Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.

[555] [556]

ArribaAbajo

- 3 -

ArribaAbajo

Hispania Features



ArribaAbajo

READ. ME Editorial: 76 Years of Luso-Brazilian Articles in Hispania

Estelle Irizarry



     Although Portuguese has graced the Association's name for 50 years, Luso-Brazilian studies have enriched Hispania's pages for 76 years. Clearly Portuguese was part of the Association's agenda right from the start. In Hispania's Organization Number of Nov. 1917, president Lawrence A. Wilkins announced the Association's interest �in Spanish and Portuguese�, noting that �the Hispanic American... likes to have others acquainted with the history of his own country, and with its literature, art, institutions, and general culture, and with that of the mother-land; Spain or Portugal as the case may be�. The initial absence of Portuguese in the title of the Association seems to have been a matter of semantics, reflecting the notion that Spanish would serve as an umbrella term (Aurelio Espinosa, �The Term 'Latin America'�, 1. 3: 135-43). Finding the right name for a group is not always an easy matter, so while the title of the journal itself, Hispania was comprehensive enough to include both Luso-Brazilian and Spanish studies, the name of the Association obviously was not.

     The first article on a Luso-Brazilian subject appeared in the second issue of Vol. 2 (1919), entitled �The Importance of the Study of the Portuguese Language�, by John Casper Branner. By the end of its first decade, Hispania had published articles on Luso-Brazilian language, literature, and pedagogy, as well as reviews of books. The writings were in English, but at the time so were most articles in the field of Spanish. Excerpts of some of the Portuguese �firsts� appear in the section �Umas páginas do passado: O português em Hispania nos primeiros dez anos� in this issue.

     To commemorate the anniversary of Portuguese in the Association and in Hispania, we are proud to publish outstanding new contributions in this issue and to feature a special section prepared by Associate Editor Joanna Courteau.

     In honor of the occasion, I have prepared an electronic index of the Luso-Brazilian articles published during 76 years in Hispania, as reported in the cumulative indexes of the journal. Users may get the file free via the Internet in three different formats, according to their needs: WordPerfect 5.*, Microsoft Word 5 0, or plain ASCII text. Each file contains all diacritics and is ready to be used with word processing or other searching programs.

     Below are directions for transferring the file from Georgetown's server to mainframe computers, from which users may download it to their personal computers. It is very easy to do from any account, world wide, that permits File Transfer Protocol through the Internet.

Instructions

     Starting at the system prompt in your mainframe computer account, type the text which appears below in capital letters. Press the Enter key after each command:

     FTP GUVAX.GEORGETOWN.EDU

     At the name prompt, type: ANONYMOUS

     At the password prompt, type your e-mail address [which will not appear on screen].

     At the asterisk, type LS to list available files, then press the Enter key:

     *LS

     To enter the �Hispania� directory, type at the prompt:

     *CD HISPANIA

     To get the file onto your mainframe:

     *BINARY

     *GET PORT_ IDX.ASC [or PORT_ IDX.WP5 or PORT_IDX. MS5]

     *QUIT

     The file should appear in your account's directory (as PORTXIDX.WP5, PORTXIDX.MS5, or PORTXIDX.ASC).

     The index includes approximately 250 entries and shows an increasing number of articles in each decade, a trend that we hope will continue in the future.

Arriba