Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.

  —56→     -fol. 10v-  

ArribaAbajoSegvnda iornada

Los que hablan en ella son:
 

 
ARLAXA.
DON FERNANDO.
OROPESA.
NACOR.
VOZMEDIANO,   anciano.
DOÑA MARGARITA,   donzella, en hábito de hombre.
BUYTRAGO.
DON MARTIN.
EL CONDE.
GUZMAN,   el capitan.
ALIMUZEL.
VAYRAN,   renegado.
VN MORO.
 

Salen ARLAXA, DON FERNANDO y OROPESA.

 
ARL.
¿Cómo te llamas, christiano,
que tu nombre aun no he sabido?
D. FER.
Es mi nombre Iuan Lozano,
nombre que es bien conocido
por el distrito africano.5
ARL.
Nunca le he oydo dezir.
D. FER.
Pues el suele competir
con el del brauo Fernando.
ARL.
¡Mucho te vas alabando!
D. FER.
Alabome sin mentir.10
ARL.
¿Pues que hazañas has tu hecho?
D. FER.
He hecho las mismas que el,
con el mismo esfuerço y pecho,
y ya me he visto con el
en mas de vn marcial estrecho.15
  —57→  
ARL.
¿Es tu amigo?
D. FER.
Es otro yo.
ARL.
¿Por ventura, di, salio
a combatir con mi moro?
D. FER.
Siempre de brauo el decoro
en todo trance guardò.20
ARL.
Desse modo, Ali es cobarde.
D. FER.
Esso no; que pudo ser
salir don Fernando tarde,
quando no pudiesse hazer
Ali de su esfuerço alarde.25
Y imagino que este moro
xarife, no con decoro
de amigo, a Muzel da culpa.
ARL.
De su esfuerço y de su culpa
toda la verdad ignoro.30
D. FER.
Haz quenta que te trae preso
a Fernando tu Muzel;
¿que piensas hazer por esso?
ARL.
Estimaré mucho en el
de su esfuerço el grande excesso.35
Tendre en menos al christiano,
-fol. 11r-
cuyo nombre sobrehumano
me incita y mueue el desseo
de velle.
OROP.
Pues yo le veo
en sólo ver a Lozano.40
ARL.
¿Que, tanto se le parece?
OROP.
Yo no se que diferencia
entre los dos se me ofrece:
esta es su misma presencia,
y el braço que le engrandece.45
  —58→  
ARL.
¿Que hazañas ha hecho esse hombre
para alcançar tan gran nombre
como tiene?
OROP.
Escucha vna
de su esfuerço y su fortuna,
que podra ser que te assombre.50
Dio fondo en vna caleta
de Argel vna galeota,
casi de Oran cinco millas,
poblada de turcos toda.
Dieron las guardas auiso55
al general, y, con tropa
de hasta trecientos soldados,
se fue a requerir la costa.
Estaua el baxel tan junto
de tierra, que se le antoja60
dar sobre el: ved que batalla
tan nueua y tan peligrosa.
Dispararon los soldados
con priessa vna vez y otra;
tanto, que dexan los turcos65
casi la cubierta sola.
No ay ganchos para acercar
a tierra la galeota;
pero el brauo don Fernando
ligero a la mar se arroja.70
Ase rezio de gumena,
que ya el turco apriessa corta,
porque no le dan lugar
de que el ancora recoja.
Tirò hazia si con tal fuerça,75
que, qual si fuera vna gondola,
—59→
hizo que el baxel besasse
el arena con la popa.
Salio a tierra, y della vn salto
dio al baxel, cosa espantosa,80
que piensa el turco que el cielo
christianos llueue, y se asombra.
Reconocido su miedo,
don Fernando, con voz ronca
de la colera y trabajo,85
grita: «¡Vitoria, vitoria!»
La voz da al viento, y la mano
a la espada vitoriosa,
con que matando y hiriendo
corrio de la popa a proa.90
El solo rindio el baxel;
mira, Arlaxa, si esta es obra
para que la fama diga
los bienes que del pregona.
Prouado han bien sus azeros95
los lindos de Melïona,
los elches de Tremecen
y los leuentes de Bona.
Cien moros ha muerto en tranzes,
siete en estacada sola,100
docientos siruen al remo,
ciento tiene en las mazmorras.
Es muy humilde en la paz,
y en la guerra no ay persona
que le yguale, ya christiana,105
o ya que sirua a Mahoma.
ARL.
¡O, que famoso español!
OROP.
Hercules, Hector, Roldan,
—60→
se hizieron en su crisol.
ARL.
Mejor no le ha visto Oran.110
OROP.
Ni tal no le ha visto el sol.
 

(Entra NACOR.)

 
ARL.
Aqueste Nacor me enfada;
no me dexeys sola.
  -fol. 11v-  
OROP.
Honrada
te le muestra y comedida.
D. FER.
Da a sus razones salida;115
que espere, y no espere en nada.
NAC.
Hermosa Arlaxa, yo estoy
resuelto en traerte preso
al christiano, y assi, voy
a Oran luego.
ARL.
Buen sucesso
120
y aguero espero y te doy,
porque yras en gracia mia,
y en verte tomó alegria
desusada el coraçon.
NAC.
Tienes, Arlaxa, razon,125
que yo la tendre algun dia
de rogarte que me quieras.
ARL.
Dexate agora de burlas,
pues partes a tantas veras.
D. FER.
Hara Nacor, si no burlas,130
sus palabras verdaderas;
que amante fauorecido
es vn leon atreuido,
y rompera, por su dama,
por la muerte y por la llama135
del fuego mas encendido.
  —61→  
OROP.
Concluyeras tu esta empresa
harto mejor que no el.
D. FER.
Calla y escusa, Oropesa.
NAC.
Ya en este caso Muzel140
por vencido se confiessa,
pues no haze diligencia
por traer a tu presencia
el que yo te traere presto.
ARL.
Partete, Nacor, con esto,145
que gusto y te doy licencia.
NAC.
Dame las manos, señora,
por el fauor con que animas
al alma que mas te adora.
ARL.
En poco, Nacor, te estimas,150
pues te humillas tanto agora.
Eres xarife; leuanta,
que verte a mis pies me espanta.
¿Que dira desto Mahoma?
NAC.
Estos rendimientos toma155
el por cosa buena y santa.
Queda en paz.
 

(Vase NACOR.)

 
ARL.
Vayas con ella,
que con el fin deste trance
le tendra el de tu querella.
D. FER.
¡Echado ha el moro buen lance!160
OROP.
Ella es falsa quanto es bella.
ARL.
Venid, que auemos de yr
los tres a ver combatir
a mis amantes valientes.
  —62→  
OROP.
Si nos vieren yr las gentes,165
tarde nos veran venir.
 

(Vanse, y sale VOZMEDIANO, anciano, y DOÑA MARGARITA en hábito de hombre.)

 
VOZM.
¿Priessa por llegar a Oran,
y priessa por salir del?
¡Muy bien nuestras cosas van!
MARG.
Preciase: amor de cruel,170
y tras vno da otro afan.
VOZM.
Ya os he dicho, Margarita,
que su daño solicita
quien camina tras vn ciego.
MARG.
Ayo y señor, yo no niego175
que esta razon es bendita;
pero ¿que puedo hazer,
si he echado la capa al toro,
y no la puedo coger?
VOZM.
Menos te la podra vn moro,180
si bien lo miras, boluer.
MARG.
¿Que sea moro don Fernando?
  -fol. 12r-  
VOZM.
Assi lo van pregonando
los niños por la ciudad.
MARG.
¡Que aya hecho tal maldad!185
¡De colera estoy rabiando!
No lo creo, Vozmediano.
VOZM.
Hazes bien; pero yo veo
que ni moro ni christiano
parece.
MARG.
Verle desseo.
190
VOZM.
Siempre tu desseo es vano.
MARG.
Quierelo assi mi ventura;
—63→
pero no serà tan dura
que no de fin a mis penas
con darme en estas arenas195
berberisca sepultura.
VOZM.
No diras, señora, al menos,
que no te he dado consejos
de bondad y de honor llenos.
MARG.
Los prudentes y los viejos200
siempre dan consejos buenos;
pero no vee su bondad
la loca y temprana edad,
que en si misma se embaraça,
ni cosa prudente traça205
fuera de su voluntad.
 

(Entra BUYTRAGO con la demanda.)

 
BUYT.
Vuestras mercedes me den
para las ánimas luego,
que les estara muy bien.
MARG.
Si ellas arden en mi fuego.210
VOZM.
Passito, Anastasio, ten;
no digas alguna cosa
malsonante, aunque curiosa.
MARG.
Vayase, señor soldado,
que no tenemos trocado.215
BUYT.
¡La respuesta está donosa!
Denme, pese a mis pecados.
¡Siempre yo de aquesta guisa
medro con almidonados!
Denme, que vengo de prisa,220
y ellos estan muy pausados.
¡O, que nouatos que estan
—64→
de lo que se vsa en Oran
en esto de las demandas!
Descoja sus manos blandas225
y de limosna, galan.
¿Que me mira? Acabe ya;
eche mano, y no a la espada,
que su tiempo se vendra.
VOZM.
La limosna que es rogada,230
mas facilmente se da
que la que se pide a fuerça.
BUYT.
Vsasse en aquesta fuerça
de Oran pedirse deste arte:
que son las almas de Marte,235
y piden siempre con fuerça.
Nadie muere aqui en el lecho
a almidones y almendradas,
a pistos y purgas hecho;
aqui se muere a estocadas240
y a balazos roto el pecho.
Baxan las almas ferozes
tan furibundas y atrozes,
que piden que aca se pida
para su pena aflixida245
a cuchilladas y a vozes.
En fin, las almas de Oran,
que tienen comedimiento,
aunque en purgatorio estan,
dizen que buelua en sustento250
la limosna que me dan.
A la parte voy con ellas,
remediando sus querellas
a fuerça de auemarias,
—65→
y mis hambrientas porfias255
con lo que me dan para ellas.
VOZM.
Hermano, yo no os entiendo,
y no ay limosna que os dar.
  -fol. 12v-  
BUYT.
¡De gana me voy riendo!
¿Y adónde se vino a hallar260
el parentesco tremendo?
¿Haze burla en ver el trage,
entre picaro y saluage?
Pues sepa que este sayal
tiene encubierto algun al265
que puede honrar vn linage.
El conde es este, ¡que pieça!,
que, quando me da, le dan
mil vaguidos de cabeça.
Pobretas almas de Oran,270
que estays en vuestra estrecheza,
rogad a Dios que me den,
porque si yo como bien,
rezarè mas de vn rosario,
y os hare vn aniuersario275
por siempre jamas. Amen.
 

(Entra el CONDE, DON MARTIN, el capitan GUZMAN y NACOR.)

 
NAC.
Digo, señor, que entregaré sin duda
la presa que he contado facilmente
en el silencio de la noche muda
con muy poquito número de gente;280
y porque al hecho la verdad acuda,
las manos a vn cordel dare obediente;
dexaréme lleuar, siendo yo guia
—66→
que os muestre el aduar antes del dia.
Y sólo quiero desta rica presa,285
por quien mi industria y mi traycion trabaja,
vn cuerpo que a mi alma tiene presa:
quiero a la bella sin ygual Arlaxa.
Por ella tengo tan infame empresa
por ilustre, por grande, y no por baxa:290
que, por reynar y por amor, no ay culpa
que no tenga perdon y halle disculpa.
No siento ni descubro otro camino,
para ser possessor de aquesta mora,
que hazer este amoroso desatino,295
puesto que en el crueldad y traycion mora.
Amola por la fuerça del destino,
y aunque mi alma su beldad adora,
quierola cautiuar para soltalla,
por si puedo mouerla o obligalla.300
CONDE.
No estamos en sazon que nos permita
sacar de Oran vn minimo soldado;
que el cerco que se espera, solicita
-fol. 13r-
que ponga en otras cosas mi cuydado.
NAC.
La vitoria en la palma traygo escrita;305
en breues horas te dare acabado
sin peligro el negocio que he propuesto;
si presto vamos, bolueremos presto.
CONDE.
Esta tarde os dare, Nacor, respuesta;
esperad hasta entonces.
NAC.
Soy contento.
310
 

(Vase NACOR.)

 
  —67→  
D. MAR.
Empresa rica y sin peligro es esta,
si cierta fuesse.
GUZ.
Yo por tal la cuento:
haze la lengua al alma manifiesta.
Declarado ha Nacor su pensamiento
con tal demonstracion, con tal afecto,315
que, si vamos, el saco me prometo.
D. MAR.
Cubre el traydor sus malas intenciones
con rostro graue y ademan sincero,
y adorna su traycion con las razones
de que se precia vn pecho verdadero.320
De vn Sinon aprendieron mil Sinones,
y assi, el que es general, al blando o fiero
razonar del contrario no se rinde
sin que primero la intencion deslinde.
CONDE.
Hermano, assi se hara; no tengays miedo325
que yo me arroje o precipite en nada.
¿Hizistes ya las treguas con Robledo,
y queda ante escriuano confirmada?
D. MAR.
Gran colera teneis, Guzman.
GUZ.
No puedo
tenerla en la ocasion mas enfrenada.330
CONDE.
Podreys darle la rienda entre enemigos,
y es prudencia cogerla con amigos.
Pues, Buytrago, ¿que hazemos?
BUYT.
Aqui assisto,
procurando sacar de aqueste esparto
jugo de algun plus vltra, y no le he visto335
siquiera de vna tarja ni de vn quarto.
Assi guardan la ley de Iesu Christo
aquestos, como yo quando estoy harto,
—68→
que no me acuerdo si ay cielo ni tierra;
sólo a mi vientre acudo y a la guerra.340
  -fol. 13v-  
MARG.
Pide limosna en modo este soldado,
que parece que grita o que reniega,
y yo estoy en España acostumbrado
a12 darla a quien por Dios la pide y ruega.
BUYT.
Quierosela pedir arrodillado;345
vere si la concede o si la niega.
VOZM.
Ni tanto, ni tan poco.
BUYT.
Soy christiano.
MARG.
¿Ya no le han dicho que no ay blanca, hermano?
BUYT.
¡Hermano! ¡Lleue el diablo el parentesco
y el ladron que le hallò la vez primera!350
Descosa, pese al mundo, esse griguesco;
desgarre essa olorosa faltriquera.
De aquestas pinturitas a lo fresco
¿que se puede esperar?
VOZM.
Essa es manera
de hazer sacar la espada, y no el dinero.355
CONDE.
¡Passo, Buytrago!
MARG.
¡A fe de cauallero!
D. MAR.
No os enfadeys, galan, que deste modo
se pide la limosna en esta tierra;
todo es aqui braueza, es aqui todo
rigor y duros terminos de guerra.360
BUYT.
Y yo, que a lo de Marte me acomodo,
y a lo de Dios es Christo doy por tierra
con todo el bodegon, si con floreos
responden a mis gustos y desseos.
D. MAR.
En fin, ¿que aqueste galan365
—69→
es de Xerez?
VOZM.
Y de nombre,
de los buenos que alli estan,
y hijo, señor, de vn hombre
que en Francia fue capitan.
Quedô rico y con hazienda;370
dexómele a mi por prenda
mi hermana, que fue su madre,
y yo quise que del padre
siguiesse la honrada senda.
Supe el cerco que se espera,375
y con su gusto le truxe,
que sin el no le traxera,
y a esta dura le reduxe
de su vida placentera;
que, en los grados de alabança,380
aunque peruierta la vsança
el adulador liuiano,
no alcança vn gran cortesano
lo que vn buen soldado alcança.
CONDE.
Assi es verdad, y agradezco385
venida de tales dos,
y a seruirosla me ofrezco.
BUYT.
¡Que no me daran por Dios
lo que por mi no merezco!
¡Voto a Christoual del Pino,390
que si vna vez me amohino,
que han de ver quien es Callejas!
Busquen aliuio a sus quexas,
almas, por otro camino.
-fol. 14r-
Buscaréle yo tambien395
para mi hambre insolente,
—70→
o me den, o no me den;
que nunca muere vn valiente
de hambre.
D. MAR.
Dizes muy bien.
BUYT.
No digo sino muy mal.400
¿Es esso por escusarse
de no sacar vn real?
CONDE.
Vamos, que ya de enojarse
Buytrago nos da señal,
y no quiero que lo estè.405
 

(Vanse el CONDE y DON MARTIN.)

 
BUYT.
Con aquesso comere.
¡No fuera yo motilon
o moço de bodegon,
y no soldado!
MARG.
¿Por que?
BUYT.
Yo me entiendo, so galan;410
vaya y guarde su dinero.
¡A Dios, mi señor Guzman!
GUZ.
No, no; combidaros quiero;
¡por vida del capitan!
Venid, Buytrago, conmigo.415
BUYT.
En seguirte, se que sigo
a vn Alexandro y a vn Marte.
 

(Vanse el CAPITAN y BUYTRAGO.)

 
MARG.
Señor, llegate a esta parte,
que tengo que hablar contigo.
Resuelta estoy.
VOZM.
En tu daño.
420
MARG.
No me atajes; dexame
—71→
relatar mi mal estraño.
VOZM.
¿Ya no sabes que lo se,
por mi mal, mas ha de vn año?
MARG.
Dime, señor: ¿tu no sientes425
que con nueuos acidentes
cada dia amor me enuiste?
VOZM.
Y se que no los resiste
tu alma, pues los consientes.
MARG.
Dexate de aconsejarme,430
y dame ayuda, si quieres;
que lo demas es matarme.
VOZM.
Por quien soy y por quien eres,
siempre te oyre sin cansarme,
y siempre te ayudarè,435
porque a ello me obliguè
quando de venir contigo
como ayo y como amigo
te di la palabra y fe.
Di, en fin: ¿que piensas hazer?440
MARG.
Yo, por soldado a esta empresa,
con estraño parecer,
pues procuraré ser presa,
puesto que vaya a prender.
Procuraré ser cautiua;445
que de la dura y esquiua
tormenta que siente el alma,
el sossiego, gusto y palma
en disparates estriua.
Sabre cautiua de quien450
me cautiuò sin sabello,
pensando de hazerme bien;
dare al moro perro el cuello,
—72→
porque a mi alma me den.
Que no es possible sea moro455
quien guardò tanto el decoro
de christiano cauallero;
y si fuere esclauo, quiero
dar por el mil montes de oro.
De que los halle no dude460
nadie: que el cielo al desseo
del aflicto siempre acude.
VOZM.
El gran Dios desse desseo
impertinente te mude.
MARG.
¿Aurà mas de rescatarme,465
dando tiempo al informarme
de lo que voy a saber?
Que en el mal de yrme a perder
-fol. 14v-
consiste el bien de ganarme.
Venid, señor Vozmediano;470
negociareis mi salida
con el esquadron christiano.
VOZM.
¿Dónde quieres yr, perdida?
MARG.
Aconsejarme es en vano.
VOZM.
Yo hare con su señoria475
que se oponga a tu partida.
MARG.
Si esto me impedis, señor,
hare otro yerro mayor,
con que lloreys mas de vn dia.
Echada està ya la suerte;480
yo he de seguir mi destino,
aunque me lleue a la muerte.
VOZM.
Del amor el desatino
qualquier bien en mal conuierte.
¡En mal punto me encarguè485
—73→
de ti! ¡En mal punto dexè
la patria por tus antojos!
MARG.
Tal vez, tras nuues de enojos,
de esperança el sol se vee.
 

(Vanse, y salen ARLAXA, ALIMUZEL, OROPESA y DON FERNANDO.)

 
ARL.
¿Adónde està Alimuzel?490
Oropesa, ¿do te has ydo?
Y mi Lozano, ¿que es del?
¡Cielo, escucha mi gemido,
no te me muestres cruel!
ALI.
Bella Arlaxa, aqui me tienes.495
ARL.
Amigo, a buen tiempo vienes.
OROP.
¿Que es lo que mandas, señora?
ARL.
Vengas, amigo, en buen hora.
Lozano, ¿en que te detienes?
D. FER.
Aqui estoy, señora mia.500
¿Que me mandas? Dilo, acaba.
ARL.
¡Desdichada dicha mia!
ALI.
¿Que has, Arlaxa?
ARL.
Yo soñaua
que esta noche, al alua fria,
dauan sobre este aduar505
christianos, y, a mi pesar,
Nacor me lleuaua presa,
y desperte con la presa
del assalto y del gritar,
y he venido a socorrerme510
de vosotros con el miedo
que el sueño pudo ponerme,
y, aunque os veo, apenas puedo
—74→
sossegarme ni valerme.
Tengo a Nacor por traydor,515
y no me dexa el temor
fiar de vuestra lealtad.
No son los sueños verdad;
no tengas miedo, mi amor;
y si lo son, juzga y piensa520
que a tu lado hallarás
quien no consienta tu ofensa.
ARL.
Contra el hado es por demas
que valga humana defensa.
D. FER.
No te congoxes, señora,525
que si llegare la hora
de verte en aquesse aprieto,
librarte del te prometo
por el Dios que mi alma adora.
Si no quedasse christiano530
en Oran, y aqui viniesse
tan arrojado y vfano
que la vitoria tuuiesse
tan cierta como en la mano,
serà esta mia bastante535
para que el mas arrogante
buelua humilde y sin despojos.
Tiemple aquesto tus enojos,
no passe el miedo adelante,
que hare mas de lo que digo;540
y de que prometo poco,
mis obras seran testigo.
  -fol. 14r [15r]-  
OROP.
O està don Fernando loco,
o es ya de Christo enemigo.
Pelear contra christianos545
—75→
promete. Venid, hermanos,
que yo, con mejor conciencia,
passaré la diligencia
a los pies, y no a las manos.
D. FER.
Ali, dame tu vna espada550
y vn turbante, con que pueda
la cabeça estar guardada.
OROP.
Señora, ¿dónde se queda
tu condicion arrojada?
Agora verás hender,555
herir, matar y romper.
Dexa venir al christiano.
ARL.
Es accidental y vano
tal desseo en la muger,
y facilmente se trueca;560
y antes que la espada, agora
tomaria ver la rueca.
ALI.
El que te ofende, señora,
contra todo el mundo peca.
Ven, christiano, a tomar armas.565
OROP.
Mira contra quien te armas,
Lozano.
D. FER.
¡Calla, Oropesa!
OROP.
En armarte a tal empresa,
de tu valor te desarmas.
 

(Entranse todos.)

 
 

(Salen NACOR, atadas las manos atras con vn cordel, y traenle BUYTRAGO, el capitan GUZMAN, MARGARITA y otros soldados con sus arcabuzes.)

 
NAC.
Valeroso Guzman, este es, sin duda,570
el vendido aduar, el parayso
—76→
do està la gloria que mi alma busca.
Con la caualleria, como es vso,
le puedes coronar a la redonda,
porque apenas escape vn solo moro.575
GUZ.
No tengo tanta gente para tanto.
NAC.
Cerca, pues, por lo menos, esta parte,
que responde derecha a vna montaña
que està cerca de aqui, donde, sin duda,
haran designio de acogerse quantos580
sobresaltados fueren esta noche.
GUZ.
Dizes muy bien.
NAC.
Pues manda que me suelten,
porque vaya a buscar el grande premio
que pide la amorosa traycion mia.
BUYT.
Esso no, ¡viue Dios!, hasta que vea585
cómo se entabla el juego, ¡so Mahoma!
Estése atrayllado como galgo,
porque hasta ver las li[e]bres no le suelto.
  -fol. 14v [15v]-  
NAC.
Señor Guzman, agrauio se me haze.
GUZ.
Buytrago, sueltale, y a Dios, y embiste.590
BUYT.
Contra mi voluntad le suelto. Vaya.
NAC.
Venid, que yo pondre la gente en orden,
de modo que no aya algun desorden.
 

(Vanse, y queda sola MARGARITA.)

 
MARG.
¡Pobre de mi! ¿Dónde quedo?
¿Adónde me trae la suerte,595
confusa y llena de miedo?
¿Que cosa hare con que acierte,
si ninguna cosa puedo?
¡O amoroso desuario,
—77→
que ciegas el aluedrio600
y la razon tienes presa!
¿Que sacarè desta empresa,
de quien temo y de quien fio?
Soy mariposa inocente
que, despreciando el sossiego,605
simple y presurosamente
me voy entregando al fuego
de la llama mas ardiente.
Estos passos son testigos
que huyo de los amigos,610
y, llena de ceguedad,
de mi propria voluntad
me entrego a los enemigos.
 

(Suena dentro: «¡Arma, arma! ¡Santiago, cierra, cierra España, España!» Salga al teatro NACOR, abraçado con ARLAXA, y a su encuentro BUYTRAGO.)

 
BUYT.
¡Por aqueste portillo se desagua
el aduar! ¡Soldados, aqui; amigos!615
¡Tente, perro cargado; tente, galgo!
NAC.
Amigo soy, señor.
BUYT.
¡No es este tiempo
para estas amistades! ¡Tente, perro!
NAC.
¡Muerto soy, por Ala!
BUYT.
¡Por San Benito,
que he passado a Nacor de parte a parte,620
y que esta deue ser su amada ingrata!
ARL.
Christiano, yo me rindo; no ensangrientes
tu espada en mugeril sangre mezquina.
—78→
Lleuame do quisieres.
 

(Sale ALI.)

 
ALI.
La voz oygo
de Arlaxa bella, que socorro pide.625
¡A, perro, suelta!13.
  -fol. 16r-  
BUYT.
¡Sueltala tu, podenco sin prouecho!
¿No ay quien me ayude aqui?
ARL.
Mientras pelean
aquestos dos, podra ser escaparme,
si acaso acierto de tomar la parte630
que lleua a la montaña.
MARG.
Si me guias,
sere tu esclauo, tu defensa y guarda
hasta ponerte en ella. Ven, señora.
 

(Vase ARLAXA y MARGARITA; sale DON FERNANDO y GUZMAN.)

 
BUYT.
¡Animas de purgatorio,
fauorecedme, señoras,635
que mi peligro es notorio,
si ya no estays a estas horas
durmiendo en el dormitorio!
De vuestro diuino aliento
con mayor fuerça me siento.640
¡Perro, el huyr no te cale!
¡Aora veran si vale
Buytrago por mas de ciento!
 

(Entrase ALI, y BUYTRAGO tras el.)

 
GUZ.
¡O eres diablo, o no eres hombre!
¿Quien te dio tal fuerça, perro?645
  —79→  
D. FER.
No os admire ni os assombre,
Guzman, que haga este yerro
quien respeta vuestro nombre.
GUZ.
¿Soys, a dicha, don Fernando?
D. FER.
El mismo que estais mirando,650
aunque no me veis, amigo.
GUZ.
¿Soys ya de Christo enemigo?
D. FER.
Ni de veras, ni burlando.
GUZ.
¿Pues cómo sacas la espada
contra el?
D. FER.
Vendra sazon
655
mas llana y acomodada,
en que te de relacion
de mi pretension honrada.
Christiano soy, no lo dudes.
GUZ.
¿Por que a defender acudes660
este aduar?
D. FER.
Porque encierra
la paz que causa esta guerra,
la salud de mis saludes.
Dos prendas has de dexar,
y carga, amigo, con todo665
quanto ay en este aduar.
GUZ.
A tu gusto me acomodo,
no quiero mas preguntar;
pero, porque no se diga
que tengo contigo liga,670
tu, pues bastas, lo defiende.
 

(Vase GUZMAN, y buelue BUYTRAGO y ALIMUZEL.)

 
BUYT.
En vano, moro, pretende
tu miedo que no te siga,
—80→
que tengo para ofenderte
dos manos y dos mil almas,675
que a mis pies han de ponerte.
D. FER.
Otros despojos y palmas
puedes, amigo, ofrecerte,
que este no.
ALI.
Dexa, Lozano,
que este valiente christiano680
en grande aprieto me ha puesto.
D. FER.
Ve tu a socorrer el resto,
-fol. 16v-
y este dexale en mi mano,
que yo dare cuenta del.
 

(ARLAXA, dentro.)

 
ARL.
¡Lozano, que voy cautiua!685
¡Que voy cautiua, Muzel!
ALI.
¡Fortuna a mi suerte esquiua,
cielo embidioso y cruel,
executad vuestra rabia
en mi vida, si os agrauia;690
dexad libre la de aquella,
que os podeys honrar con ella
por hermosa, honesta y sabia!
 

(Sale ARLAXA, defendiendola MARGARITA del capitan GUZMAN y de otros tres soldados.)

 
D. FER.
¡Todos soys pocos soldados!
GUZ.
Esta es la mora en quien tiene695
don Fernando sus cuydados;
dexarsela me conuiene.
 

(Vase.)

 
BUYT.
Aqui ay moros encantados
—81→
o christianos fementidos,
que ha llegado a mis oydos,700
creo, el nombre de Lozano.
D. FER.
Vuestro trabajo es en vano,
christianos mal aduertidos,
que esta mora no ha de yr presa.
Entrad en el aduar,705
y hallareys mas rica presa.
BUYT.
¡Desta yras a señalar,
perro, el tanto de tu fuessa!
ALI.
¡Muerto soy; Ala me ayude!
ARL.
¡Acude, Lozano, acude,710
que han muerto a tu grande amigo!
 

(Cae ALI dentro, y entrase ARLAXA tras el.)

 
D. FER.
Vengaréle en su enemigo,
aunque de intencion me mude.
¡No te retires; aguarda!
BUYT.
¿Yo retirar? ¡Bueno es esso!715
Si tuuiera vna alabarda,
le partiera hasta el guesso.
¡O, cómo el perro se guarda!
D. FER.
Este que va a dar el pago
de tus brauatas, Buytrago,720
mejor christiano es que tu.
BUYT.
¡Que te valga Bercebu,
y a mi Dios y Santiago!
Di quien eres, que, sonando
el eco, me trae con miedo725
la habla de don Fernando.
D. FER.
El mismo soy.
BUYT.
¡O Robledo
—82→
verdadero y memorando,
y quánta verdad dixiste!
Sin razon le desmentiste,730
Guzman atreuido y fuerte.
Yo quiero huyr de la muerte
que en essas manos assiste.
D. FER.
¿Cómo, di, tu no peleas?
¿Te retiras o te vas735
antes que tu prision veas?
MARG.
¡Estraños consejos das
a quien la muerte desseas!
Mas no puedo retirarme
ni pelear, y he de darme740
de cansado a moras manos,
que se van ya los christianos,
y tu no querras dexarme.
  -fol. 17r-  
 

(Dentro, diga GUZMAN:)

 
¡Al retirar, christianos! ¡Toca, Robles!
¡A retirar, a retirar, amigos!745
No se quede ninguno, y los cansados,
a las ancas los suban los ginetes,
y en la mitad del esquadron recojan
la presa. ¡Al retirar, que viene el dia!
D. FER.
Yo te pondre en las ancas de vn cauallo.750
de los tuyos, amigo; no desmayes.
MARG.
Mayor merced me haras si aqui me dexas.
D. FER.
¿Quieres quedar cautiuo por tu gusto?
MARG.
Quiza mi libertad consiste en esso.
D. FER.
¿Ay otros don Fernandos en el mundo?755
Demos lugar que los christianos passen;
—83→
retiraos a esta parte.
MARG.
Yo no puedo.
D. FER.
Dadme la mano, pues.
MARG.
De buena gana.
D. FER.
¡Iesus, y que desmayo!
MARG.
Gentilhombre,
¿lleuaysme a los christianos, o a los moros?760
D. FER.
A los moros os lleuo.
MARG.
No querria
que fuessedes christiano y me engañassedes.
D. FER.
Christiano soy; pero, ¡por Dios!, que os lleuo
a entregar a los moros.
MARG.
¡Dios lo haga!
D. FER.
De nouedades anda el mundo lleno.765
¿Estays herido acaso?
MARG.
No estoy bueno.
 

(Vanse.)

 
 

(Sale OROPESA cargado de despojos.)

 
OROP.
No sino estaos atenido
a los consejos de vn loco,
enamorado y perdido.
Mucho lleuo en esto poco;770
voy libre y enriquezido.
Ya en mi libertad contemplo
vn nueuo y estraño exemplo
de los casos de fortuna,
y adornarán la coluna775
mis cadenas de algun templo.
  —84→  
 

(Salen el CONDE y DON MARTIN, y BAYRAN14, el renegado.)

 
BAY.
Digo, señor, que la venida es cierta,
y que este mar verás y esta ribera,
el de baxeles lleno, ella cubierta
-fol. 17v-
de gente inumerable y vozinglera.780
De Barbarroja el hijo se concierta
con Alabez y el Cuco, de manera
que en su fauor mas moros dan y ofrecen
que en clara noche estrellas se parecen.
Los turcos son seys mil, y los leuentes15785
siete mil, toda gente vencedora;
veynte y seys las galeras, suficientes
a traer municiones de hora en hora.
Andan en pareceres diferentes
sobre qual destas plaças se mejora790
en fortaleza y sitio, y creo se ordena
de dar a San Miguel la buena estrena.
Esto es, señor, lo que ay del campo moro,
y en Argel el armada queda a punto,
y Azan, el rey, guardando su decoro,795
que es diligente, la traera aqui al punto.
CONDE.
De sus designios poco o nada ignoro;
mas por tu relacion cuerda barrunto
que a San Miguel el barbaro amenaza,
como mas flaca, aunque importante plaça.800
Pero, puesto le tengo en tal reparo,
tales soldados dentro del he puesto,
que al barbaro el ganarle serà caro
—85→
muy mas que en su designio trae propuesto.
Ydos a reposar, mi amigo caro,805
y el agradecimiento y paga desto
esperadla de mi, con la ventaja
que aquel merece que qual vos trabaja.
 

(Vase BAYRAN16.)

 
¿No tarda ya Guzman?
D. MAR.
Las centinelas
le han descubierto ya.
CONDE.
Venga en buen hora.
810
D. MAR.
Su premio aurà Nacor de sus cautelas
cobrado, su adorada ingrata mora.
¡Amor, como otro Marte nos desuelas,
furia y rigor en tus entrañas mora,
hasta las religiosas almas dañas,815
y fundas en trayciones tus hazañas!
  -fol. 18r-  
 

(Entra el capitan GUZMAN, OROPESA, BUYTRAGO, VOZMEDIANO y otros soldados.)

 
GUZ.
Tus manos pido, y de las mias toma,
o, por mejor dezir, de tus soldados,
amorosos despojos de Mahoma.
Boluemos, como fuymos, alentados,820
mejorados en honra y buena fama,
y en ropa y en esclauos mejorados.
Nacor no trae a su hermosa dama,
que Buytrago apagò con fuerte azero
del moro infame la amorosa llama.825
BUYT.
Passéle, por la fe de cauallero,
por entrambas hijadas, ignorando
—86→
que fuesse el que el auiso dio primero;
y si no lo estoruara don Fernando,
diera con mas de dos patas arriba,830
que con el se me fueron escapando.
CONDE.
¿Que, en fin se boluio moro?
OROP.
No se escriua,
se diga o piense tal de quien su intento
en ser honrado y valeroso estriua.
Yo se de don Fernando el pensamiento,835
y se que presto boluera a seruirte
con las veras que ofrece su ardimiento.
GUZ.
Que el es christiano, se, señor, dezirte;
que el se nombrò conmigo combatiendo.
D. MAR.
¿Y procuraua, por ventura, herirte?840
GUZ.
Con tiento parecio que yua esgrimiendo,
y palabras me dixo en el combate
por quien fuy sus designios conociendo.
D. MAR.
Deste caso, señores, no se trate;
ya, por lo menos, ha caydo en culpa,845
y no ay disculpa a tanto disparate.
CONDE.
Salio sin mi licencia, ya le culpa,
y mas el escalar de la muralla,
insulto que jamas tendra disculpa.
GUZ.
Precipitôle honor; vistio la malla850
por conseruar su credito famoso;
huyóle el moro; fue a buscar batalla.
D. MAR.
¡Por cierto, o buen Guzman, que estais donoso!
-fol. 18v-
Pues ¿cómo no se ha buelto, o cómo muestra
contra christianos ánimo brioso?855
OROP.
El dara presto de su intento muestra,
—87→
sacando, en gloria de la ley christiana,
a luz la fuerça de su honrada diestra.
CONDE.
Venid; repartire de buena gana
lo que deste despojo a todos toca;860
que el gusto crece lo que assi se gana.
 

(Vanse, y queda BUYTRAGO y VOZMEDIANO.)

 
VOZM.
¡Valgame Dios, si se quedò la loca,
si se quedò la sin ventura y triste,
que assi su suerte y su valor apoca!
Dime, señor, si por ventura viste865
aquel soldado que partio conmigo
quando a la empresa do has venido fuyste;
aquel visoño manicorto, digo,
que no te quiso dar limosna vn dia,
y aurà hasta seys que vino aqui conmigo.870
BUYT.
¿No es aquel del entono y bizarria,
de las plumas volantes y del rizo,
que me hablò con remoques y azedia(s)?
VOZM.
Aquesse mismo.
BUYT.
No se que se hizo.
 

(Vase.)

 
VOZM.
¿Adónde estaras agora,875
moça por tus pies lleuada
do toda miseria mora,
de mandar a ser mandada,
esclaua de ser señora?
¿Que es possible que vn desseo880
incite a tal deuaneo?
—88→
Y este es, en fin, de tal ser,
que no lo puedo creer,
y con los ojos lo veo.
 

(Sale ARLAXA, DON FERNANDO y MARGARITA.)

 
D. FER.
Para ser moço y galan,885
y al parecer bien nacido,
muchos desmayos os dan:
señal de que aueys comido
mucha liebre y poco pan.
Quien se rinde a su enemigo,890
en si presenta testigo
de que es cobarde.
MARG.
Es verdad;
pero trae mi poca edad
grande disculpa consigo.
El que mis cuytas no siente,895
hara de mi miedo alarde;
pero yo se claramente
que hize mas en ser cobarde
que no hiziera en ser valiente.
¡Desdichada de la vida900
-fol. 19r-
a terminos reduzida
que busca con ceguedad
en la prision libertad
y a lo impossible salida!
ARL.
¿Que sabes si este soldado,905
qual tu, tiene aquella quexa
de valiente mal pagado?
D. FER.
Facil conocer se dexa
que le aflixe otro cuydado;
que sus años, qual el muestra,910
—89→
no auran podido dar muestra,
por ser pocos, de los hechos
que, por ser mal satisfechos,
muestran voluntad siniestra.
Y el ofrecerle cauallo915
para que boluiesse a Oran,
y el no querer acetallo,
vnas sospechas me dan
que por su honra las callo.
Quiza la vida le enfada920
soldadesca y desgarrada,
y como el vicio le doma,
viene tras la de Mahoma,
que es mas ancha y regalada.
MARG.
En mi edad, aunque està en flor,925
he alcançado y conocido
que no ay mal de tal rigor
que llegue al verse ofendido,
el que es honrado, en su honor.
Y mas si culpa no tiene;930
que quando la infamia viene
a quien la busca y procura,
es menor la desuentura
que la deshonra contiene.
Y assi, me serà forçoso,935
para huyr la infamia y mengua
de mal christiano y medroso,
que os descubra aqui mi lengua
lo que apenas pensar oso.
Si gustays de estarme atentos,940
vereys que paran los vientos
su veloz curso a escucharme,
—90→
y vereys que fue el quedarme
honra de mis pensamientos.
 

(Entra ALIMUZEL.)

 
ALI.
El remedio que aplicaste,945
bella Arlaxa, de tu mano,
fue tal, que en el te mostraste
ser vn angel soberano
que a la vida me tornaste.
Consagrotela dos vezes:950
vna porque la mereces,
y la otra te consagro
por el estraño milagro
con que tu fama engrandeces.
ARL.
Sossiegate y no me alabes,955
que el medico ha sido Ala
de tus heridas tan graues.
Comiença, christiano, ya
la historia que alegre acabes.
MARG.
Si hare; mas tu verás,960
en el cuento que me oyras,
que no dan los duros hados
a principios desdichados
alegres fines jamas.
Naci en vn lugar famoso,965
de los mejores de España,
de padres que fueron ricos
y de antigua y noble casta;
los quales, como prudentes,
apenas mi edad temprana970
dio muestras de entendimiento,
quando me encierran y guardan
—91→
en vn santo monesterio
de la virgen Santa Clara:
¡que soy muger sin ventura,975
que soy muger desdichada!
ARL.
¡Santo Ala! ¿Que es lo que dizes?
  -fol. 19v-  
MARG.
¿Desto poquito te espantas?
Ten silencio, hermosa mora,
hasta el fin de mis desgracias,980
que, aunque ellas jamas le tengan,
yo me animarè a contallas,
si es possible, en breue espacio
y con sucintas palabras.
No me encerraron mis padres985
sino para la criança,
y fue su intencion que fuesse,
no monja, sino casada.
Faltaronme antes de tiempo:
que la inexorable parca990
cortò el hilo de sus vidas
para añadirle a mis ansias.
Quedè con sólo vn hermano,
de condicion tan bizarra,
que parece que en el solo995
hizo assiento la arrogancia.
Llegò la edad de casarme;
hizieronle mil demandas
de mi; no acudio a ninguna,
fundandose en leues causas;1000
y entre los que me pidieron,
fue vno que con la espada
satisfizo a la respuesta,
segun se la dieron mala.
  —92→  
 

(Suenan dentro atambores.)

 
ALI.
Escucha, que oygo clarines,1005
oygo trompetas y caxas;
algun escuadron es este
de turcos que hazia Oran marcha.
 

(Entra VNO.)

 
MORO.
Si lo que dexò el christiano
no quieres, hermosa Arlaxa,1010
no lo acaben de talar
diez esquadrones que passan,
ven, señora, a defenderlo,
que con tu presencia, Arlaxa,
pararás al sol su curso1015
y suspenderas las armas.
ALI.
Bien dize, señora; vamos,
que lugar aurà mañana
para oyr si aquesta historia
en fin triste o alegre acaba.1020
ARL.
Vamos, pues. Y vos, hermosa
y lastimada christiana,
no os pene si a vuestras penas
el oyllas se dilata.
 

(Vanse ARLAXA, y ALI tras ella, y MARGARITA a lo vltimo, y DON FERNANDO tras ella, y dizen antes:)

 
MARG.
Como no tengo, señora,1025
ningun aliuio en contarlas,
tengo a ventura el estoruo
que de tal silencio es causa.
D. FER.
¡Valgame Dios, que sospechas
—93→
me van encendiendo el alma!1030
Muchas cosas imagino,
y todas me sobresaltan.
Desesperado esperando
he de estar hasta mañana,
o hasta el punto que el fin sepa1035
de la historia començada.

 
 
FIN DEL SEGUNDO ACTO