151
Sigue una palabra cuyo principio no puede leerse por haberle caído un borrón: parece decir «caminan hechos san migueles». Mas no sé lo que esto quiera significar.
152
El apellido del escribano está abreviado, y no es posible descifrarlo. Parece decir Rodríguez.
153
El original diría tal vez no se haya hasta hoy advertido.
154
«Digo yo el maestro Fr. Alonso de la Vera Cruz, que oí al Dr. Cárcamo, * oidor de S. M. en esta ciudad de México, que estando en corte de S. M. en España, y siendo relator allí, de lo que el fiscal Olloa ** pedía contra Pizarro, de los males y tiranías que había hecho en el Perú, se le probó haber muerto más de veinte mil niños tomados de los pechos de sus madres, porque sin embarazo de ellos pudiesen las madres llevar las cargas de los que iban en compañía del dicho Pizarro, y suyas. -FR. ALONSO DE LA VERA ». (Nota al margen del MS.)
*Cerrano leyó el Sr. D. J. F. Ramírez, según puede verse en la noticia que dio de este documento en la página CL del tomo I de esta COLECCIÓN.
**El Sr. Ramírez (ubi supra) lee: «lo que el fiscal oyó pedía» etc. Prefiero la lección de mi copia. Consta que había por entonces en el Consejo de Indias un fiscal llamado D. Gerónimo de Ulloa. Véase la lista de consejeros que está al frente de las décadas de Herrera.
155
La fórmula usada ordinariamente por los escribanos de esta: «En testimonio de verdad fice aquí este mío signo, que es atal»; es decir, de esta forma, tal como este.
156
El copista saltó aquí algunas palabras o tal vez una línea del original: la interrogación con que concluye la frase no se sabe dónde comienza. Acaso faltan las palabras ¿cuánta mayor será la experiencia que se requiere...
157
Parece faltar aquí la palabra ciudad.
158
Aquí termina el documento. Siguen sólo las firmas. De los pareceres a que se hace referencia, se halla únicamente, en hoja separada, el que imprime a continuación El de Alonso del Castillo puede verse en la pág. 202 de este volumen.
159
Esta palabra no está borrada; pero encima de ella está escrito azotes.