1
Azorín, Prólogo, Cartas marruecas, Madrid, Casa Editorial Calleja, 1917, pág. 13.
2
José de Cadalso, Cartas marruecas, ed. de Lucien Dupuis y Nigel Glendinning, Londres, Tamesis Book Limited, 1966, pág. 176.
3
Mariano José de Larra, Artículos completos, ed. de Melchor de Almagro San Martín, Madrid, Aguilar, 1944, pág. 108.
4
José Cadalso, Autobiografía. Noches lúgubres, ed. de Manuel Camarero, Clásicos Castalia, 165, Madrid, Editorial Castalia, 1987, pág. 89.
5
Véase Nigel Glendinning, «Cartas inéditas de Cadalso a un P. jesuita en inglés, francés, español y latín», Boletín de la Biblioteca de Menéndez y Pelayo, t. XLII (1966), págs. 97-116. Estas cartas se hallan recogidas asimismo en Cadalso, Escritos autobiográficos y Epistolario, ed. de Nigel Glendinning y Nicole Harrison, Londres, Tamesis Books Limited, 1979, págs. 35-41.
6
Cadalso, Autobiografía, ed. cit., pág. 92.
7
«Pesándome de hablar siempre en español, tengo amigos franceses sólo para hablar en francés una hora al día; me trato con los operistas para hablar una vez a la semana en italiano; [...] y sufro las impertinencias de un inglés, a quien trato por darme a entender en el idioma en que decía Carlos V que hablaría a los pájaros» (Cadalso, Artículos, ed. cit., pág. 166).
8
Larra, Artículos, ed. cit., pág. 265.
9
Véase Nicolás González Deleito, Tricotomía del suicidio amoroso: Cadalso-Goethe-Larra, Madrid, edición del Museo Romántico, 1953.
10
Azorín, Rivas y Larra, Colección Austral, 674, Madrid, Espasa-Calpe, 2.ª ed., pág. 85.