Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

61

Debicki nota esta misma tendencia de la obra de Gil de Biedma en otro contexto; véase las págs. 124-125. (N. del A.)

 

62

Rovira, 292-294. (N. del A.)

 

63

Rovira, 289 y 294. (N. del A.)

 

64

Véanse, por ejemplo, Mangini González, 90 y 107-109, y Rovira, 79-97, 118-119, 206-209 y 217-240. (N. del A.)

 

65

«Self as Other in Jaime Gil de Biedma's Poemas póstumos» (Anales de la literatura española contemporánea, en prensa). (N. del A.)

 

66

Cacaseno: individuo simple o bobo, por alusión al personaje del mismo nombre de la novela Bertoldo, Bertoldino y Cacaseno de Julio César della Croce (Enciclopedia Universal Sopena: Diccionario ilustrado de la lengua española, Barcelona, Editorial Ramón Sopena, 1969, pág. 1.478). El texto original de Croce (1550-1609), adicionado con la Novella di Cacaseno por Camilo Scaliggeri della Fratta (Adriano Banchieri, m. 1634), fue escrito de nuevo en verso y prosa por autores de varios siglos y traducido a muchas lenguas hasta mediados del siglo XX (National Union Catalog: Pre-1956 Imprints, tomo 127, Londres, Mansell Information/Publishing Ltd., 1971, págs. 440-442). Llegó a ser «una popularísima narración infantil» (José Antonio Pérez-Rioja, Diccionario Literario Universal, Madrid, Editorial Tecnos, 1977, pág. 260). El carácter ingenuo del personaje novelesco, su fama entre los escritores y lectores cultos y populares, adultos y niños, y la crudeza del sentido literal de su nombre, hacen que este vocablo funcione en varios niveles según los conocimientos del lector y el desarrollo del poema. (N. del A.)

 

67

Véanse Mangini González, 92 y Masoliver Ródenas, 18 y 20. Otra vez la interpretación demasiado biográfica limita las interpretaciones posibles. (N. del A.)

 

68

Debicki, 138-139; Mangini González, 91-94. Pere Rovira insiste que no es un truco, que el lector sabe desde la lectura del título del poema que el tema es el del doble, y que «la comprensión del poema pasa precisamente por no caer en la trampa de la "riña entre amantes"» que sugiere Mangini. Para Rovira el poema gira alrededor del juego entre «regresado» e «increpador» que desde el primer momento del poema son el mismo personaje (313-319). Las dos versiones son posibles, a mi modo de ver, pero ninguna hace mención del profundo carácter oral de las voces. (N. del A.)

 

69

Masoliver, 22. (N. del A.)

 

70

Mandlove, «Oral Texts: The Play of Orality and Literacy in the Poetry of Gloria Fuertes»; Daydí, «Oralidad y escritura en la poesía de Ángel González», ambos estudios en Siglo XX/20th Century, en prensa el segundo en el n.º 6, el primero en el n.º 5 (1987-88, 1-2, pp. 11-16). (N. del A.)