Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
  • Volume I, Numbers 1-2, Fall 1981
      • Juan Bautista Avalle-Arce
        La gitanilla is the first of the twelve Novelas ejemplares . This article fathoms some of the reasons that might have decided Cervantes to give it the place of honor in such an extraordinary collection of short stories.
      • Bruce W. Wardropper
        En los entremeses Cervantes pone en duda las ideas recibidas sin sustituirlas. Consigue este efecto mediante ambigüedades verbales que con el ritmo rápido de la farsa pueden pasar inadvertidas. Si se tiene presente esta técnica, una lectura cuidadosa de El viejo celoso revela que hacia el fin de la obra el marido se da cuenta de que le ha puesto los cuernos su joven esposa. Al solidarse contra la intrusión de la sociedad, los dos casados reconocen la necesidad de la hipocresía, el valor social preeminente. Así se pervierte el final clásico de la comedia: reintegración de los errantes con la sociedad, pero no vivirán felices. Lo mismo que otros entremeses cervantinos, El viejo celoso plantea la cuestión de la indisolubilidad del matrimonio cristiano.
      • Jean Canavaggio
        The most recent studies of the Viaje del Parnaso (E. L. Rivers, V. Gaos) emphasize that it is «the most autobiographical work» of all of Cervantes' production. This essay attempts to show the function of the autobiographical elements in the work. Although our interest in the autobiographical dimension of the Viaje is in part a product of a mode of reading, characteristic of our time, which tends to attribute a dominant function to one particular feature of the work, this aspect cannot be separated from the author-narrator relationship. Cervantes has altered the code of emission of the poem, that of the burlesque trip, by means of a captious use of its conventions, providing for the encounter between this code and our code of reception for the first person narrative.
      • Luis Andrés Murillo
        The new hypothesis is that the tale told by Ruy Pérez about himself and Zoraida in I, 39-41 is the most primitive version (Ur) of the 'ore' of Part I: the idealized picture of Ruy's relationship to Zoraida is the Ur relationship of Quijote-Dulcinea. In the tale Ruy is the aging captive stirred to action by the figure of the idealized Moorish girl. In the early phase of his evolution as a novelist, Cervantes traced, in the form of a tale (cuento), the improbable nexus between an exotic female and an impoverished hidalgo whose love for her is chaste. He subsequently subverted the relationship into the comical one (Quijote-Dulcinea-Aldonza Lorenso), and the inclusion of the tale in the scenes in the inn was his manner of confirming the connection.
      • Helena Percas de Ponseti
        Mediante la imagen recurrente en ambas partes del Quijote de los cordeles autoriales, invocada a través de varios objectos-metáfora -riendas, cuerdas, hilos, líneas, cables, látigos, redes- Cervantes hace inequívocas distinciones entre su propio arte creador de caracteres y la simple manipulación artesana de personajes, del historiador Cide Hamete Benengeli, del tiritero Maese Pedro y del autor apócrifo Avellaneda.
      • Howard Mancing
        La estructura narrativa del Quijote se desarrolla en tres niveles: el manuscrito árabe de Cide Hamete Benengeli, la traducción al español del morisco, y la edición de Miguel de Cervantes. En la primera parte no hay más que algunas reservas con respecto a esta estructura. Pero en la segunda parte Cide Hamete parece no notar los cambios que caracterizan a sus personajes y, al mismo tiempo, interrumpe con más frecuencia la narración para ofrecer sus comentarios, que muchas veces son exageraciones o mentiras. El editor, Cervantes mismo, suele poner en duda y hasta burlarse del historiador de una manera bastante sutil. El efecto de esta dialéctica entre autor y editor es establecer a Cide Hamete como el personaje más consistentemente cómico de la segunda parte para mantener el humorismo de una obra cuyo protagonista se hace cada vez más serio y patético.