|
|
Argumento.
|
|
| Devoto pueblo
cristiano, |
|
| este misterio notad: |
|
| cómo el gran Vespasiano |
|
| siendo emperador romano |
|
| tuvo grave enfermedad, |
5 |
| que jamás
salud halló |
|
| en los sus dioses
vacíos |
|
| hasta que Dios lo sanó, |
|
| cuya muerte prometió |
|
| de vengarla en los
judíos. |
10 |
| Y salió
con grande armada |
|
| y militar aparato, |
|
| y por él fue derribada |
|
| Jerusalén, y asolada |
|
| la sinagoga y Pilato. |
15 |
|
|
|
|
(Entra el EMPERADOR, con su cara de lepra, y el
SENESCAL.)
|
| EMPERADOR |
| Inclinad
vuestros oídos, |
|
| ¡oh mis dioses
inmortales!, |
|
| a mis ansias y gemidos, |
|
| y a mis penas y alaridos |
|
| y dolores desiguales. |
20 |
| Pues que me
constituistes |
|
| en tan suprema altitud |
|
| vos, mis dioses, me subistes, |
|
| ¿por qué agora me
abatistes |
|
| con falta de mi salud? |
25 |
| Todo cuanto yo
he podido |
|
| en toda mi monarquía |
|
| otra ley no he consentido, |
|
| sino adorado y servido |
|
| y honrado la idolatría. |
30 |
|
|
| SENESCAL |
| Tan impaciente
padeces |
|
| tus gemidos y pasiones |
|
| que a ti mismo te enflaqueces |
|
| y a los tuyos entristeces, |
|
| y quiebras los corazones. |
35 |
|
|
| EMPERADOR |
| Ya mis orejas
son llenas |
|
| de consuelo y parecer, |
|
| mas las llagas y las penas |
|
| de consolar son muy buenas |
|
| y malas de padecer. |
40 |
| Los dioses en
quien confío |
|
| me dieron la enfermedad. |
|
| No llores, senescal
mío, |
|
| ruega a su gran poderío |
|
| que me otorguen sanidad. |
45 |
|
|
| SENESCAL |
| Señor, no
puedo creer |
|
| que nuestros dioses son tales, |
|
| ni que tengan tal poder |
|
| para quitar ni poner |
|
| la vida de los mortales. |
50 |
| Mas ya sabes
tú, señor, |
|
| que cuando por rey
tinién |
|
| a César, tu antecesor, |
|
| hubo un gran predicador, |
|
| profeta en Jerusalén, |
55 |
| al cual
seguía mucha gente |
|
| porque daba sanidad |
|
| en el cuerpo y en la mente, |
|
| como médico excelente |
|
| de cualquier enfermedad. |
60 |
| Y era tan
maravillosa |
|
| su salud y su doctrina |
|
| que de envidia maliciosa |
|
| le dio muerte dolorosa |
|
| la sinagoga maligna. |
65 |
| Y después
de sepultado |
|
| resucitó glorioso, |
|
| y hay reliquias que han tocado |
|
| a su cuerpo consagrado, |
|
| que sana a cualquier leproso. |
70 |
|
|
| EMPERADOR |
| Con la gran fe
que en ti veo |
|
| grande consuelo me pones |
|
| y todo aqueso bien creo, |
|
| que con el mismo deseo |
|
| me lo han dicho otros varones. |
75 |
| Por tanto,
siervo prudente, |
|
| ve luego sin que reposes, |
|
| haz pesquisa entre la gente |
|
| d'ese profeta excelente |
|
| si creía en nuestros
dioses. |
80 |
|
|
| SENESCAL |
| En gran manera,
señor, |
|
| me maravillo de vos; |
|
| nunca a dioses hizo honor, |
|
| qu'éste es del cielo
señor, |
|
| hombre y Dios, hijo de Dios. |
85 |
| Por tanto,
sería bien |
|
| que un caballero fiel |
|
| se parta a Jerusalén |
|
| y alcance allá que nos
den |
|
| alguna reliquia d'él. |
90 |
|
|
| EMPERADOR |
| ¡Oh, amado
siervo mío!, |
|
| si es como dices tú, |
|
| yo desde aquí te
envío, |
|
| que en ver tu gran fe
confío |
|
| del gran profeta Jesú; |
95 |
| al cual quiero
prometer, |
|
| si él sana los miembros
míos |
|
| d'esta enfermedad tan fuerte, |
|
| que yo vengaré su
muerte |
|
| en los pérfidos
judíos. |
100 |
| Luego a la hora
te parte, |
|
| lleva diez hombres contigo; |
|
| y más quiero
encomendarte |
|
| que a Pilatos de mi parte |
|
| digas esto que te digo: |
105 |
| di que mando yo
que ordene |
|
| de pagarme sin engaños |
|
| y que enojado me tiene, |
|
| que a qué causa me
detiene |
|
| el tributo de seis
años. |
110 |
|
|
| SENESCAL |
| Señor,
luego partiré, |
|
| rogad a Dios por buen viento. |
|
| Quedad con Dios. |
|
|
| EMPERADOR |
|
Con él ve,
|
|
| y él te guíe y te
dé |
|
| buen viaje y salvamento. |
115 |
|
|
|
|
(Llega el SENESCAL
y su gente a Jerusalén.)
|
| SENESCAL |
| Buen
judío, sabio honrado, |
|
| yo y esta gente de bien |
|
| habemos desembarcado |
|
| en Asuria, y llegado |
|
| hasta aquí a
Jerusalén. |
120 |
| Gran merced
recebiré |
|
| nos recibáis al
presente |
|
| en vuestra casa y terné |
|
| que servir, y pagaré |
|
| la posada largamente. |
125 |
|
|
| JUDÍO |
| De grado os
recebiremos, |
|
| noble caballero. Entrad, |
|
| que aunque no os serviremos |
|
| como merecéis, haremos |
|
| nuestra posibilidad. |
130 |
| Y si a lo que
sois venido |
|
| me descubrís, yo's
prometo |
|
| que de mí seáis
socorrido, |
|
| honrado y favorecido |
|
| en público y en
secreto. |
135 |
|
|
| SENESCAL |
| Pues que me dais
vuestra fe, |
|
| no os tendré cosa
escondida. |
|
| Señor huésped, yo's
diré |
|
| de dónde soy y qué
fue |
|
| la causa de mi venida. |
140 |
| Señor, yo
soy senescal |
|
| del emperador romano, |
|
| y él queda de lepra tal |
|
| que no sanará su mal |
|
| sino por divina mano. |
145 |
| Y [ha] su sacra
Majestad |
|
| sabido que ha cuarenta
años |
|
| que un profeta de verdad |
|
| murió en aquesta
ciudad, |
|
| que obró misterios
extraños, |
150 |
| que sanaba
endemoniados |
|
| y a los ciegos daba luz, |
|
| y unos judíos malvados |
|
| de pura invidia indignados |
|
| le dieron muerte de cruz. |
155 |
| Y dicen que
cualquier cosa |
|
| que en su persona divina |
|
| ha tocado, es tan preciosa |
|
| que a los enfermos reposa, |
|
| da salud y medicina. |
160 |
| Si pudiese
negociar |
|
| que una reliquia bendita |
|
| le pudiésemos llevar... |
|
| Yo lo quiero bien pagar |
|
| porque dar se me permita. |
165 |
|
|
| JUDÍO |
| Noble y discreto
varón, |
|
| yo en vuestro servicio presto |
|
| digo que por el amor |
|
| vuestro y del emperador |
|
| quiero negociar aquesto, |
170 |
| que cuando a
cruz sentenciado |
|
| le llevaban a poner, |
|
| un paño en que fue
alimpiado |
|
| su rostro y sudor sagrado |
|
| le dio una santa mujer. |
175 |
| El cual como se
limpiara, |
|
| quedó en el paño
imprimida |
|
| tan al natural su cara |
|
| cual la muerte nos la para |
|
| fatigada y afligida. |
180 |
| Y esta cara
d'excelencia |
|
| quedó de tanta virtud |
|
| que cuantos con fe y creencia |
|
| van, y con cualquier dolencia, |
|
| a todos les dé salud. |
185 |
|
|
| SENESCAL |
| Sed vos nuestro
intercesor, |
|
| que yo la hable y la vea, |
|
| y cure al emperador, |
|
| y vos prometo, señor, |
|
| que muy bien pagado os sea. |
190 |
|
|
|
|
(Sale la mujer VERÓNICA.)
|
| JUDÍO |
| Sálveos
Dios, mujer honrada. |
|
|
|
| VERÓNICA |
| Bien vengades, noble gente. |
|
|
|
| JUDÍO |
| Esta compaña es llegada |
|
| a vuestra noble posada |
|
| a os hablar secretamente, |
195 |
| porque se han
informado |
|
| de misterios que se han visto |
|
| de aquella cara y traslado |
|
| del rostro deificado |
|
| que tenéis de
Jesucristo. |
200 |
|
Porqu'está Vespasiano, |
|
| el emperador de Roma, |
|
| tal que no hay cirujano |
|
| que vuelva su rostro sano, |
|
| que de lepra no se coma. |
205 |
| Y envíaos
a suplicar |
|
| vais con él este
camino, |
|
| que él lo quiere bien
pagar |
|
| porque le vais a sanar |
|
| con aquel rostro divino. |
210 |
|
|
| VERÓNICA |
| Sea secreto
entre nos |
|
| este caso, honrado hombre, |
|
| que yo quiero irme con vos |
|
| sólo por honrar a Dios |
|
| y ensalzar su santo nombre. |
215 |
| Del cual yo le
alcanzaré |
|
| vida y gracia y sanidad, |
|
| y esto yo lo cumpliré |
|
| si en la católica fe |
|
| creyere su Majestad. |
220 |
|
|
| SENESCAL |
| Pues,
señora, aparejad, |
|
| pues hacéis merced
tamaña. |
|
|
|
| VERÓNICA |
| Volved, que yo iré, en
verdad, |
|
| de muy buena voluntad |
|
| con esta honrada
compaña. |
225 |
|
|
| SENESCAL |
| Volved por esta
señora |
|
| vosotros desde aquí a un
rato, |
|
| pues ya sabéis donde
mora. |
|
| Yo y vos, huésped,
agora |
|
| vamos hablar a Pilato. |
230 |
|
(Llegan do está
PILATO.)
|
| Beso las manos y
pies |
|
| de vuestra gran
Señoría. |
|
|
|
| PILATO |
| Bien vengades. ¿Qué
queréis? |
|
|
|
| SENESCAL |
| Suplico's que
m'escuchéis |
|
| aquesta embajada mía |
235 |
| y esta carta
imperial |
|
| de aquel gran Vespasiano, |
|
| que yo soy su senescal |
|
| de su Majestad real |
|
| d'este emperador romano. |
240 |
| El cual, en
breves renglones, |
|
| escribe que se me dé |
|
| crédito a mis
relaciones, |
|
| y por las mismas razones |
|
| qu'él me dijo, os las
diré: |
245 |
| qu'él ya
tiene protestado |
|
| contra vos costas y
daños |
|
| y qu'está muy enojado |
|
| porque no le habéis
pagado |
|
| el tributo de seis
años, |
250 |
| y esto, que no
os lo perdona; |
|
| mas, como a rey absoluto, |
|
| os manda que a mi persona |
|
| le deis y ante su corona |
|
| lleve luego yo el tributo. |
255 |
|
|
|
|
| ARCHELAO |
| Señor, muy bien es se
lea |
|
| antes que de ahí se
parta. |
|
|
|
| PILATO |
| Con enojo y pena harta |
|
| quiero agora que se vea. |
260 |
|
(Lee la carta.)
|
| La misma
embajada es esta |
|
| que al mensajero escuchamos |
|
| y ansí por extenso
puesta. |
|
| Ved, señor, en su
respuesta |
|
| qué os parece
qu'escribamos. |
265 |
|
|
| ARCHELAO |
| Señor, a
mi parecer, |
|
| vos tenéis buena ciudad |
|
| y tenéis vos más
poder |
|
| para se la defender |
|
| qu'él para la
conquistar. |
270 |
| Decilde que en
Roma estén |
|
| en guarda de sus contrarios, |
|
| que ansí haréis vos
también |
|
| guardando a Jerusalén |
|
| de los vuestros adversarios. |
275 |
|
|
| PILATO |
| Sus, senescal,
caminad, |
|
| partid luego en este
día |
|
| y decí a su majestad |
|
| que guarde bien su ciudad, |
|
| que ansí haré yo la
mía. |
280 |
|
|
| SENESCAL |
| ¿Veis,
huésped, cuán sin sosiego |
|
| Pilatos me ha respondido? |
|
| Señora(s), por Dios os
ruego |
|
| os partáis conmigo
luego, |
|
| antes que sea detenido. |
285 |
| Huésped,
porque os satisfaga, |
|
| tomad y quedad con Dios; |
|
| y esto no os lo doy por paga, |
|
| mas yo os doy fee que haga |
|
| qu [e] él se acuerde de
vos. |
290 |
| Cubrid vuestras
vestiduras |
|
| desimulando y salíos, |
|
| que detrás d'esas
alturas |
|
| tienen las cabalgaduras |
|
| vuestros mozos y los
míos. |
295 |
| Aguijad y
apercebíos, |
|
| porque, si somos buscados |
|
| cuando acuerden los
judíos, |
|
| estemos en los navíos |
|
| seguramente embarcados. |
300 |
|
(Llega a do está el
EMPERADOR, con la
gente.)
|
|
|
| PAJE |
| Vuestra Majestad
real |
|
| tenga por nueva muy cierta |
|
| qu'es venido el Senescal. |
|
|
|
| EMPERADOR |
| ¡Oh gran bien para mi
mal! |
|
|
|
| PAJE |
| Ya, señor, está a la
puerta. |
305 |
|
|
| SENESCAL |
| Alegraos,
Emperador, |
|
| que, si tenéis fe
perfeta, |
|
| yo's traigo grande favor |
|
| de aquel gran remediador |
|
| y verdadero profeta. |
310 |
|
|
| EMPERADOR |
| ¡Oh mi muy
leal sirviente!, |
|
| ¿qué reliquia me has
buscado? |
|
|
|
| SENESCAL |
| Traigo aquel rostro excelente |
|
| que pintó divinalmente |
|
| Cristo rey crucificado. |
315 |
|
|
| EMPERADOR |
|
¿Cómo pudiste alcanzar |
|
| tal cosa? ¿Quién te
la dio? |
|
|
|
| SENESCAL |
| Yéndole a crucificar, |
|
| le quiso esta dueña dar |
|
| su toca, en que se
limpió; |
320 |
| en la cual
dejó en pintura |
|
| de sangre su semejanza, |
|
| muy al propio su figura, |
|
| y a quien la dueña
procura |
|
| salud con ella le alcanza. |
325 |
| Y fue rogada por
nos |
|
| nos hiciese tanto bien, |
|
| y ella, por servir a Dios |
|
| y por sanaros a vos, |
|
| viene de Jerusalén. |
330 |
| Y aqueste santo
varón, |
|
| que la ley de Dios
enseña, |
|
| viene a vuestra
salvación, |
|
| según que en
revelación |
|
| le ha visto esta santa
dueña. |
335 |
|
|
| VERÓNICA |
| A mi Dios
crucificado |
|
| esta noche supliqué |
|
| por vuestra salud y estado, |
|
| y a Clemente os ha enviado |
|
| que os pedrique la fe. |
340 |
|
|
| CLEMENTE |
| Conviene a tu
majestad, |
|
| para sanar tu dolencia, |
|
| que crea muy de verdad |
|
| en la Santa Trinidad, |
|
| tres personas y una esencia. |
345 |
|
|
| EMPERADOR |
| Trino y Uno,
omnipotente, |
|
| desde hoy más te adoro y
creo. |
|
| Mas, tente agora, Clemente, |
|
| para que más dignamente |
|
| alcance lo que deseo. |
350 |
| Di que ponga el
camarero |
|
| mi espada y corona, paje, |
|
| encima de un repostero, |
|
| que quiero hacer primero |
|
| un voto y pleito homenaje. |
355 |
| Por mi corona y
espada |
|
| juro, si, como deseo, |
|
| de Cristo salud m'es dada, |
|
| que ha de ser por mí
vengada |
|
| su muerte en el pueblo hebreo. |
360 |
| Llegadme agora a
tocar, |
|
| en quien mi salud
confía, |
|
| y ayudadme a suplicar |
|
| que le plega de sanar |
|
| el cuerpo y ánima
mía. |
365 |
|
(Aquí le llegan la
verónica, y se le cae la lepra.)
|
| ¡Oh
traslado divinal, |
|
| que en tu sangre verdadera |
|
| te pintó el Rey
celestial, |
|
| que a mi dolencia mortal |
|
| has dado salud entera! |
370 |
| Gócese el
ánima mía |
|
| con muy grande
admiración, |
|
| tomen todos alegría, |
|
| pues Dios la sal [ud] me
envía |
|
| por tal dueña y tal
varón. |
375 |
| Dignos son de
recebillos |
|
| y honrallos por tal misterio; |
|
| yo mismo quiero servillos, |
|
| dalles villas y castillos, |
|
| los mejores de mi imperio. |
380 |
|
|
| CLEMENTE |
| Por terrenos los
tenemos |
|
| esos castillos que dices; |
|
| tan solamente queremos |
|
| que a los tuyos bauticemos |
|
| y también tú te
bautices. |
385 |
|
|
| EMPERADOR |
| Predicad, que yo
consiento |
|
| que mi imperio se bautice |
|
| y aun yo mismo soy contento |
|
| en cumpliendo el juramento |
|
| que contra Pilato hice. |
390 |
| Por eso vos,
Senescal, |
|
| enviad a llamar luego |
|
| al capitán general |
|
| con mi ejército real; |
|
| vámonos a embarcar
luego. |
395 |
|
|
|
|
(Ponen cerco a Jerusalén.)
|
| EMPERADOR |
| D'esta gente que
ha gran rato |
|
| que sobr'el muro se para |
|
| con militar aparato, |
|
| decidme, ¿cuál es
Pilato? |
|
|
|
| SENESCAL |
| Señor, aquel de la
vara. |
400 |
|
|
| EMPERADOR |
| De vosotros, los
qu'estáis |
|
| arriba, decí,
¿cuál es |
|
| Pilato? |
|
|
| PILATO |
|
El que preguntáis
|
|
| Pilato, a quien vos
buscáis, |
|
| yo soy. Ved qué me
queréis. |
405 |
|
|
| EMPERADOR |
| ¿Eres
tú el gobernador |
|
| aquel que su majestad |
|
| de aquel gran emperador, |
|
| César, nuestro
antecesor, |
|
| encomendó esta ciudad? |
410 |
| De lo cual
tú me has debido |
|
| el mi tributo real |
|
| y has seis años
detenido, |
|
| y demás d'esto has
querido |
|
| matar a mi senescal. |
415 |
| Y con la ciudad
supimos |
|
| que te alzas, por nuevas
ciertas, |
|
| la cual aquí te
pedimos, |
|
| mandamos y requerimos |
|
| nos abras luego las puertas. |
420 |
|
|
| PILATO |
| Vos os
podéis bien volver, |
|
| que aquesta ciudad es
mía |
|
| y os la entiendo defender; |
|
| ni otro rey no ha de tener |
|
| ni yo lo consintiría. |
425 |
|
|
| EMPERADOR |
| Por esta real
corona |
|
| te juro, y por esta espada, |
|
| que, si alcanzo tu persona |
|
| y en mi cárcel se
aprisiona, |
|
| que jamás sea
perdonada. |
430 |
| No basta mando
ni ruego |
|
| para con este judío. |
|
| Capitanes, poné luego |
|
| la ciudad a sangre y (a)
fuego; |
|
| haced vuestro poderío. |
435 |
|
|
|
|
(Aquí dan batería a la ciudad.)
|
| EMPERADOR |
| Cúmplenos
ya recoger |
|
| hasta que otra cosa mande, |
|
| que según mi parecer |
|
| de agua para beber |
|
| tenemos falta muy grande. |
440 |
| Lo cual
proveído estará |
|
| muy maravillosamente, |
|
| que tanta agua se
trairá |
|
| que muy sobrada estará |
|
| para caballos y gente. |
445 |
| Y más os
hago saber |
|
| que han venido dos testigos |
|
| que nos han dado a entender |
|
| que no tienen qué comer |
|
| ya los nuestros enemigos. |
450 |
| Y cumple muy
bien vallallos |
|
| porque por hambre se tomen, |
|
| que porque para sustentallos |
|
| las mulas y los caballos |
|
| que se mueren ellos comen. |
455 |
|
|
|
|
(Entra una DUEÑA con un niño
muerto.)
|
| DUEÑA 1.ª |
| ¡Oh
ventura, y a qué punto |
|
| me has traído adonde
estoy, |
|
| que ha venido a ser difunto |
|
| hijo y madre todo junto |
|
| de hambre, siendo quien soy! |
460 |
| ¡Oh
inocente criatura, |
|
| cómo te traje conmigo |
|
| a morir en estrechura |
|
| y a que yo de hambre pura |
|
| padezca también
contigo! |
465 |
|
|
|
|
(Entra otra DUEÑA con otro niño
muerto.)
|
| DUEÑA 2.ª |
| A vos, la
dueña que llora, |
|
| vengo ayudar a llorar. |
|
| Vedes aquí, mi
señora, |
|
| mi hijo que en esta hora |
|
| se me acaba d'espirar. |
470 |
|
|
| DUEÑA 1ª. |
| ¡Con
cuán gran angustia vengo |
|
| en necesidad tan fuerte! |
|
| La vida que yo sostengo, |
|
| por cierto, que yo la tengo |
|
| por mayor mal que la muerte. |
475 |
| Y pues todo el
pueblo vemos |
|
| que comen carnes de bestias, |
|
| d'estos niños comeremos |
|
| por vivir, que padecemos |
|
| de hambre y guerra molestias. |
480 |
|
|
|
|
| DUEÑA 1.ª |
| Sí es; pero no muramos |
|
| de hambre en esta ciudad, |
|
| y en mi hijo comenzad. |
|
| Moza, guísale y
comamos; |
485 |
| qu'estamos
aquí perdidas |
|
| por Pilato y por el rey, |
|
| hemos de ser homicidas |
|
| nos de nuestras mismas vidas; |
|
| a necesidad no hay ley. |
490 |
| Pura hambre lo
mató |
|
| y ella nos ha de exceder. |
|
|
|
| DUEÑA 2.ª |
| ¿Cuál madre a hijo
comió? |
|
|
|
| DUEÑA 1.ª |
| La tierra nos engendró |
|
| y ella nos ha de comer. |
495 |
|
|
| DUEÑA 2.ª |
| Aquí se
puede cumplir |
|
| lo que aquel profeta santo |
|
| dijo que habié de
venir, |
|
| que las gentes de lo
oír |
|
| recibirién gran
espanto. |
500 |
| Dijo que tiempos
vernién |
|
| de tanta hambre y letijos |
|
| sobre ti, Jerusalén, |
|
| que las madres comerién |
|
| de hambre sus propios hijos. |
505 |
|
|
|
|
(Cómense el niño y éntranse, y sale
PILATO y ARCHELAO.)
|
| ARCHELAO |
| Señor, ya
nuestras batallas |
|
| se nos van menoscabando, |
|
| y cúmplenos retirallas |
|
| porque ya las vituallas |
|
| se van todas acabando. |
510 |
| Muchos caballos
perecen |
|
| de hambre, y gente
también, |
|
| y con el mal que padecen |
|
| ya desmayan y entristecen |
|
| a toda Jerusalén. |
515 |
| Y oiga un caso
nunca oído: |
|
| dos dueñas que se les
han |
|
| sendos hijos fallecido |
|
| de hambre, y hanse comido |
|
| el uno asado sin pan. |
520 |
|
|
| PILATO |
| Ya razón
es que me entregue, |
|
| que mi corazón desmaya, |
|
| y que paseando llegue |
|
| y al rey, Archelao, le ruegue |
|
| que a tratar las paces vaya. |
525 |
| Vos,
señor, id y os poned |
|
| delante su majestad |
|
| de rodillas, y haced |
|
| que nos reciba a merced, |
|
| y démosle la ciudad. |
530 |
| Como personas
vencidas, |
|
| con tal condición nos
demos |
|
| con que sean guarecidas |
|
| nuestras haciendas y vidas, |
|
| y luego nos entreguemos. |
535 |
|
|
| ARCHELAO |
| Emperador
excelente, |
|
| no perezca esta ciudad, |
|
| suplicamos humillmente |
|
| yo y Pilato y nuestra gente, |
|
| y démosle la ciudad. |
540 |
| Como personas
vencidas, |
|
| con tal condición nos
damos |
|
| con que sean guarecidas |
|
| nuestras haciendas y vidas, |
|
| y luego nos entregamos. |
545 |
| Ya vemos nuestra
discordia |
|
| y la razón que tienes; |
|
| tendénos misericordia, |
|
| y dejá en paz y
concordia |
|
| nuestras personas y bienes. |
550 |
|
|
| EMPERADOR |
| Ya, ya, Pilato
no espere |
|
| partido, aunque se me den; |
|
| y si a merced se me diere, |
|
| yo he de hacer lo que quisiere |
|
| d'él y de
Jerusalén. |
555 |
|
|
| ARCHELAO |
|
¿Qué os parece, hermanos míos, |
|
| d'esta respuesta tan dura? |
|
| Dejáme un poquito,
íos, |
|
| daldes allá a los
judíos |
|
| nuevas de tanta tristura. |
560 |
| Pues fortuna
quiere ansí, |
|
| yo torceré su
esperanza, |
|
| y matarme quiero aquí |
|
| porque no tomen de mí |
|
| mis enemigos venganza. |
565 |
|
|
|
|
(Aquí se mata el rey ARCHELAO.)
|
| CRIADO |
| El rey se
quedó apartado, |
|
| ¿cómo se detiene
tanto? |
|
| ¿Si cayó de
desmayado...? |
|
| Veisle aquí
desesperado. |
|
| ¡Oh caso de gran
espanto! |
570 |
| Vamos a dar, si
queréis, |
|
| la embajada y desventura. |
|
|
|
| PILATO |
| ¿Qué respuesta me
traéis? |
|
| El rey Archelao,
¿dónd'es? |
|
| ¿Quédase allá,
por ventura? |
575 |
|
|
| MOZO |
| Señor,
hanos respondido |
|
| que te des, tú y la
ciudad, |
|
| y que ansí, todo
rendido |
|
| sin condición ni
partido, |
|
| qu'él hará su
voluntad. |
580 |
| Y el rey
Archelao que oyó |
|
| tal respuesta a su embajada, |
|
| de nosotros se apartó |
|
| y allí se
desesperó |
|
| y se mató con su
espada. |
585 |
|
|
| PILATO |
| ¡Oh,
qué nueva tan terrible, |
|
| de grande espanto y temor! |
|
| De defender no es posible |
|
| y es consejo convenible |
|
| darnos al Emperador. |
590 |
| Mas es mi
deliberación |
|
| que luego a él
caminemos, |
|
| y pedille he yo perdón, |
|
| que me duele el corazón |
|
| ver que por mí
padecemos. |
595 |
| Y, en tanto,
habéis de tomar |
|
| todo el tesoro y molello, |
|
| y comeldo por manjar, |
|
| porque no puedan gozar |
|
| nuestros enemigos d'ello. |
600 |
| Ya sabéis
que he decendido |
|
| a pedir paz y concordia, |
|
| y por mí se le ha
pedido |
|
| Titus, y nunca ha podido |
|
| alcanzar misericordia. |
605 |
| Bien será
que otra vez llegue |
|
| luego sin detenimiento, |
|
| y de rodillas le ruegue |
|
| y mi persona le entregue. |
|
| Haga de mí a su
contento. |
610 |
|
(Al EMPERADOR.)
|
| -Emperador
excelente, |
|
| veis aquí a vuestro
criado |
|
| Pilato, muy obidiente, |
|
| como malo y delincuente |
|
| a vuestros pies humillado. |
615 |
| Conmigo y mi
espada os doy |
|
| la ciudad que os he tenido |
|
| usurpada hasta hoy. |
|
| Hacé de mí, que
aquí estoy, |
|
| lo que fuéredes
servido. |
620 |
|
|
| EMPERADOR |
| Tu maldad y
traición, |
|
| de que agora te arrepientes, |
|
| causa que tu petición |
|
| no sea digna de perdón |
|
| por las razones siguientes: |
625 |
| que por tomar
amicicia |
|
| con el que negaste tú |
|
| sentenciaste por malicia, |
|
| contra razón y
justicia, |
|
| al gran profeta Jesú. |
630 |
| Por razón
que usurpaste |
|
| mi tributo y
señorío |
|
| y con mi cibdad te alzaste, |
|
| y sobr'esto maltrataste |
|
| a Gayo, senescal mío. |
635 |
| Sus, llevalde a
aprisionar |
|
| a cárcel fortalecida; |
|
| a recaudo ha d'estar |
|
| a do me le podáis dar |
|
| cada y cuando que os le pida. |
640 |
| Y ha venido a
mis oídos |
|
| que la gente que allá
queda |
|
| en la cibdad detenidos |
|
| por no ser ansí
rendidos |
|
| se han comido la moneda. |
645 |
| Y en nuestro
poder habidos, |
|
| tomaldos sin más
debate, |
|
| todos juntos convencidos, |
|
| daldes muerte a los
judíos, |
|
| abrildos de parte a parte. |
650 |
| Y por Jacob,
pará mientes, |
|
| su huésped del
senescal, |
|
| sean libres sus parientes |
|
| con sus hijos y sirvientes |
|
| sobre seguro real. |
655 |
|
|
|
|
(Sacan los Soldados a los judíos.)
|
| SOLDADO |
|
¿Quién quiere comprar judíos? |
|
| ¡Ea!, que vendellos
quiero. |
|
| ¡Ea!, señores,
servíos |
|
| de aquestos esclavos
míos; |
|
| treinta doy por un dinero. |
660 |
| Harto estoy de
vocear; |
|
| pues no me dan lo que pido, |
|
| yo los quiero destripar |
|
| por ver si podré sacar |
|
| los tesoros que han comido. |
665 |
| ¡Oh,
qué han comido de cosas |
|
| los enemigos de Dios: |
|
| aljófar, piedras
preciosas! |
|
| ¡Oh, qué doblas tan
hermosas! |
|
| ¡Mirad qué piezas de a
dos! |
670 |
|
|
| CLEMENTE |
| Emperador
soberano, |
|
| pues tanto bien recebistes |
|
| de aquella divina mano, |
|
| bautizaos y sed cristiano |
|
| pues que a Dios lo
prometistes. |
675 |
|
|
| EMPERADOR |
| Digo que soy muy
ufano |
|
| del bautismo recebir, |
|
| pues soy el que en ello gano. |
|
| Plégale a Dios soberano |
|
| me dé gracia en le
servir. |
680 |
|
|
|
|
FIN
|