Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

11

Todo este asunto de la tradición literaria del cuento de los dos amigos en España lo he estudiado con el debido espacio en mis Nuevos deslindes cervantinos (Barcelona, 1975), cap. V, «El cuento de los dos amigos. Cervantes y la tradición literaria», donde estudio detenidamente el cuento en la Galatea y en Quijote I. (N. del A.)

 

12

Marcel Bataillon, «La denuncia mentirosa en La gitanilla», Varia lección de clásicos españoles (Madrid, 1964), 256-59. La asociación que destacó Bataillon era con Representatione d'un miracolo di tre peregrini che andavano a Santo Jacabo di Gallitia, de la cual Fernando Colón había comprado un ejemplar en Roma en 1515. Esta falsa pista italiana la siguió Celina Sabor de Cortázar, «La 'denuncia mentirosa' en Cervantes y en Ortensio Lando», Estudios de literatura española ofrecidos a Marcos A. Morínigo (Madrid, 1971), 119-30, quien asoció el episodio de la Carducha con las Novelle de Lando (1552). (N. del A.)

 

13

Aunque hay problemas bibliográficos anejos, se puede considerar la edición de Sevilla, 1549, como segunda, y después se reimprimió en Alcalá, 1566, y en Alcalá 1590. Todo esto fue corregido y ampliado por Diego Pérez de Mesa, Primera y segunda parte de las grandezas y cosas memorables de España (Alcalá, 1595), que parece tuvo una tirada con fecha adulterada de Alcalá, 1590. Sobre todo esto, v. Obras de Pedro de Medina, ed. A. González Palencia (Madrid, 1944), xx y xxviii-ix; el milagro aludido está en p. 143. Convienetener presente, en este momento, que Medina fue fuente muy frecuentada por Agustín de Rojas Villandrando, El viaje entretenido (Madrid, 1603), para trazar itinerarios y describir lugares, lo que no se ha tenido en cuenta hasta ahora, v. mi libro Dintorno de una época dorada (Madrid, 1978), cap. X, «Literatura y vida en El viaje entretenido». La asimilación que postulo en el texto entre Cervantes y Medina queda de tal manera cohonestada. (N. del A.)

 

14

See «Cervantes y el 'matrimonio cristiano,'» in Varia lección de clásicos españoles (Madrid: Gredos, 1964), pp. 238-55, and especially p. 242, where the author gives an unaccustomed emphasis to his point: «¿Por qué, pues, muere Anselmo después de haber perdonado? En realidad, no puede perdonar más que porque va a morir». (N. from the A.)

 

15

P. 72. Textual references are to Miguel de Cervantes, Entremeses, ed. Eugenio Asensio (Madrid: Castalia, 1971). (N. from the A.)

 

16

It seems clear to me that in La zapatera prodigiosa Federico García Lorca is transposing into his comedy the Cervantine view of marriage: the motto by which the shoemaker and his wife must learn to live together is «Aguantar», a verb they both constantly repeat. (N. from the A.)

 

17

Op. cit., «Introducción», p. 43. (N. from the A.)

 

18

«Nunca voló la pluma humilde mia / por la region satirica, baxeza / que a infames premios y desgracias guia» (Viage del Parnaso, ed. Schevill-Bonilla [Madrid, 1922], p. 55). (N. from the A.)

 

19

Cañizares tells his compadre that he is unhappy at the thought that his wife will shortly discover what has been missing from their marriage: «... no pasará mucho tiempo en que no caya Lorencica en lo que le falta» (p. 209). (N. from the A.)

 

20

Such is his behavior in the play. He himself will only concede that «El nombre de vecina me turba y sobresalta» (p. 211). (N. from the A.)