Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.

  —465→  

ArribaAbajoVII. Jerez de la Frontera. Su judería en 1266

Fidel Fita


En el archivo municipal de Jerez he visto y manejado un abultado códice, en folio, de papel cebtí, fofo ya y desteñido por la huella del tiempo. En 1338 lo escribió Aparicio Martínez, amanuense de Alfonso Martínez, abogado del Concejo. En poder de esta autoridad, por cuyo encargo se hizo la copia, obraría entonces el original, primitivo y auténtico, que tiempo há se ha perdido. El manuscrito, por su carácter paleográfico, no desdice del año 1338; y ciertamente es de esta época292. No siempre distingue con claridad la c de la t, ni de la ç; deja en blanco no pocas iniciales ó letras capitales, que debían haberse coloreado de tinta roja; é introduce muchas variantes en la expresión, aún cercana, de unos mismos nombres. El encabezamiento, tomado del de la escritura primordial, dice así:

«E[ste es el libro de la partiçió]n, que fue fecha de las casas de la villa de xerez de la frontera, al tienpo que el muy noble rrey don alfonso ganó á la dicha xerez, que fue quatro dias del mes de otubre de la era de mill é trezientos é quatro años.»



Parece pues que el original, hoy perdido, fué redactado en 1266, a raíz de la definitiva reconquista de Jerez por Alfonso X, que se cree haber acontecido dos años antes, á 9 de Octubre de 1264293; tiempo suficiente para que la repartición de las casas entre los nuevos moradores, así como el catastro de la propiedad urbana   —466→   en las diferentes parroquias, ó colaciones de la villa propiamente dicha ó del recinto intramuros, se llevase á cabo. La judería, aneja á la colación de San Dionisio, corresponde al último barrio, en que se ocupa el Libro del repartimiento294. Hé aquí su rúbrica final:

«Este libro mandó escrevir alfonso martinez, adugado vezino de xerez, por mandado del conzejo deste dicho lugar. Et escreviólo todo Apariçio martinez su deçiplo é su criado; et acabólo de todo, Sábado, postrimero dia del mes de otubre, Era de mill é [tr]ezientos é setenta é seys años. Yo apariçio martinez el sobredicho lo escriví.»



Con efecto, en sábado cayó el 31 de Octubre de 1338. Una copia, muy defectuosa, que se hizo en 1628 y está depositada en el archivo municipal, transforma la palabra «sábado» en «sacado.» Peor lo hizo el impreso, al que se refiere Gutierrez295, que suprime de la fecha las decenas:

«Este libro mandó escribir Alfonso Martinez Adugado, vecino de Xerez por mandado de el consejo de este dicho lugar, y escribiólo todo Aparicio Martinez su discípulo y su criado: y acabólo del todo sacado postrimero dia del mes de Octubre era de mil trescientos y seis años, é yo Aparicio Martinez el sobre dicho lo escribí.»



Si Gutiérrez hubiese atendido á la fuente, no habría descarriado la opinión sobre la edad del códice, ni habría deducido que se gastó para escribirlo el espacio de 2 años y 28 días inclusives el primero y el último, contados desde el 4 de Octubre de 1266, hasta el 31 de Octubre de 1268. Este último día no cayó en sábado, sino en miércoles.

Véase ahora el texto del códice296, escrito á la verdad en 1338, pero referente á la distribución del barrio hebreo de Jerez en 1266:

  —467→  

«Acabadas las casas de los del algarbe, començamos las de la judería.

1. Et un par mediano de casas, [q]ue297 an por linderos de la una parte casas de don çag Abén Açot. Et de la otra parte casas de barzalay. Et de las otras dos partes las calles. [E]ntregámoslas á don jacob anoc al hallelí.

2. [E]n linde, otras casas medianas con un trascorraleio que fizo él298 de nuevo de pares, et un almazén et un sobrado; que an por linderos de la una parte casas de don samuel, et de la otra parte casas de Abén hodeyda, et de la otra casas de barzalay, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas á don çag Abén açot.

3. En linde dos pares medianos, que an por linderos, de la una parte casas de don çag el sobredicho, et de la otra parte casas de mayr, et de la otra casas de don yhudá Abén Azot, et de la otra parte la calle. [E]ntregámoslas á don yhudá Abenhadayda.

4. [E]n linde un par bono et un corral, en que ovo un par de casas, et un sobrado; que an por linderos de la una parte estas casas sobredichas, et de la otra casas de don yhudá mosca, et de la otra casas de don yhudá Abén Açota, et de la otra parte la calle. [E]ntregámoslas á don Mayr almoxerife.

5. [E]n linde otras casas, en que a un par mediano é dos pequennos; que an por linderos, de la una parte casas de don mayr el sobredicho et de la otra parte el almazén de la merçed, et çag variat299, et de las dos partes las calles. [E]ntregámoslas á bocet Abén Açota.

6. [E]n linde otro par de casas, que an por linderos, de la una parte casas de Abén Açota el sobredicho, et de la otra parte casas de jacob almogroç, et de la otra parte la establía de don çag Abén Azot, et de don mossé, et de la otra parte la calle. [E]ntregámoslas á çag pariat.

7. [Et] passada la establía sobredicha, otro pareiuelo pequenno con un trascorraleio, que a por linderos de la una parte casas de   —468→   yuçaff alborraiol, et de la otra establía de don çag el de don mossé, et de las dos las calles. [E]ntregámoslas á jacob Almogroç.

8. [E]n linde otro par pequenno, que a por linderos de la una parte casas de jacob el sobredicho, et de la otra casas de samuel de cádiz, et de la otra casas de çag pariat, el de la otra la calle. [F]ueron de yuçaff Alboruelo, é finó; é fincaron en su muger é en sus fijos.

9. [E]n linde un almazén, que a por linderos de la una parte casas de Abén Açota, et de la otra casas de mosca, et de la otra casas de almogroç, el de la otra parte la calle. [E]ntregámoslas á los judíos para la casa de la merçed.

10. [E]n linde otras casas pequennas que an por linderos, de la una parte casas de mosca, et de la otra casas de Abén Açota, et de la otra casas de aberrovillo, et de la otra parte la calle. [E]ntregámoslas á samuel de cádiz.

11. [E]n linde un sobrado que a por linderos de la una parte casas de Abén Açota, et de la otra casas de samuel de cádiz, et de la otra casas de mosca, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas á yantolí.

12. [E]n linde un par bono de casas, que a por linderos de la una parte casas de samuel de cádiz, et de la otra casas de don mayr; et de la otra casas de don yhudá Aben haçot, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas á don yhudá mosca por mandado del Rey.

13. [E]n linde otras casas medianas, que an por linderos de la una parte casas de yhudá mosca, et de la otra casas de don samuel abén fudaida, el de las otras dos partes las calles. [E]ntregámoslas á don yhudá Abén Açot. Et sin esto entregámosle un solar por que avia angostura, que es en linde de la una parte don abrahén alfulluz, et de la otra un solar del alamín300, et de la otra mosé cohén, et de la otra una calleia.

14. [E]n linde dos pares pequennos e un corraleio con entrada de una callejuela301, que an por linderos de la una parte   —469→   casas de barzalay, et de don samuel, et de las dos partes, las calles. [E]ntregámoslas á don abrahén Abén poligén302.

15. [E]n fruente de la otra parte de la calle otras casas que an por linderos, de la una parte la sinoga303, et de la otra casas del rrab, et de la otra casas de don velleçid, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas á do[n iu]ça[f] fi de don [todr?]ás.

16. [E]n linde la sinoga304.

17. [E]n linde della un par de casas mediano, que a por linderos de la una parte la sinoga, et de las dos partes las casas del rrab don tadroz305, et de la otra la calle. Et sin esto un corraleio, que es cabo del muro, por que avía en estas casas grant angostura, que a por linderos de la una parte casas de don abrahén axucory, et de la otra casas de don abrahén Abén [A]zoç306, et de la otra salomón ballestero, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas [á] Axucurí ballestero.

18. [E]n linde un par de casas bono, é otro mediano, et dos pequennos que an por linderos de la una parte casas de don çag Abén colamiel, et de la otra casas de axucurí, et de las dos partes las calles. Et sin estas otras de fruente para establía, que a por linderos de la una parte establía de don çag Abén colmiel, et de la otra casas de j[a]cob alcaçabí, et de la otras casas de axucury, [que t]iene el Rab don todroç.

19. [E]n linde otras casas, en que a un par bono é dos pequennos, que han por linderos de la una parte casas del rrab don tadrós, et de la otra parte el alcaçabí, et de la otra parte casas de viloçid, et de la otra la calle. Et sin esto pasadas las casas del alcaçabí, unas casas para establía, que a por linderos de la una parte casas del alcaçabí, et de la otra establía del rrabeb, et de la otra casas de axucury, et de la otra la calle.   —470→   [Las t]iene don çag abén colmiel, por que gelas mandó el Rey entregar.

20. [E]n linde otras casas, en que a un par bono é un corral grande, que a por linderos de las dos partes casas é establía de abén comiel el sobredicho, et de la otra casas de yuçaf çarbay, et de la otra samuel alamín, et de la otra parte la calle. [E]ntregámoslas por partiçión á yuçaf alcaçabí; et despues llegó carta del Rey que las entreguemos á çac quixarós. Et Alcaçabí avie en ellas grant partida adobado de nuevo; et moró en la villa en tienpo de moros; et perdió y lo que avíe; por essa rrazón non se fizo la entrega.

21. [Et] passada la establía del rrab, otras casas pequennas, que an por linderos de la una parte casas de la establía sobredicha, et de la otra casas de Çimhá, fija de pumia, et de las dos partes las calles. [E]ntregámoslas a jacob alcaçabí.

22. [E]n linde un par de casas pequennas, e un sobradillo, que an por linderos, de la una parte casas de jacob alcaçabí, et de la otra parte establía del rrab, et de la otra salomón harquella, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas a Çimhá fija de xtaruçí por rrazón que moriera su padre quando se alçara la villa; et perdieran y muy grand algo.

23.[E]n linde otras casas pequennas, que an por linderos de la una parte casas de çimhá la sobredicha, et de la otra parte casas del aly307 axucury, et de la otra establía del rrab, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas á salomón harquiello.

24. [E]n linde otras casas pequennas, que an por linderos de la una parte casas de salomón el sobredicho, et de la otra corral de xucurí. Et de las dos, las calles fueron primero de abén rrabab; et después fuesse, é fincaron desanparadas. [E]ntregámoslas a rrabí; et otrossí él desanparólas después. [E]ntregámoslas agora [á] Abrahén Abén Açot.

25.[Et] passada una casa que entregamos por anchura [á] Axucurí ballestero, otras casas, que an por linderos, de la una parte casas de axucury el sobredicho, et de la otra casas de   —471→   Abrahén Axucury, et de la otra casas de salomón harqello, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas a yantob labrador.

26. [E]n linde dos parejuelos de casas é un corraleio, que a por linderos, de la una parte casas de yantob sobredicho, et de la otra establía de Abén comiel, et de la otra casas de samuel leví, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas [á] Abrahén Axucury, et [á] Yaná su fijo.

27. [E]n linde otras casas pequennas que an por linderos, de la una parte las casas sobredichas, et de la otra establía de abén comiel, et de la otra las casas de david alcaçabí, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas á samuel leví.

28. [E]n linde una casilla, que a por linderos, de la una parte casas de samuel sobredicho, et de la otra casas de çac alcaçabí, et de las dos partes las calles. [E]ntregámoslas á david Alcaçabí.

29. [E]n linde una casilla, que a por linderos, de la una parte casas de daví el sobredicho, et de la otra corral de yuçaff alcaçabí, et de la otra casas de samuel leví, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas á çag Alcaçabí.

30. [Et] delante dos parejuelos de casas, que an por linderos, de la una parte casas de çag abén comiel, et de la otra casas de yzmel hallayn, et de las otras dos las calles. [E]ntregámoslas á yuçaff çabay.

31. [E]n linde otras casas pequennas, que an por linderos de la una parte casas de yuçaff el sobredicho, et de la otra casas de huabid308, et de la otra casas de Abén comiel, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas a yza halhayl.

32. [E]n fruente unas casas med[ianas] é otras cas[iella]s, que an por linderos de la una parte casas de mardohay, et de la otra el alfóndiga de la farina, et de la otra parte casas de mossé cohén, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas [á] abrahén alhuluç.

33. [E]n linde otras casas pequennas, que an por linderos de la una parte casas de Abrahén Alhuluç, et de la otra casas de abrahén Atab[a]c, et de la otra casas de fi de papata, et de la otra parte la calle. [E]ntregámoslas á mossé alahem.

  —472→  

34. [E]n linde otras casas pequennuelas, que an por linderos casas de mossé cohém, et de la otra parte casas de Abrahén tabac, et de las otras dos las calles. [E]ntregámoslas á samayn fi de çapata.

35. [É] adelante otras casas pequennas, que an por linderos de la una parte solares, et de las otras las calles. [E]ntregámoslas [á] Abanet alvardero.

36. [E]n linde un solar, que a por linderos de la una parte casas de abonet sobredicho, et de la otra casas de rrabí çag, et de las dos partes las calles. [E]ntregámoslas á navarro yerno309 de mossé cohén.

37. [E]n linde otras casas en que ovo dos parejuelos, que an por linderos de la una parte el solar sobredicho, et de la otra casas de abrahén de carrión, et de las otras dos las calles. [E]ntregámoslas á rrabí çag sabuchiel.

38. [E]n linde otras casiellas, que an por linderos de la una parte casas de rrabí çag, et de la otra solar del alamín, et de la otra solar de don yhudá çarrag, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas [á] abrahén de carrión.

39. [E] passado el solar del alamín, unas casas, en que ovo dos parejuelos, que an por linderos de la una parte el solar sobredicho, et de la otra casas de Abrahén alhuluç, et de la otra el alfóndiga de la farina, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas á mardohay.

40. De la otra parte de la calle una sinoga310.

41. [E]n linde dos pares pequennos, que an por linderos de la una parte la sinoga, et de la otra casas de Abén ful, et de la otra casas de rrabí yuçaff, et de la otra la calle. [T]iene el primero çag el cordonero. Et porque las non poblara, entregámoslas después á salamón balrrach, por que era ome bono ó buen vezino. Et despues aduxo este çag cordonero carta del rrey, que gela entregássemos; porque fué merçed del rrey, que avia dado carta plomada que fuesse estable esta partiçión, fincó este salamó   —473→   balrrach en sus casas. [E]ntregámosle demás, porque teníe grant angostura, un solar pequenno, que a por linderos, de la una parte casas de abén yunes, el de la otra çag abén hení, el de las dos las calles.

42. [E]n linde un par pequennuelo e un grant solar, que an por linderos de la una parte casas de salomón barrach sobredicho, et de la otra parte casas de rrabí yuçaff, et de las dos otras las calles. [E]ntregámoslas á fijos de abén ful.

43. [E]n linde otras casas, en que ovo dos parejuelos, que an por linderos de la una parte casas de abén ful, et de la otra casas de samuel carniçero, et de la otra casas de abrahén alcuxcó, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas á samuel carniçero.

44. [E]n linde otras casas pequennas que an por linderos de la una parte casas de don samuel el sobredicho, et de la otra parte casas de abrahén saltos, et de la otra casas de çuleyma alcuxcó, et de la otra casas de çid, el de la otra la calle. [E]ntregámoslas [á] Abrahén Alcuxcó.

45. [E]n linde otras casas pequennas, que an por linderos de la una parte casas de çag albardón, et de la otra arte casas de Abrahén alcuxcó, et de la otra çid, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas [á] Abrahén saltos.

46. [E]n linde otras casas que an por linderos de la una parte Abrahén saltos, el de la otra casas de çuleyma alcuxcó, et de la otra casas de muça, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas á çag bardán.

47. [E]n linde otras casas pequennas con un corraleio, que an por linderos de la una parte casas de muça, et de la otra casas de çag albardán, et de las dos las calles. [E]ntregámoslas á çuleyma alcuxc[ó].

48. [E]n linde unas casas pequennas con un corraleio, que an por linderos de la una parte casas de çag aromiz, et de la otra çuleyma, et de la otra albaladán, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas á muça Alatar.

49. [E]n linde otras casas pequennas, que an por linderos de la una parte casas de muça Alatar, el de la otra parte çag çapata, et de las otras dos partes las calles. [E]ntregámoslas á çag arromiz.

50. [E]n linde otras casas pequennas, que an por linderos de   —474→   la una parte çag arromiz, et de la otra casas de maymón, et de las dos partes las calles. [E]ntregámoslas á çag çapata.

51. [E]n linde otras casas pequennas con un corral, que an por linderos de la una parte casas de çag çapata, et de la otra casas de yuçaf`, et de las dos partes las calles. [E]ntregámoslas a maymón haluca.

52. [E]n linde otras casas pequennas, que an por linderos de la una parte de casas de maymón, et de la otra parte casas de castellano, et de las dos partes las calles. [E]ntregámoslas á yuçaf Ahalle.

53. [E]n fruente de la otra parte desta calleia, otras casas en que ovo tres parejuelos, que an por linderos de la una parte yuçaf alhalle et de la otra casas de Abén corko311, et de la otra parte casas del fi de alleyial, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas á jacob castellano.

54. [E]n linde otras casas pequennas, que an por linderos de la una parte casas de jacob castellano, et de la otra casas de hayn, et de la otra parte casas del fi de Alexul, et de la otra la calle. [E]tregámoslas312 á yhudá carranch, á pleito que las pueble por sí. Sin esto entregámosle demás, porque teníe angostura, un solar; que es en linde de la una parte casas [de] mossé cohén, et de la otra parte casas de rrabí çag, et de la otra solar, et de la otra la calle.

55. [E]n linde otras casas pequennas, que an por linderos de la una parte casas de don yhudá çarrag, et de la otra parte aleyial, et de la otra casas de jacob castellano, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas a hayn alachal.

56. [E]n linde otras casas pequennas, que an por linderos de la una parte casas de hayn, et de la otra casas de abén corbo, et de la otra casas de jacob castellano, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas a hayón alheial.

57. [E]n linde otras casas que an por linderos de la una parte casas de hayón, et de la otra casas de jacob castellano, et de la   —475→   otra casas de abrahén alcaal, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas á Abrahén Abén corbo.

58. [E]n linde otras casas pequennas que an por linderos de la una parte casas de hayón, et de la otra casas de leví, et de la otra casas de vellide, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas [á] Abrahén alcaal.

59. [E]n linde un solar çercado, que a por linderos de la una parte casas de abén hení, et de la otra casas de hahia Abén yunez, et de las dos las calles.

60. [E]n linde otros casas pequennas, que an por linderos de las dos partes casas de aben hení, et de la otra el solar sobredicho, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas á don yahia Abén yunez.

61. [E]n linde otras casas medianas con un grant corral, que an por linderos de la una parte casas de abén yunez et casas de salomón barrach, et de la otra casas de vellido de castro, et de las dos las calles. [E]ntregámoslas á çag Abén hení.

62. [E]n linde otras casas pequennas, que an por linderos, de las dos partes casas de abén hení sobredicho, et de la otra casas de samuel cohén, [et de la otra parte la ca]lle. [E]ntregámoslas á vellido de castro.

63. [E]n linde otras casas en que oye dos parejuelos, que an por linderos de la una parte casas de vellido, et de la otra çardina, et de las dos partes las calles. [E]ntregámoslas á samuel cohén.

64. [E]n linde otras casas pequennas, que an por linderos de la una parte casas de samuel sobredicho, et de la otra casas de abrahén alleial, et de la otra casas de abén hení, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas á miçán çardina.

65. [E]n fruente otras casas medianas, que an por linderos de la una parte casas de Abrahén sobredicho, et de la otra casas de çag de faro, et de la otra un solar, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas á leví et á su hermano çag.

66. [E]n linde otras casas pequeñuelas, que an por linderos de la una parte casas de los sobredichos, et de la otra casas de alózaro, et de la otra çag de faro, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas [á] Abén hayn.

  —476→  

67. [E]n linde otras casas pequennuelas, que an por linderos, de la una parte casas de abén hayn, et de las dos partes [á] alózoro313, et de la otra la calleia. [E]ntregámoslas á çag de faro.

68. [E]n linde otras casas, en que ovo dos parejuelos, que an por linderos de la una parte casas de çag el sobredicho, et de la otra casas de haym halucan, et de la otra casas de leví, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas á yhudhá lózaro.

69. [E]n linde otras casas pequennuelas, que an por linderos de la una parte casas de lózaro el sobredicho, et de la otra casas de jamila, et de las dos partes las calles. [E]ntregámoslas á yhudá feeth314.

70. [E]n linde otras casas, que an por linderos de la una parte casas de samuel fierro, et de la otra casas de Abén quetir, et de la otra casas de çid, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas á yuçaff abez.

71. [E]n linde otras casas pequennas, que an por linderos de la una parte casas de rrabí yuçaf, et de la otra casas de yuçaf, et de la otra casas de samuel, et de la otra la calle. [E]ntregámos[las] al fi de ab[én quetir]315.

72. [E]n linde otras casas, que an por linderos de la una parte casas de Abén quetir, et de la otra casas de asecury, et de la otra casas de salamón barrach, et de la otra la calle. [E]ntregámos[las] á rrabí yuça[f].

73. [E]n linde otras casas que an por linderos de la una parte casas de salamón barrach, et de la otra casas de don samuel alamín, et de la otra casas de rrabí yuçaf, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas á yuçaf axucury.

74. [E]n linde otras casas en que ovo dos parejuelos, que an por linderos de la una parte casas de yuça[f] axucury, et de la otra la sinoga, et de las dos las calles. Entregámos[las] á don samuel alamín.

75. En linde la sinoga316.

  —477→  

76. [E] tornamos cabe al alfóndiga de la farina, et una casa pequenna que fue forno, que a por linderos de la una parte casas [de] hualid, et de la otra la alfóndiga, et de la otra la calle. [E]ntregámos[la] á don mossé piche.

77. [E]n linde otras casas pequennas con un corral, que an por linderos de la una parte casas de don mo[ssé piche], et de la otra casas de yzmel, et de la otra casas de velloçid, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas á hualid.

78. [E]n linde otras casas, en que a un par bono é otro pequenno con una bodega, que an por linderos de la una parte casas de hualid, et de la otra casas de don çag Abén comiel, et de la otra casas de don çag fi de don mayr, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas ó velloçid ballestero del Rey á cavallo, que heredó con los XL ballesteros.

79. [E] tornamos delante á una casa que a por linderos de la una parte la casa de la merçed, et de la otra casas de don çag barsal[ay], et de la otra casas de don Abrahén pulligar, et de las dos las calles. Es para la casa de la merçed.

80. [E]n linde otras casas bonas, que an por linderos de la una parte la casa de la merçed, et de la otra las casas de don çag Abén Açot, et de las dos las casas317 de Abén pulligar, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas á don barzilay318.

81. [E]n linde otras casas pequennas, que an por linderos de la una parte casas de y[uçaf jab]alí, et de la otra casas de çag de faro, et de la otra las casas de leví, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas á jamila ó á su fijo.

82. [E] adelante un solar que a por linderos de la una parte casas de leví, et de la otra casas de castellano, et de la otra casas de alhalle, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas a don yuçaf jabaly la meytad, et a don Abrahén poligar la otra meytad.

83. [É] delante otras casas medianas, é otras derribadas, é un corral, que an por linderos de la una parte casas de muça alotar, et de la otra casas de çag bardán, et de la otra saltos, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas á hayón abnalahmar.

  —478→  

84. [E]n linde otras casas, en que ovo dos pares pequennos, que an por linderos de la una parte casas de falcón, et de las tres partes las calles. [E]ntregámoslas á çuleyma fi del Alvo.

85. [E]n fruente de la otra parte desta calle, otras casas medianas con un corral, et an por linderos de la una parte casas de fi de vellido, et de las tres las casas319 [que e]ran de Abrahén Abén nino. Et finó, et fincaron en su muger et los sus fijos.

86. [E]n linde otras casas pequennas, que an por linderos de las dos partes estas casas sobredichas, et, de las dos partes las calles. [E]ntregámoslas [á] Abrahén Adarhí.

87. [E]n adelante, entrada de la puerta de la judería otras casas pequennas, que an por linderos [de la] una parte casas de çid, et de la otra çuleyma adarhy, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas á yhudá fi de erma.

88. [E]n linde otras casas, que an por linderos de la una parte casas de saltos, et [de la otra] parte casas de samuel fierro, et de la otra parte casas de samuel carniçero, et de la otra la calle. [E]ntregámoslas á cidiello alfayate.

89. [E]n linde unas casiellas, que a[n por linderos] de la una parte casas de samuel fierro, et de la otra samuel carniçero, et de las otras las calles. [E]ntregámoslas á yucaf açaeg.

90. [E]n linde otras casas pequennas, que an por linderos de la una parte casas de yuçaff a[bez?], et de la otra yuçaff Açaeg, et de la otra casas de samuel carniçero. [E]ntregámoslas á samuel fierro320

  —479→  

Aun ahora existe en Jerez, hácia el ángulo Nordeste y dentro del recinto de la antigua muralla, la calle de la Judería sin salida, pero con entrada por la calle de San Cristóbal321. Suntuosa morada, casi regia, parque y magníficos jardines, propiedad de Doña Victorina viuda é hijos de D. Manuel González, y otros edificios creados por la opulencia vinícola ó industrial, cobijan la planta de los descritos por el Repartimiento del año 1266; el cual nos ha dado á conocer un ome bono (41, 42) de la aljama, ó concejo hebreo, y varios doctores de la madrisa ó escuela (17, 31, 41); la alfóndiga de la farina (32, 39, 76) con su alamín322 (13, 20, 38, 39, 73, 74); el almacén y la casa de la Merced (9, 79, 80)323; la entrada de la puerta de la judería (87); la contigua muralla de la ciudad (17); y una ó más sinogas (15, 16, 17, 40, 41, 74, 75). Nombra también el par de casas que fueron asignadas en propiedad (4) á D. Mayr almojarife del Rey.

Las familias hebreas de Jerez se nos dan asimismo á conocer bajo la fe de este documento. Sus individuos mayores ó cabezas de vecindad, si han de servir, como los de Talavera324 al método progresivo, rápido y seguro de la ciencia, deben escalonarse por serie alfabética de nombres y apellidos. En su transcripción, que reproduciré fielmente, se nota la vaguedad de la pronunciación vulgar que confundía la a con la o (breve), la f (inicial) con la h; y recogía de la fonética musulmana, largos siglos predominante, curiosísimos incidentes que sería en balde pedir á la lengua literaria de los hebreos españoles.

  1. Abanet alvardero (35). -Abonet (36).
  2. Aboçet abén Açota (5, 6).
  3. Abrahén aben Açoç, (17). -Açot (24).
  4. Don Çag abén Acot (1, 2, 3, 6, 7, 80). -Açota (9, 10, 11)325.
  5. —480→
  6. Don Yhudá aben Açot (13). -Azot (3). -Açota (4). -Haçot (12).
  7. Don Çag abén Colmiel (18, 19, 20, 26, 27, 30, 31, 78). -Columiel (18).
  8. Abén Ful (41). -Hijos de Abén Ful (42, 43).
  9. Abrahén abén Corbo (56, 57). -Corko (53).
  10. Don Samuel abén Fudaida (13).
  11. Don Yhudá abén Hadayda (3). -Hodeida (2).
  12. Abén Hayn (66, 67).
  13. Çag abén Hení (41, 59, 60, 61, 64).
  14. Mujer é hijos del difunto Abrahén abén Nino (85).
  15. Abrahén abén Poligén (14).
  16. Don Abrahén abén Pulligar (79, 80). -Poligar (82).
  17. Abén Quetir (70, 71, 72).
  18. Abén Rabab (24).
  19. Don Yahia abén Yunez (60, 61). -Hahia (59). -Yunes (41).
  20. Yuçaf Abez (70, 71, 90).
  21. Hayón Abnalahmar (83).
  22. Yuçaf Açaeg (89, 90).
  23. Abrahén Adarhí (86).
  24. Çuleyma Adarhy (87).
  25. Yuçaf Alhalle (51, 53, 82). -Ahalle (52).
  26. Hayn Alachal (54, 55, 56).
  27. Abrahén Alleial (64, 65). -Alcaal (57, 58).
  28. Hayón Alheial (56, 57, 58). -Aleyial (55).
  29. Fi de Alleyial (53). -Alexul (54).
  30. Mossé Alahem (33).
  31. Samuel Alamín (13, 20, 38, 39, 73, 74).
  32. Muça Alatar (46, 47, 48, 49). -Alotar (83).
  33. Çag Albardán (47). -Bardán (46, 83). -Albaladán (48). Albardón (45).
  34. Mujer é hijos del difunto Yuçaf Alboruelo (8). -Alborraiol (7). -Aberrovillo (10).
  35. Çag Alcaçabi (28, 29).
  36. —481→
  37. David Alcaçabí (27, 28). -Daví (29).
  38. Jacob Alcaçabí (18, 19, 21, 22).
  39. Yuçaf Alcaçabí (20, 29). -Había morado en la villa en tiempo de moros (20).
  40. Abrahén Alcuxcó (43, 45).
  41. Çuleyma Alcuxcó (44, 46, 48).
  42. Don Abrahén Alfullaz (13). -Alhuluç (32, 33, 39).
  43. Jacob Almogroç (6, 7, 8, 9).
  44. Yhayha Lózaro (68, 69). -Alózaro (66). -Alózoro (67).
  45. Çuleima fi del Alvo (84).
  46. Don Jacob Anoc al Hallelí (1).
  47. Çag Arromiz (49, 50). -Aromiz (48).
  48. Abrahén Atabac (33). -Tabac (34).
  49. Don Abrahén Axucory (17). -Axucury (23, 25, 26).
  50. Yaná, hijo de Don Abrahén Axucury (26).
  51. Yuçaf Axucury (73, 74). -Asecury (72).
  52. Axucury ballestero (17, 18, 19, 25). -Xucurí (24).
  53. Salamon Balrrach ome bono (41, 42). -Barrach (61, 72, 73).
  54. Çag Barsalay (79). -Barzalay (1, 2, 14). -Don Barzilay (80).
  55. Samuel de Cádiz (8, 10, 11, 12). -Don Samuel (2, 14).
  56. Samuel Carnicero (43, 44, 88, 89, 90).
  57. Yhudá Carranch (54). -Don Yhudá Çarrag (38).
  58. Abrahén de Carrión (37, 38).
  59. Jacob Castellano (52, 53, 54, 55, 56, 57, 87).
  60. Çag el cordonero (41). -Adujo carta del Rey plomada.
  61. Çag Çapata (49, 50, 51).
  62. Samayn fi de Çapata (34). -Fi de Papata (33).
  63. Yuçaf Çarbay (20). -Çabay (30, 31).
  64. Miçán Çardina (63, 64).
  65. Çid (44, 45, 70, 87).
  66. Cidiello alfayate (88).
  67. Cimhá, fija de Pumia (21).
  68. Cimhá, fija de Xtaruçí (22, 23). «Muriera su padre, quando se alçara la villa.»
  69. Mossé Cohén, suegro de Navarro (13, 32, 36, 54). -Cohem (34).
  70. Samuel Cohén (62, 63, 64).
  71. —482→
  72. Yhudá fi de Erma (87).
  73. Falcón (84).
  74. Çag de Faro, hermano de Leví (65, 66, 67, 68, 81).
  75. Yhudá Feeth. (69).
  76. Samuel Fierro (70, 71, 88, 89, 90).
  77. Yza Halhayl (31).
  78. Yzmel Hallayn (30, 77).
  79. Maymón Haluca (50, 51, 52).
  80. Haym Halucán (68).
  81. Salomón Harquiello (23, 24). -Harqella (22). -Harqello (25). -Salomón ballestero (17).
  82. Hualid (76, 77, 78). -Huabid (31).
  83. Don Yuçaf Jabalí (81, 82).
  84. Jamila (69). -Jamila é su fijo (81).
  85. Leví, hermano de Çag de Faro (65, 66, 69, 68, 81, 82).
  86. Samuel Leví (26, 27, 28, 29, 58).
  87. Mardohay (32, 39).
  88. Don Mayr almoxerife (3, 4, 5, 12).
  89. Don Çag, fi de Don Mayr (77).
  90. Don Yhudá Mosca (4, 9, 10, 11, 12, 13).
  91. Don Mossé (6, 7).
  92. Navarro, yerno de Mossé Cohén.
  93. Mossé Piche (76, 77).
  94. Çag Quixarós (20). -Moró en la villa en tiempo de moros.
  95. Abrahén Saltos (44, 45, 46, 83, 88).
  96. Rabí Çag Sabuchiel (36, 37, 38, 54).
  97. El rab Don Trodoç (15, 18, 22, 23). -Tadroz (17). -El rabeb Don Tadrós (19).
  98. Rabí Yuçaf (41, 42, 71, 72, 73). -Don Yuçaf fi de Don Todrás (15).
  99. Çag Variat (5). Pariat (6, 8).
  100. Don Velleçid (15). -Viloçid (19). -Velloçid (78) «ballestero del Rey a caballo, que heredó con los XL ballesteros.»
  101. Vellido de Castro (61, 62, 63). -Vellide (58).
  102. Fi de Vellido (85).
  103. Yantob labrador (25, 26).
  104. Yantolí (11).
  —483→  

No siempre es fácil reducir los apellidos de las familias hebreas, registrados por este catálogo, á su primer punto de partida. Yantob dimanó de imagen (Yom tob, día bueno); pero solo es probable que Atabac ó Tabac provenga de imagen (tabbaj, carnicero), pues pudo originarse diractamente del árabe imagen (attábbaj, el cocinero), así como del árabe se formaron, Aboçet, Abén Fudayda ú Hodeyda, Abnalahmar, Alcaçabí, etc. Entre los castellanos, como Alvo, Carnicero, Fierro, Mosca, Vellido, merece singular atención el de Saltos; que por lo visto, no repugna tuviese de su propia familia la hermosa hebrea segoviana Mari Saltos, nueva Susana cuya historia tocó en su cantiga CVII el rey D. Alfonso X326.

Seis cantigas327 dedica el sabio monarca á la Virgen tutelar de Jerez. En la CCCXLV cuenta cómo el rico-hombre D. Nuño de Lara, que defendía con escasa y pobre guarnición contra moros desleales la alcazaba de Jerez, se resolvió á abandonarla. Los moros entraron en seguida en el castillo, destrozaron la capilla de la Virgen, é intentaron quemar su santa imagen sin poder lograrlo, porque las llamas no prendían en ella. Cuando esto acontecía se hallaban el Rey y la Reina durmiendo la siesta en Sevilla, y ambos soñaban simultáneamente que la Virgen huía, con el Niño en los brazos, de la capilla de Jerez incendiada, y les pedía socorro para su Hijo. Despertaron los Reyes sobresaltados y afligidos, y entendieron que se había perdido el alcázar de Jerez y había recibido daño la capilla. A los pocos días reconquistó el Rey á Jerez, y acompañado de la Reina y de sus hijos restableció solemnemente la santa efigie en la capilla restaurada.

Con este suceso quizá tenga que ver lo que se ha leído en el número 20 de la repartición de la Judería:

«Entregámoslas por partiçión á yuçaf alcaçabí; et después llegó carta del Rey que las entregemos á çac quixarós. Et Alcaçabí avie en ellas grant partida adobado de nuevo; et moró en la villa en tiempo de moros; et perdió y lo que avíe; por essa rrazón non se fizo la entrega.»

  —484→  

Dos artículos (44 y 46) de las Cortes que en Jerez, año de 1268, celebró D. Alfonso X328, interesan á la historia general de los hebreos españoles. En 1294 montó cinco mil maravedises el impuesto anual de la judería Jerezana percibido por el rey D. Sancho IV329, quien á su vez mostró su liberalidad otorgando y teniendo por bien que los judíos de Xerez no den portazgo en ningún lugar de los Reinos, é que hayan la gracia que los christianos é vecinos é moradores. Confirmaron el privilegio los reyes D. Fernando IV y D. Alfonso XI (Sevilla, 30 Diciembre 1332). Trae el texto de esta segunda confirmación Gutiérrez en su Historia y Anales de la muy noble y muy leal ciudad de Xerez de la Frontera330.

El fuero, todavía inédito, de Jerez, fué comunicado á Niebla331. En sus disposiciones penales respecto de los hebreos delincuentes era más benigno, ó menos explícito, que el de Sevilla.

Madrid, 15 de Abril de 1887.

FIDEL FITA.