Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

31

Miquital: parece tergiversación del nombre Niquitao.

 

32

[El original presenta errata en la numeración de verso a partir del 1630, que en realidad corresponde al 1628; «no olvidaste el cariño» es el verso 1630 según la numeración del original. Enmendamos dicha numeración a lo largo de todo el poema y del aparato crítico (N. del E.).]

 

33

Marcelino Menéndez Pelayo, Historia de la Poesía Hispano-Americana, Madrid, 1911, p. 392.

 

34

Vida de Don Andrés Bello, por M. L. Amunátegui, Santiago de Chile, 1882, p. 181.

 

35

Ibid., p. 184.

 

36

Menéndez Pelayo, ob. cit., p. 391.

 

37

Ibid., p. 392.

 

38

Poesías de Andrés Bello, precedidas de un estudio biográfico y crítico por Don Miguel A. Caro, Barcelona, 1909, p. xxx.

 

39

El manuscrito referente al canto I comienza en una estrofa que lleva el número 9, y que corresponde a los versos 169-176 (Obras Completas, Caracas, I). La traducción impresa de Bello del texto del canto I de Berni, empieza en el verso 89 (Obras Completas, Caracas, I).

Como algunos cantos -el primero entre ellos- llevan una introducción original de Bello, esto significa que la introducción hecha por Bello al canto I comprende 88 versos (11 estrofas).

Por tanto, las 8 estrofas que faltan en este texto de Londres, podrían corresponder a la primera redacción de las 11 estrofas originales con que Bello introduce el canto.

Cuatro de estas once estrofas (vv. 1-8; 17-40, Obras Completas, Caracas, I) están puestas por Bello como partes de la introducción al canto II correspondiente al texto de Londres.

Este texto A comprende sólo los cantos I, II, III y un fragmento del IV. (COMISIÓN EDITORA, CARACAS).

 

40

Esto es de los moros de España. En los antiguos romances de Carlomagno y de los doce Pares de Francia, la España es tierra de moros, y sus habitantes se reputan todos sarracenos (N. DE BELLO).