Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.

Volumen 8 - carta nº 236

De MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO
A   JUAN VALERA

Madrid, 28 enero 1887

Mi muy querido amigo D. Juan: A estas horas ya habrá recibido Vd. el tomo de poesías de mi hermano, que le remití por el correo. A mi entender, hay en el libro felices disposiciones poéticas. Si a Vd. le parece lo mismo, no deje Vd. de escribirle dos palabras, que servirán mucho para alentarle.

Veo con gusto que sigue Vd. mejor de salud y que no se aburre tanto. Dígame qué tal le parece esa sociedad de Bruselas.

Catalina me ha dicho que está acabando de imprimirse el segundo tomo de las obras de Vd. También me ha dicho que piensa Vd. traducir la Odisea. ¿Qué hay de esto?

A propósito de Odiseas, ¿ha visto usted la traducción reciente de un tal Baráibar, helenista vascongado? Es algo menos mala que la de Gonzalo Pérez, pero no hace más que abrir el apetito de otra mejor. Baráibar no es poeta.

Vd. haría una traducción magistral, pero ¿tendrá Vd. paciencia para acabarla? Yo quisiera que la emprendiese Vd. con Hesíodo que, además de ser enteramente desconocido en castellano-porque la traducción inédita de Conde nada vale-, es breve y de un carácter muy original que, en fuerza de ser tan antiguo, resulta moderno y acaso novísimo. Anímese Vd. a traducir los dos poemas de la primitiva civilización que nos dejó el viejo de Ascra. No es obra larga y puede ser obra admirable, sobre todo si añade Vd. a la Teogonía todo el aparato de notas y disertaciones de mitología comparada necesarias para entenderla y gustar de ella.

Pero hago mal en proponer a Vd. nuevos proyectos. Lo primero que Vd. debe hacer es acabar los artículos sobre el naturalismo, y lo segundo, completar la Metafísica a la ligera. Después de esto podrá Vd. hacer todas las prosas y todos los versos originales y traducidos que se le antoje, pero hasta entonces no. Yo tengo horror a las obras incompletas y publicadas solamente en periódicos, los cuales luego se pierden o se vuelven inútiles. Adelante, pues, con los artículos.

Las poesías del Duque de Almenara saldrán un día de éstos, y no han salido antes porque Gabino Martorell ha estado enfermo y no ha podido dar prisa a los de la imprenta y a los encuadernadores. No me olvide Vd. esa disertación de Monseñor Namèche sobre Luis Vives. He mandado al amigo Fernández Shaw la carta que para él venía. Las barajas irán en seguida.

Suyo siempre de todo corazón

M. Menéndez y Pelayo

 

Valera-Menéndez Pelayo , p . 345-346.