421
El nombre de este conde nos parece será Guitard, apellido que aún hoy se conserva en Cataluña, y figura en antiguos documentos del archivo de Barcelona.
422
se traduce generalmente por prefecto de la guardia: pero, como resulta de Abén Hayyán que eran varios los que llevaban títulos iguales, lo traducimos por oficial de la guardia.
423
Al verbo correspondiente no le encuentro significado claro para este caso: según Freytag significa texit, obtexit: según M. Dozy (Supplément aux Dictionnaires), hablando de un príncipe, significa tenerle encerrado, secuestrarle de la sociedad de los hombres, sustraerle á todas las miradas, ninguna de cuyas acepciones parece dar sentido claro.
424
No estoy seguro de entender bien las palabras
425
Faltan palabras en el original, y esto indicamos con los puntos.
426
427
En el texto falta el nombre del mes; pero como luego se cita el mes de xawal, indicando que se ha mencionado antes, lo suplimos aquí.
428
En el texto no se conserva más que el último elemento del nombre de este empleado; más adelante figuran en el manuscrito de Abén Hayyán tres personajes, Çuleimán, Obada y Abderrahmán, descendientes de Abu Chauxán.
429
La lectura de este nombre es muy dudosa: encontramos escrito . Me recuerda el Sr. Fita que en 29 de Junio del año 971 era ya obispo de Pamplona y abad de Leire D. Blas I.
430
No es seguro que diga khadí ó juez de Navarra, pues las letras no tienen punto alguno, y aun el trazo del pudiera ser y resultar kadki por mandato de él.