21
[«ee» en el original (N. del E.)]
22
258-19. Del árabe (baniya) = casa, edificio (Eguílaz). De ahí al-bañil. (N. del E.)
23
259-4. Véase esta carta, con bastantes variantes, en el capítulo XL de la Primera parte del Quixote, donde Cervantes describe lances análogos a los aquí referidos. Vide también nuestra Introducción. (N. del E.)
24
261-2. El texto, en el folio 64 vuelto, termina: «esta estrella que miramos»; pero repite, al comenzar el 65 recto: «esta estrella a quien miramos». Hemos omitido la repetición. (N. del E.)
25
262-13. Si esta Cicilia es Sicilia, como parece probable, puede aludir Cervantes al saqueo de aquella región por Genserico, rey de los vándalos, en el siglo V después de Jesucristo. (N. del E.)
26
263-5. Trátase probablemente de «Azzolino» o «Ezzelino da Romano», conde de Onara, tirano cruel, muerto en prisión el año 1259. Alude a él Dante en la Divina Commedia, XII, 110, del Inferno. (N. del E.)
27
263-9. El texto: «Fernaudo». (N. del E.)
28
265-2. Lo de capa no está sólo en el verso por la fuerza del consonante, sino porque era dicho vulgar «El papa y el que no tiene capa», aludiendo a la muerte, que a todos hace iguales. (N. del E.)
29
266-1. Así el texto; pero Covarrubias dice «friolengo», en significación del que está sujeto al frío. Hoy se emplea el vocablo «friolero». (N. del E.)
30
266-23. El texto: «rengo». (N. del E.)