541
73-28. S.: «que sabe de». (N. del E.)
542
73-30. S.: «¿No saben que ya». (N. del E.)
543
74-5. S.: «que a este». (N. del E.)
544
74-7. S.: «Pero poquito de aquesto». (N. del E.)
545
74-8. S.: «que yo lo». (N. del E.)
546
74-13. El manuscrito: «Apartase». (N. del E.)
547
74-22. S.: «muy más rico». (N. del E.)
548
74-24. S.: «corbeta». (Por çorbeta?)
|
«En lugar del vino, tenia Zinan Baxa muchas sorbetas, que ellos llaman, que son aguas confeçionadas de cozimientos de guindas y albaricoques pasados como çiruelas pasas.» |
| (Cristóbal de Villalón, Viaje de Turquía, en la Nueva Biblioteca de Autores Españoles; Madrid, 1905; página 139.) | ||
(N. del E.)
549
74-25. S.: «carden». Probablemente, deberá leerse çerde o zerde.
|
«Otro modo de arroz guisaban, que llebaba al quoçir gran quantidad de miel, y estaba tieso y amarillo, que se llama zerde.» |
| (Cristóbal de Villalón, obra y edición citadas, pág. 137.) | ||
(N. del E.)
550
74-25. S.: «bebo». (N. del E.)