberto G. Sánchez, constituye tal vez más que una mera coincidencia el que el héroe de Molière en L'École des Femmes también se llame Horace. En su artículo, de hecho, traza algunos paralelismos convincentes entre la novela de don Benito y el drama del autor francés. (N. del A.)

 

47

Véase Vernon A. Chamberlin. Tomando en consideración las insinuaciones de este estudioso, podría cobrar vigencia otra conexión tanto con la dimensión estructural como con la temática, en las que reaparece el aspecto musical: una vez como forma de sonata, otra vez como elemento accional en el transcurrir de la evolución de Tristana misma como pianista, sin olvidar el aspecto biográfico que nos muestra a un don Benito crítico y conocedor de música. Lo mismo pasaría, por supuesto, con la pintura: una vez como técnica narrativa (véase Valis, que define Tristana como «image», como un «objet d'art that Galdós persists in painting over and over again in different guises» [209- 101], otra vez como tema y, por último, como referencia biográfica del mismo Galdós. (N. del A.)

 

48

Spelling, accentuation, and punctuation are that of the manuscripts. For the most part, the nine manuscripts are legible and in good condition, but one must become accustomed to Galdós's abbreviations as well as to his habit of linking words. (N. del A.)

 

49

Galdós does not forget this mote. In Un voluntario realista, the sacristan of San Salomó is also referred to as Fray Tinieblas. (N. del A.)

 

50

For additional differences between the manuscript and the published versions and an idea on how this manuscript data can be used, see james Whiston's fine article. (N. del A.)

Indice