Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.


ArribaAbajoIII. Epitafio de dos condes de Besalú en el monasterio de Ripoll

Fidel Fita


Mejor que una copia11 evidentemente estropeada en todas sus líneas, nos habría servido el calco, ó siquiera la fotografía de esta inscripción preciosísima del siglo XI. La cual ofreció á Villanueva12 argumento seguro para refutar á quienes, como Diago, negaron la catástrofe de que fué víctima el conde de Besalú, Bernardo Taiaferro, mientras vadeaba con su caballo el Ródano el día 26 de Setiembre del año 1020.

Tal, como está, la copia hecha sin prevención por persona que no entendía, pero trazaba lo que veía, puede contribuir á rectificar los versos cuarto y sétimo y á llenar los claros del bello epígrafe que dió á conocer Villanueva. Los versos hablan muy alto en favor de la cultura literaria que florecía bajo la regla benedictina en el monasterio de Ripoll, así como los contemporáneos de su abad Oliva13. Dicen14:

  —41→  

   Splendor, forma, caro, virtus cum germine claro,
Ut cito florescunt, modico sic fine liquescunt.
Hoc duo testantur Comites, hic qui tumulantur:
Bernardus Taiaferr, Guilelm cognomine Crassus;
Sed pater infando Rodano fatalia passus.
Armis, consilio, rebus, fama viguere.
Sumptibus hanc multis ditare domum studuere;
Unde coronati regnent super astra beati.



En el verso quinto no leyó Villanueva sino


. . . . . . . . . . . . . .Rodano fatalia passus,



mas el estudio paleográfico de los caracteres, que no se atrevió á descifrar, y que en la copia vemos desprovistos de las abreviaturas convenientes, da razón del pensamiento que encierran.

El sentido se desprende clarísimo de la circular, que con motivo de la infausta muerte del conde Bernardo expidieron los monjes de Ripoll y de Cuxá; y trae Balucio en la Marca hispanica15: «Talis igitur ac tantus, utpote provisor omnium, conjugali vinculo volens mittere filium, promisso jam nato, infandum tentavit equo transire Rhodanum. Dumque incaute coeptum pertenderet iter, inter ingentis fluminis rotantia vada infelix resolvitur equus, sessorque succumbit. Tunc terque quaterque conatus collum tenere manibus, terque quaterque compressa manus effugit ab illo. Tandem ergo, ingentis fluminis impetu victus, occubuit.» Esperaba el Conde echar el sello á los timbres de gloria, que sus proezas de guerrero y magnate habían adquirido á su noble casa, con el casamiento de su hijo y sucesor Guillermo que acababa de concertar en la hermosa Provenza. Por ventura él mismo se aprestaba a descolgar y pulsar la lira de los trovadores; el Ródano, que le arrastró cadáver, se llevó al mar tan risueñas ilusiones y dorados ensueños.

La traducción en verso catalán, que viene adjunta á la copia del epitafio, omite la parte del original, animada y trágica, que habeis oído. Esta versión no es obra de ingenio vulgar, inspírase   —42→   en la energía sencilla y sublime de los hexámetros latinos; mas para que sea exacta requiere otro doble pareado, que me permitiré añadir entre unciales:


La sang, la gloria y bellesa,
    la virtut y la noblesa;
Com flor d' un matí apareixen
    y ab greu fi s' esmortueixen.
Y aytal veritat publican,
    d' eixa fossa ho testifican,
Tayafer lo comte Bernat,
    y En Guillem Gras nomenat.
[Lo pare al fill desposara;
    tot joyós s'en retornara:
¡Ay dol! ¡arrastrada fí!
    en lo Ródano morí.]
Ab armas, ab seny, ab or,
    ab llur prestigi y valor,
Y ab llurs terras enriquir
    volgueren eix monestir.
¡Regnen, de stels coronadas,
    Llurs ánimas benauradas.



FIDEL FITA.

Madrid, 3 Febrero 1883.