Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

11

No cabe duda de que Encina obtuvo o esperaba obtener de él notables favores, a juzgar por los encendidos elogios que le dedica en su Trivagia, que cito por el manuscrito, ff. clix r.-v. y clxxxij v.-clxxxiij v. = vv. 441-472 y 1561-1608. Puede verse el texto en la edición de A. M. Rambaldo, Juan del Encina, Obras completas, col. Clásicos Castellanos, n.º 219, Madrid, Espasa-Calpe, 1978, vol. II, n.º 56.

 

12

«Die Liedersammlungen der Troubadours», en Romanische Studien, II (1877), pp. 337-670, especialmente pp. 337-358. Esta investigación fue retomada por D. S. Avalle, La letteratura medievale in lingua d'oc nella sua tradizione manoscritta. Problemi di critica testuale, Torino, Einaudi, 1961, el mejor estudio de este tipo que poseemos, hoy afortunadamente reeditado con el título de I manoscritti della letteratura in lingua d'oc, Piccola Biblioteca Einaudi, 572, Torino, Einaudi, 1993, con la valiosísima colaboración de Lino Leonardi a quien debemos su actualización bibliográfica y conceptual. Luego, las concepciones de Gröber fueron aplicadas a los estudios sobre la transmisión de la poesía de los trouvères franceses por R. Schwan, Die altfranzösischen Liederhandschriften, ihr Verhältniss, ihre Enlstehung und ihre Bestimmung, eine litterarhistorische Untersuchung, Berlín, 1886, y a la escuela galaico-portuguesa por G. Tavani, «La tradizione manoscritta della lirica galego-portughese», Cultura Neolatina, 27 (1967), pp. 41-94, luego con ligeras modificaciones en Poesia del Duecento nella Penisola ibérica, Roma, Edizioni dell'Ateneo, 1969, pp. 79-179. De la época trovadoresca, sólo conservamos un ejemplar de este tipo, el rótulo de Vindel con la producción de Martin Codax, descubierto por el librero Pedro Vindel que lo publicó en facsímil (Las siete canciones de amor, poema musical del siglo XII [sic], Madrid, 1915), hoy en la Pierpont Morgan Library de New York (M. 979), cuidadosamente estudiado y publicado por M. P. Ferreira, O som de Martin Codax. Sobre a dimensão musical da lírica galego-portuguesa (séculos XII-XIV), Lisboa, Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 1986, aunque conocemos indirectamente, a través de su inclusión en cancioneros posteriores, otros ejemplares (D'A. S. Avalle-L. Leonardi, ob. cit., pp. 61-62 y G. Tavani, ob. cit., pp. 153-167), entre el que yo subrayaría el caso de Peire Vidal (véase el estudio preliminar de D'A. S. Avalle, Peire Vidal. Poesie, Ricciardi, Milano-Napoli, 1960).

 

13

Para su bibliografía completa, véase M. A. Pérez Priego, edición de J. del Encina, Teatro completo, col. Letras Hispánicas, 339, Madrid, Cátedra, 1991, pp. 81-82. Del cancionero de 1496 hay facsímil de la Real Academia Española, Madrid, 1928 y reimpresión, Madrid, 1992, así como Cancionero de las obras de Juan del Encina. Salamanca, 1496 (edición y concordancias), por J. C. Temprano, Madison, Hispanic Seminary of Medieval Studies, 1983.

 

14

Transcribo el texto paleográficamente. Señalo con barra oblicua (/) el cambio de línea, con doble barra (//) la separación del texto por una línea en blanco y con dos barras (\ /) el texto interlineado, y resuelvo en cursiva las abreviaturas. Sigo la foliación antigua de la primera parte del manuscrito, cuya extensión y problemas detallo a continuación, en números romanos como en el original, pero la continúo hasta el final del manuscrito. Reproduzco en letra redonda la literalidad del texto y uso cursiva para mis indicaciones y comentarios. La parte poética del manuscrito fue objeto de una descripción en las bibliografías cancioneriles de B. Dutton; lo único que aquí me interesa es precisar su posición en el volumen.

 

15

Consta también en P. Roca, Catálogo de los manuscritos que pertenecieron a D. Pascual de Gayangos existentes hoy en la Biblioteca Nacional, Madrid, Tipografía de la Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 1904, n.º 12.

 

16

Ch. Briquet, Les filigranes. Dictionnaire historique des marques de papier, Leipzig, 1923, reimpresión facsimilar Hildesheim-New York, Georg Olms Verlag, 1977, n.º 10750. Encuentro otra que se le parece en O. Valls i Subirà, Paper and Watermarks in Catalonia, Amsterdam, The Paper Publications Society, 1970, n.º 1674, datada en Olot en 1544, pero las letras inscritas en la palma son PS.

 

17

M. L. Cabanes Català, M. Cárcel Ortí, M. C. Yago Andrés, «El Archivo de la Colegiata de Játiva y sus filigranas», en Ligarzas, 6 (1974), pp. 5-120, p. 72 (n.º 99), datada en 1482, 1493 y 1498.

 

18

Briquet no reproduce ninguno que se le pueda identificar y afirma que esta marca fue usada exclusivamente en papel de gran formato, excepto en sus formas más estilizadas, que localiza hacia el período 1390-1398. Pero repito que no se trata de la misma filigrana, ni siquiera de una filigrana semejante. No la encuentro en F. de A. Bofarull y Sans, Los animales en las marcas de papel, Vilanova i la Geltrú, Oliva Impressor, 1910.

 

19

No he conseguido dilucidar el significado de la abreviatura.

 

20

Véase el Inventario general de manuscritos de la Biblioteca Nacional, vol. IV, Madrid, Ministerio de Educación, 1958, ms. n.º 1419.