De
cómo morió Trotaconventos, et de cómo el
arçipreste fase su planto denostando et maldesiendo la
muerte
|
1520 |
¡Ay Muerte! muerta seas,
muerta, e mal andante, |
|
|
|
mataste a mi vieja, matases a
mí ante, |
|
|
|
enemiga del mundo, que non as
semejante, |
|
|
|
de tu memoria amarga non es que non
se espante. |
|
|
|
1521 |
Muerte al que tú fieres,
liévastelo de belmés, |
|
|
|
al bueno e al malo, al rico, et al
refés, |
|
|
|
a todos los egualas, e los lievas
por un pres, |
|
|
|
por papas et por reyes non das una
vil nues. |
|
|
|
1522 |
Non catas señorío,
deudo, nin amistad, |
|
|
|
con todo el mundo tienes continua
enemistad, |
|
|
|
non ay en ti mesura, amor, nin
piedad, |
|
|
|
si non dolor, tristesa, pena, e
grand crueldad. |
|
|
|
1523 |
Non puede foír omen de ti,
nin se asconder, |
|
|
|
nunca fue quien contigo podiese
bien contender, |
|
|
|
la tu venida triste non se puede
entender, |
|
|
|
desque vienes, non quieres a ome
atender. |
|
|
|
1524 |
Dexas el cuerpo yermo a gusanos en
fuesa |
|
|
|
al alma que lo puebra,
liévastela de priesa, |
|
|
|
non es omen çierto de tu
carrera aviesa, |
|
|
|
de fablar en ti, Muerte, espanto me
atraviesa. |
|
|
|
1525 |
Eres en tal manera del mundo
aborrida, |
|
|
|
que por bien que lo amen al omen en
la vida, |
|
|
|
en punto que tú vienes con
tu mala venida |
|
|
|
todos fuyen d'él luego como
de res podrida. |
|
|
|
1526 |
Los que l' aman, et quieren, et
quien ha avido su compaña, |
|
|
|
aborrésçenlo muerto
como a cosa estraña, |
|
|
|
parientes, et amigos todos le
tienen saña. |
|
|
|
Todos fuyen del fuego, como si
fuese araña. |
|
|
|
1527 |
De padres, et de madres los fijos
tan queridos, |
|
|
|
amigos, e amigas, deseados, et
servidos, |
|
|
|
de mugeres leales los sus buenos
maridos, |
|
|
|
desque tú vienes, Muerte,
luego son aborridos. |
|
|
|
1528 |
Fases al mucho rico yaser en grand
poblesa, |
|
|
|
non tiene una miaja de toda su
riquesa, |
|
|
|
el que vivo es bueno e con mucha
noblesa, |
|
|
|
vil, fediondo es muerto, aborrida
vilesa. |
|
|
|
1529 |
Non ha en el mundo libro, nin
escrito, nin carta, |
|
|
|
ome sabio, nin reçio, que de
ti bien departa, |
|
|
|
en el mundo non ha cosa, que con
bien de ti se parta, |
|
|
|
salvo el cuervo negro que de ti,
Muerte, se farta. |
|
|
|
1530 |
Cada día le dises que
tú le fartarás, |
|
|
|
el omen non es çierto
quándo et quál matarás, |
|
|
|
el que bien faser podiese, hoy le
valdría más, |
|
|
|
que non atender a ti nin a tu amigo
cras. |
|
|
|
1531 |
Señores, non querades ser
amigos del cuervo, |
|
|
|
temed pues sus amenasas, non
fagades su ruego, |
|
|
|
el bien que faser podierdes,
fasedlo y e luego, |
|
|
|
tened, que cras morredes, ca la
vida es juego. |
|
|
|
1532 |
La salud et la vida muy ayna se
muda, |
|
|
|
en un punto se pierde quando omen
non cuda, |
|
|
|
el bien que farás cras,
palabla es desnuda, |
|
|
|
vestidla con la obra ante que
muerte acuda. |
|
|
|
1533 |
Quien en mal juego porfía,
más pierde que non cobra, |
|
|
|
coyda echar su suerte, echa mala
çoçobra, |
|
|
|
amigos, aperçebidvos, et
faser buena obra, |
|
|
|
que desque viene la Muerte, a toda
cosa sobra. |
|
|
|
1534 |
Muchos cuydan ganar quando disen a
todo, |
|
|
|
viene un mal asar, trae dados en
rodo. |
|
|
|
Llega el omen tesoros por lograrlos
a podo, |
|
|
|
viene la muerte luego, e
déxalo con lodo. |
|
|
|
1535 |
Pierde luego la fabla e el
entendimiento, |
|
|
|
de sus muchos tesoros e de su
allegamiento |
|
|
|
non puede levar nada, nin faser
testamento, |
|
|
|
los averes llegados
derrámalos mal viento. |
|
|
|
1536 |
Desque los sus parientes la su
muerte barruntan, |
|
|
|
por lo heredar todo amenudo se
ayuntan, |
|
|
|
quando al físico por su
dolençia preguntan, |
|
|
|
si dise que sanará, todos
gelo repuntan. |
|
|
|
1537 |
Los que son más propincos,
hermanos et hermanas, |
|
|
|
non coydan ver la hora, que tengan
las campanas: |
|
|
|
más preçian la
herençia çercanos e çercanas, |
|
|
|
que non el parentesco nin a las
barbas canas. |
|
|
|
1538 |
Desque l' sal' el alma al rico
pecador, |
|
|
|
déxanlo so la tierra solo,
todos an pavor, |
|
|
|
roban todos el algo, primero lo
mejor, |
|
|
|
el que lieva lo menos
tiénese por peor. |
|
|
|
1539 |
Mucho fasen, que luego lo vayan a
soterrar, |
|
|
|
témense, que las arcas les
an de desferrar, |
|
|
|
por oír luenga misa non lo
quieren errar, |
|
|
|
de todos sus tesoros danle poca
axuar. |
|
|
|
1540 |
Non dan por Dios a pobres, nin
cantan sacrifiçios, |
|
|
|
nin disen orasiones, nin cumplen
los ofiçios, |
|
|
|
lo más que siempre fasen los
herederos noviçios, |
|
|
|
es dar voses al sordo, mas non
otros serviçios. |
|
|
|
1541 |
Entiérranlo de grado, e
desque a graçias van, |
|
|
|
amidos, tarde o nunca en misa por
él están; |
|
|
|
por lo que ellos andavan, ya
fallado lo an, |
|
|
|
ellos lievan el algo, el alma lieva
Satán. |
|
|
|
1542 |
Si dexa muger moça, rica o
paresçiente, |
|
|
|
ante de misa dicha otros la an en
miente, |
|
|
|
que casará con más
rico, o con moço valiente, |
|
|
|
muda el trentapnario, del duelo
poco se siente. |
|
|
|
1543 |
Allegó el mesquino, et non
sopo para quién, |
|
|
|
et magüer que cada día
esto ansí avién, |
|
|
|
non ha omen que faga su testamento
bien, |
|
|
|
fasta que ya por ojo la muerte ve
que vien'. |
|
|
|
1544 |
Muerte, por más desirte a mi
corazón fuerço, |
|
|
|
nunca das a los omes conorte nin
esfuerço, |
|
|
|
si non de que es muerto, que l'
come escuerço, |
|
|
|
en ti tienes la tacha que tiene el
mastuerço. |
|
|
|
1545 |
Fase doler la cabesa al que lo
mucho coma, |
|
|
|
otrosí tu mal moço en
punto que asoma |
|
|
|
en la cabesa fiere, a todo fuerte
doma, |
|
|
|
non le valen mengías desque
tu rabia le toma. |
|
|
|
1546 |
Los ojos tan fermosos
póneslos en el techo, |
|
|
|
ciégaslos en un punto, non
an en sí provecho, |
|
|
|
enmudeçes la fabla, fases
enronqueser el pecho, |
|
|
|
en ti es todo mal, rencura et
despecho. |
|
|
|
1547 |
El oír et el oler, el
tañer, el gustar, |
|
|
|
todos los çinco sesos
tú los vienes tomar; |
|
|
|
non ay omen que te sepa del todo
denostar, |
|
|
|
quando eres denostada
¿dó te vienes acostar? |
|
|
|
1548 |
Tiras toda vergüença,
desfaes fermosura, |
|
|
|
desadonas la graçia,
denuestas la mesura, |
|
|
|
enflaqueses la fuerza,
enloquesçes cordura, |
|
|
|
lo dulçe fases fiel con tu
mucha amargura. |
|
|
|
1549 |
Despreçias
loçanía, el oro escureçes, |
|
|
|
desfases la fechura, alegría
entristeçes, |
|
|
|
mansillas la limpieça,
cortesía envileçes, |
|
|
|
Muerte, matas la vida, al mundo
aborreçes. |
|
|
|
1550 |
Non plases a ninguno, a ti con
muchos plase, |
|
|
|
con quien mata e muere, e con
qualquier que mal fase |
|
|
|
toda cosa bien fecha tu maço
la desfase, |
|
|
|
non ha cosa que nasca, que tu red
non enlase. |
|
|
|
1551 |
Enemiga del bien, en el mal
amador, |
|
|
|
natura as de gota del mal e de
dolor, |
|
|
|
al lugar do más sigues,
aquél va muy peor, |
|
|
|
do tú tarde requieres,
aquél está mejor. |
|
|
|
1552 |
Tu morada por siempre es infierno
profundo, |
|
|
|
tú eres mal primero,
tú eres mal segundo, |
|
|
|
pueblas mala morada, e despueblas
el mundo; |
|
|
|
dises a cada uno: «Yo sola a
todos mudo.» |
|
|
|
1553 |
Muerte, para ti es fecho el lugar
infernal, |
|
|
|
ca veviendo omen siempre en mundo
terrenal, |
|
|
|
non avríe de ti miedo nin de
tu mal hostal, |
|
|
|
non temeríe tu venida la
carne humanal. |
|
|
|
1554 |
Tú yermas los pobrados,
pruebas los çeminterios, |
|
|
|
refases los fosarios, destruyes los
imperios, |
|
|
|
por tu miedo los santos resaron los
salterios, |
|
|
|
si non Dios, todos temen tus penas
e tus laserios. |
|
|
|
1555 |
Tú despoblaste, Muerte, al
çielo, e sus sillas, |
|
|
|
los que eran limpieça
feçístelos mansillas, |
|
|
|
feçiste de los
ángeles diablos e rensillas, |
|
|
|
escotan tu manjar a dobladas e
sensillas. |
|
|
|
1556 |
El señor que te fiso
tú a éste mateste, |
|
|
|
Jesu Christo Dios et ome, tú
aqueste peneste |
|
|
|
al que tiene el çielo e la
tierra, a éste |
|
|
|
tú le posiste miedo, e
tú lo demudeste. |
|
|
|
1557 |
El infierno lo teme, e tú
non lo temiste, |
|
|
|
temiote la su carne, grand miedo le
posiste, |
|
|
|
la su humanidat por tu miedo fue
triste, |
|
|
|
la Deidat non te temió
entonçe, non la viste. |
|
|
|
1558 |
Non l' cataste nin l' viste, viote
él, bien te cató, |
|
|
|
la su muerte muy cruel, a él
mucho espantó, |
|
|
|
al infierno, et a los suyos, et a
ti mal quebrantó, |
|
|
|
tú l' mataste una hora,
él por siempre te mató. |
|
|
|
1559 |
Quando te quebrantó,
entonçe lo conoçiste, |
|
|
|
si ante lo espantaste, mil tanto
pena oviste, |
|
|
|
dionos vida moriendo al que tu
muerte diste, |
|
|
|
saconos de cautivo la crus en que
l' posiste. |
|
|
|
1560 |
A santos que tenías en tu
mala morada |
|
|
|
por la muerte de Christus les fue
la vida dada, |
|
|
|
fue por su santa muerte tu casa
despoblada, |
|
|
|
quiéresla poblar
matándol', por su muerte fue yermada. |
|
|
|
1561 |
Sacó de las tus penas a
nuestro padre Adán, |
|
|
|
a Eva nuestra madre, a sus fijos
Sen, e Can, |
|
|
|
a Jafet, a patriarcas, al bueno de
Abriaham, |
|
|
|
a Isac, e a Isaías tomolos,
non te dexó Dan. |
|
|
|
1562 |
A Sant Joan el Bautista con muchos
patriarcas, |
|
|
|
que los teníes en las penas,
en las tus malas arcas, |
|
|
|
al cabdillo de Moysén, que
tenías en tus barcas, |
|
|
|
profetas, et otros santos muchos,
que tú abarcas. |
|
|
|
1563 |
Yo desir non sabría
quáles eran tenidos, |
|
|
|
quantos en tu infierno estavan
apremidos, |
|
|
|
todos los sacó como santos
escogidos; |
|
|
|
mas contigo dexó los tus
malos perdidos. |
|
|
|
1564 |
A los suyos levolos con él a
Paraíso, |
|
|
|
do an vida veyendo más
gloria quien más quiso; |
|
|
|
Él nos lieve consigo que por
nos muerte priso, |
|
|
|
guárdenos de tu casa, non
fagas de nos riso. |
|
|
|
1565 |
A los perdidos malos, que
dexó en tu poder, |
|
|
|
en fuego infernal los fases
tú arder, |
|
|
|
en penas infernales los fases
ençender, |
|
|
|
para siempre jamás non los
as de prender. |
|
|
|
1566 |
Dios quiera defendernos de la tu
çalagarda, |
|
|
|
Aquél nos guarde de ti que
de ti non se goarda, |
|
|
|
ca por mucho que vivamos, por mucho
que se tarda, |
|
|
|
avenir es tu rabia, que a todo el
mundo escarda. |
|
|
|
1567 |
Tanto eres, Muerte, sin bien et
atal, |
|
|
|
que desir mon se puede el diesmo de
tu mal; |
|
|
|
a Dios me acomiendo, que yo non
fallo ál |
|
|
|
que defenderme pueda de tu venida
mortal. |
|
|
|
1568 |
Muerte desmesurada, matases a ti
sola, |
|
|
|
¿qué oviste conmigo?
¿mi leal vieja dó la? |
|
|
|
Que me la mataste, Muerte, Jesu
Christo complola |
|
|
|
por su santa sangre, e por ella
perdónola. |
|
|
|
1569 |
¡Ay mi Trotaconventos, mi
leal verdadera! |
|
|
|
Muchos te seguían viva,
muerta yases señera, |
|
|
|
¿a dó te me an
levado? non sé cosa çertera, |
|
|
|
nunca toma con nuevas quien anda
esta carrera. |
|
|
|
1570 |
Cierto en paraíso tú
estás asentada, |
|
|
|
con dos mártyres debes estar
acompañada, |
|
|
|
siempre en este mundo fuste por dos
maridada; |
|
|
|
¡Quién te me
rebató, vieja, por mí siempre lasrada. |
|
|
|
1571 |
A Dios merçed le pido que te
dé la su gloria, |
|
|
|
que más leal trotera nunca
fue en memoria, |
|
|
|
faserte he un pitafio escripto con
estoria. |
|
|
|
1572 |
Daré por ti limosna, e
faré oraçión, |
|
|
|
faré cantar misas, e
daré oblaçión; |
|
|
|
la mi Trotaconventos ¡Dios te
dé redençión! |
|
|
|
El que salvó el mundo
¡él te dé salvaçión! |
|
|
|
1573 |
Dueñas, non me retebdes, nin
me digades moçuelo, |
|
|
|
que si a vos sirviera, vos
avríades d'ella duelo, |
|
|
|
llorariedes por ella, por su sotil
ansuelo, |
|
|
|
que quantas siguía, todas
ivan por el suelo. |
|
|
|
1574 |
Alta muger nin baxa,
ençerrada nin escondida |
|
|
|
non se le detenía, do
fasía debatida; |
|
|
|
non sé omen nin dueña
que tal oviese perdida, |
|
|
|
que non tomase tristesa, e pesar
sin medida. |
|
|
|
1575 |
Físele un pitafio
pequeño con dolor, |
|
|
|
la tristesa me fiso ser rudo
trovador, |
|
|
|
todos los que lo oyéredes
por Dios nuestro Señor, |
|
|
|
la oraçión fagades
por la vieja de amor. |
|
|
|
De
quáles armas se debe armar lado christiano para
vençer el el mundo, e la carne
|
1579 |
Señores, acordadvos de bien,
si vos lo digo, |
|
|
|
non fiedes en tregua de vuestro
enemigo, |
|
|
|
ca non ve la hora que vos lieve
consigo, |
|
|
|
si vedes que vos miento, non me
preçiedes un figo. |
|
|
|
1580 |
Devemos estar çiertos, non
seguros de muerte, |
|
|
|
ca nuestra enemiga es natural et
fuerte, |
|
|
|
por ende cada uno de nos sus armas
puerte, |
|
|
|
non podemos, amigos, d'ella fuir
por suerte91. |
|
|
|
1581 |
Si qualquier de nosotros oviese
cras de lidiar, |
|
|
|
con algund enemigo en el campo
entrar, |
|
|
|
cada qual buscaría armas
para se armar, |
|
|
|
sin armas non querría en tal
peligro entrar. |
|
|
|
1582 |
Pues si esto faríamos por
omes como nos vivos, |
|
|
|
muy más devemos faserlo por
tantos e tan esquivos |
|
|
|
enemigos que nos quieren faser
siervos captivos, |
|
|
|
et para siempre jamás disen:
«¡Al infierno idvos!» |
|
|
|
1583 |
Los mortales pecados ya los avedes
oídos, |
|
|
|
aquestos de cada día nos
traen muy combatidos, |
|
|
|
las almas quieren matar, pues los
cuerpos an feridos, |
|
|
|
por aquesto debemos estar de armas
bien guarnidos. |
|
|
|
1584 |
Lidian otrosí con estos
otros tres más prinçipales |
|
|
|
la carne, el diablo, el mundo:
d'éstos nasçen los mortales, |
|
|
|
d'éstos tres vienen
aquéllos, tomemos armas atales, |
|
|
|
que vençamos nos a ellos,
quiero vos desir quáles. |
|
|
|
1585 |
Obras de misericordia, et de mucho
bien obrar, |
|
|
|
dones del Espíritu Santo que
nos quiera alumbrar |
|
|
|
las obras de piedat, de virtudes
nos membrar, |
|
|
|
con siete sacramentos estos
enemigos sobrar. |
|
|
|
1586 |
Contra la grand cobdiçia el
bautismo porfía, |
|
|
|
dono de Spíritu Santo de
buena sabidoría, |
|
|
|
sabernos guardar de lo ageno, non
desir esto querría, |
|
|
|
la virtud de la justiçia
judgando nuestra folía. |
|
|
|
1587 |
Vestir los pobles desnudos con
santa esperança, |
|
|
|
que Dios, por quien lo faremos, nos
dará buenandanca, |
|
|
|
con tal loriga podremos la
cobdiçia, que nos trança, |
|
|
|
et Dios guardarnos ha de
cobdiçia malandança. |
|
|
|
1588 |
Sobrar a la grand soberbia, desir
mucha homildat, |
|
|
|
debdo es temer a Dios e a la su
Magestad, |
|
|
|
virtud de temperamiento, de mesura,
e honestad, |
|
|
|
con esta espada fuerte seguramente
golpad. |
|
|
|
1589 |
Con mucha misericordia dar a los
pobres posada, |
|
|
|
tener fe, que santa cosa es de Dios
gualardonada, |
|
|
|
non robar cosas agenas, non
forçar muger nin nada, |
|
|
|
con esta confirmaçión
la soberbia es arrancada. |
|
|
|
1590 |
Ayamos contra avariçia
spíritu de piedat, |
|
|
|
dando limosna a pobles,
doliéndonos de su pobridat, |
|
|
|
virtud de natural justiçia
judgando con homildat, |
|
|
|
con tal mata al avarisia bien
largamente dad. |
|
|
|
1591 |
El santo sacramento de orden
saçerdotal |
|
|
|
con fe santa escogida más
clara que cristal, |
|
|
|
casando huérfanas pobres, e
nos con esto aral, |
|
|
|
vençeremos a avariçia
con la graçia spiritual. |
|
|
|
1592 |
Ligeramente podremos a la loxuria
enfrenar, |
|
|
|
con castidat et con
conçiençia podernos emos escusar, |
|
|
|
spíritu de fortaleza que nos
quiera ayudar, |
|
|
|
con estas brafoneras la podremos
bien matar. |
|
|
|
1593 |
Quixotes et cañilleras de
santo sacramento, |
|
|
|
que Dios fiso en paraíso
matrimonio et casamiento, |
|
|
|
casar los pobres menguados, dar a
beber al sediento, |
|
|
|
ansí contra la luxuria
avremos vençimiento. |
|
|
|
1594 |
Ira, que es enemiga e mata muchos
ayna, |
|
|
|
con don de entendimiento e con
caridad dina, |
|
|
|
entendiendo su grand dapno fasiendo
blanda farina. |
|
|
|
Con paçiençia bien
podremos lidiar con tal capelona. |
|
|
|
1595 |
Con vertud de esperança et
con mucha paçiençia, |
|
|
|
visitando los dolientes e fasiendo
penitençia, |
|
|
|
aborresçer los denuestros, e
amar buena avenençia, |
|
|
|
con esto vençeremos ira, et
avremos de Dios querençia. |
|
|
|
1596 |
Grand pecado es la gula, puede a
muchos matar, |
|
|
|
abstinençia et ayuno
puédelo de nos quitar, |
|
|
|
con spíritu de
çiençia sabiendo mesura catar, |
|
|
|
comer tanto, que podamos para
pobres apartar. |
|
|
|
1597 |
Otrosí rogar a Dios con
santo sacrifiçio, |
|
|
|
que es de cuerpo de Dios sacramento
e ofiçio, |
|
|
|
con fe en su memoria lidiando por
su serviçio, |
|
|
|
con tal graçia podremos
vençer gula, que es viçio. |
|
|
|
1598 |
La envidia mató muchos de
los profetas; |
|
|
|
contra esta enemiga, que nos fiere
con saetas, |
|
|
|
tomemos escudo fuerte pintado con
tabletas, |
|
|
|
spíritu de buen consejo
encordado de estas letras. |
|
|
|
1599 |
Sacramento de unçión
meternos, e soterremos, |
|
|
|
aviendo por Dios compasión,
con caridat non erremos, |
|
|
|
non fasiendo mal, a los simples
pobres non denostemos, |
|
|
|
con estas armas de Dios a envidia
desterraremos. |
|
|
|
1600 |
Armados estemos mucho contra
açidia mala cosa, |
|
|
|
ésta es de los siete pecados
más sotil e engañosa. |
|
|
|
Ésta cada día pare
doquier qu'el diablo posa, |
|
|
|
más fijos malos tiene que la
alana rabiosa. |
|
|
|
1601 |
Contra ésta e sus fijos, que
ansí nos devallen, |
|
|
|
nos andemos romerías e las
horas non se callen, |
|
|
|
et pensemos pensamientos que de
buenas obras salen, |
|
|
|
ansí que con santas obras a
Dios valdíos non fallen. |
|
|
|
1602 |
De todos buenos deseos e de todo
bien obrar |
|
|
|
fagamos asta de lança, e non
queramos cansar, |
|
|
|
con fierro de buenas obras los
pecados amatar, |
|
|
|
con estas armas lidiando
podémoslos amansar. |
|
|
|
1603 |
Contra los tres prinçipales,
que no se ayunten de consuno, |
|
|
|
al mundo con caridad, a la carne
con ayuno, |
|
|
|
con coraçón al
diablo, todos tres irán de yuso, |
|
|
|
nin de padres, nin de fijos con
esto non finca uno. |
|
|
|
1604 |
Todos los otros pecados mortales et
veniales |
|
|
|
d'éstos nasçen como
ríos de las fuentes perenales, |
|
|
|
estos dichos son comienço, e
suma de todos males, |
|
|
|
de padres, fijos, nietos, Dios nos
guarde de sus males. |
|
|
|
1605 |
Denos Dios atal esfuerço,
tal ayuda, et tal ardid, |
|
|
|
que vençamos los pecados, e
arranquemos la lid, |
|
|
|
porque el día del juisio sea
fecho a nos convid, |
|
|
|
que nos diga Jesu Christo:
«¡Benditos, a mí venid!» |
|
|
|
De
las propiedades que las dueñas chicas an
|
1606 |
Quiero abreviar la
predicaçión, |
|
|
|
que siempre me pagué de
pequeño sermón, |
|
|
|
e de dueña pequeña et
de breve rasón, |
|
|
|
ca poco et bien dicho afincase el
corazón. |
|
|
|
1607 |
Del que mucho fabla ríen,
quien mucho ríe, es loco |
|
|
|
es en la dueña chica amor et
non poco, |
|
|
|
dueñas hay muy grandes, que
por chicas non troco, |
|
|
|
mas las chicas e las grandes, se
repienten del troco. |
|
|
|
1608 |
De las chicas, que bien diga, el
amor me fiso ruego, |
|
|
|
que diga de sus noblesas, yo quiero
las desir luego, |
|
|
|
desirvos he de dueñas
chicas, que lo avredes por juego. |
|
|
|
Son frías como la nieve, e
arden como el fuego. |
|
|
|
1609 |
Son frías de fuera, con el
amor ardientes, |
|
|
|
en la calle solás, trevejo,
plasenteras, rientes, |
|
|
|
en casa cuerdas, donosas,
sosegadas, bien fasientes, |
|
|
|
mucho ál y fallaredes a do
bien paredes mientes. |
|
|
|
1610 |
En pequeña gergença
yase grand resplandor, |
|
|
|
en açúcar muy poco
yase mucho dulçor, |
|
|
|
en la dueña pequeña
yase muy grand amor, |
|
|
|
pocas palabras cumplen al buen
entendedor. |
|
|
|
1611 |
Es pequeño el grano de la
buena pimienta, |
|
|
|
pero más que la nues conorta
et calienta, |
|
|
|
así dueña
pequeña, si todo amor consienta, |
|
|
|
non ha plaser del mundo que en ella
non sienta. |
|
|
|
1612 |
Como en chica rosa está
mucho color, |
|
|
|
en oro muy poco grand preçio
et grand valor, |
|
|
|
como en poco blasmo yase grand buen
olor, |
|
|
|
ansí en dueña chica
yase grand sabor. |
|
|
|
1613 |
Como robí pequeño
tiene mucha bondat, |
|
|
|
color, virtud, e preçios, e
noble claridad, |
|
|
|
ansí dueña
pequeña tiene mucha beldat, |
|
|
|
fermosura, donayre, amor, et
lealtad. |
|
|
|
1614 |
Chica es la calandria, et chico el
ruyseñor, |
|
|
|
pero más dulçe canta,
que otra ave mayor; |
|
|
|
la muger, que es chica, por eso es
mejor, |
|
|
|
con doñeo es más
dulçe, que açúcar nin flor. |
|
|
|
1615 |
Son aves pequeñas papagayo e
orior, |
|
|
|
pero cualquier d'ellas es
dulçe gritador, |
|
|
|
adonada, fermosa, preçiada,
cantador, |
|
|
|
bien atal es la dueña
pequeña con amor. |
|
|
|
1616 |
De la muger pequeña non hay
comparaçión, |
|
|
|
terrenal parayso es, e grand
consolaçión, |
|
|
|
solás, et alegría,
plaser, et bendiçión, |
|
|
|
mejor es en la prueba, que en la
salutaçión. |
|
|
|
1617 |
Siempre qu'es muger chica
más que grande nin mayor, |
|
|
|
non es desaguisado del grand mal
ser foidor, |
|
|
|
del mal tomar, lo menos,
díselo el sabidor, |
|
|
|
por ende de las mugeres la mejor es
la menor. |
|
|
|
Cántica de los clérigos de
Talavera
|
1690 |
Allá en Talavera, en las
calendas de abril, |
|
|
|
llegadas son las cartas del
arçobispo don Gil, |
|
|
|
en las quales venía el
mandado non vil, |
|
|
|
tal que si plugo a uno, pesó
más que a dos mil, |
|
|
|
1691 |
Aqueste arçipreste, que
traía el mandado, |
|
|
|
bien creo, que lo fiso más
amidos que de grado; |
|
|
|
mandó juntar cabildo, a
prisa fue juntado, |
|
|
|
coydando que traía otro
mejor mandado. |
|
|
|
1692 |
Fabló este
arçipreste, et dixo bien ansí: |
|
|
|
«Si pesa a vosotros, bien
tanto pesa a mí: |
|
|
|
»¡ay viejo mesquino, en
que envejeçí! |
|
|
|
»¡en ver lo que veo, et
en ver lo que vi!» |
|
|
|
1693 |
Llorando de sus ojos
començó esta raçón: |
|
|
|
dis: «El papa nos
envía esta costituçión, |
|
|
|
»he vos lo a desir, que
quiera o que non, |
|
|
|
»magüer que vos lo digo
con rabia de mi coraçón. |
|
|
|
1694 |
»Cartas eran venidas, que
disen en esta manera: |
|
|
|
»que clérigo nin
casado de toda Talavera, |
|
|
|
»que non toviese
mançeba casada nin soltera: |
|
|
|
»qualquier que la toviese,
descomulgado era.» |
|
|
|
1695 |
Con aquestas rasones, que la carta
desía, |
|
|
|
fincó muy queblantada toda
la cleresía; |
|
|
|
algunos de los legos tomaron
asedía, |
|
|
|
para aver su acuerdo
juntáronse otro día. |
|
|
|
1696 |
A do estavan juntados todos en la
capilla, |
|
|
|
levantose el deán a mostrar
su mansilla: |
|
|
|
dis: «Amigos, yo
querría que toda esta quadrilla |
|
|
|
»apelásemos del papa
ant' el rey de Castilla. |
|
|
|
1697 |
»Que magüer que somos
clérigos, somos sus naturales. |
|
|
|
»servímosle muy bien,
fuemos simpre leales, |
|
|
|
»demás que sabe el
rey, que todos somos carnales, |
|
|
|
»creed se ha adolesçer
de aquestos nuestros males. |
|
|
|
1698 |
»¿Que yo dexe a
Orabuena la que cobré antaño? |
|
|
|
»En dexar yo a ella
reçibiera grand daño: |
|
|
|
»dile luego de mano dose
varas de paño, |
|
|
|
»e aun para la mi corona
anoche hizo el año93. |
|
|
|
1699 |
»Ante
renunçiaría toda la mi prebenda |
|
|
|
»et desí la dignidad
et toda la mi renta, |
|
|
|
»que la mi Orabuena tal
escatima94
prenda; |
|
|
|
»creo que otros muchos
seguirán esta senda.» |
|
|
|
1700 |
Demandó los
apóstoles, et todo lo que más vale |
|
|
|
con grand afincamiento ansí
como Dios sabe, |
|
|
|
et con llorosos ojos et con dolor
grande |
|
|
|
Vobis erit dimittere quam suave! |
|
|
|
1701 |
Fabló en pos de aqueste
luego el tesorero, |
|
|
|
que era d'esta orden confadre
derechero; |
|
|
|
dis': «Amigo, si éste
non a de ser verdadero, |
|
|
|
»si malo lo esperades, yo
peor lo espero. |
|
|
|
1702 |
»Et del mal de vosotros a
mí mucho me pesa, |
|
|
|
»otrosí de lo
mío et del mal de Teresa; |
|
|
|
»pero dexaré a
Talavera, et irm' e a Oropesa |
|
|
|
»ante que la partir de toda
la mi mesa. |
|
|
|
1703 |
»Ca nunca fue tan leal Blanca
Flor a Flores, |
|
|
|
»nin es agora Tristán
a todos sus amores, |
|
|
|
»que fase muchas veses
rematar los ardores |
|
|
|
»et si de mí la parto,
nunca me dexarán dolores,95 |
|
|
|
1704 |
»porque suelen desir, que el
can con grand angosto |
|
|
|
»et con rabia de la muerte a
su dueño traba al rostro; |
|
|
|
»si yo toviese al
arçobispo en otro tal angosto, |
|
|
|
»yo le daría tal
vuelta que nunca viese al agosto.» |
|
|
|
1705 |
Fabló en pos aqueste el
chantre Sancho Muñós, |
|
|
|
dis': «Aqueste
arçobispo non sé qué se a con nos, |
|
|
|
Ȏl quiere
acalandarnos lo que perdonó Dios; |
|
|
|
»por ende yo apelo en este
escripto: avivad vos. |
|
|
|
1706 |
»Que si yo tengo, o tove en
casa una sirvienta, |
|
|
|
»non a el arçobispo
d'esto por qué se sienta, |
|
|
|
»que non es mi comadre, nin
es mi parienta, |
|
|
|
»huérfana la
crié, esto porque non mienta. |
|
|
|
1707 |
»En mantener omen
huérfana obra es de piedad, |
|
|
|
»otrosí a las viudas,
esto es cosa con verdat; |
|
|
|
»porque si el
arçobispo tiene, que es cosa que es maldat, |
|
|
|
»dexemos a las buenas, et a
las malas vos tornad. |
|
|
|
1708 |
»Don Gonzalo Canónigo,
segund que vo entendiendo, |
|
|
|
»es éste que va de sus
alfajas prendiendo, |
|
|
|
»et vanse las vesinas por el
bariro desiendo, |
|
|
|
»que la acoje de noche en
casa, aunque gelo defiendo.» |
|
|
|
1709 |
Pero non alonguemos atanto las
rasones, |
|
|
|
apelaron los clérigos,
otrosí los clerisones, |
|
|
|
fesieron luego de mano buenas
apelaçiones, |
|
|
|
et dende en adelante çiertas
procuraçiones. |
|
|
|