 Acto I
|
|
|
Salen CAMILO y ALBANO, galanes.
|
| CAMILO | | «...que estoy celoso y voy leyendo en ellas», | | | acaba aquel soneto castellano. | |
|
|
| ALBANO | | ¿Dónde vais a matarme, plantas bellas? | |
|
|
| CAMILO | | ¿En la arena del mar miras, Albano, | | | las estampas que deja tu Fenisa? | 5 |
|
|
| ALBANO | | Por ellas sigo su desdén en vano. | | | Por besar el arena donde pisa, | | | temo que el mar deshaga las señales, | | | excediendo sus márgenes aprisa. | |
|
|
| CAMILO | | ¿Letras escribe con los pies? |
|
|
| ALBANO | Y tales, | 10 | | que, leyendo la historia de mis celos, | | | aprendo penas a la causa iguales. | | | No han hecho furia ni rigor los cielos, | | | para castigo de la humana vida, | | | que sufran compararse a sus desvelos. | 15 |
|
|
| CAMILO | | Que tenga celos y que celos pida | | | un hombre que se emplea en gran sujeto, | | | disculpa me parece conocida, | | | porque quien ama, teme; y, en efeto, | | | el temor de quien ama es una cosa | 20 | | que engendra en lo más firme mal conceto; | | | pero querer una mujer famosa | | | en engañar y en no querer ninguno | | | -supuesto que confieso que es hermosa-, | | | no tiene igual con desatino alguno: | 25 | | que no se llaman celos las traiciones. | | | Uno ha de amar y tener celos de uno; | | | mas donde una mujer forma escuadrones | | | de tantos hombres, que con menos gente | | | Alejandro venció dos mil naciones, | 30 | | donde hay un galán dentro y otro enfrente, | | | doce de a pie, cuarenta de a caballo, | | | tal en la posesión, tal pretendiente, | | | vergüenza es esta; y más que no lo hallo | | | aun en los animales, pues sabemos | 35 | | que viven cien gallinas con un gallo, | | | que glorioso levanta los estremos, | | | el pardo gamo entre cincuenta gamas, | | | de las puntas que nunca ofender vemos. | | | Albano, deste género de damas | 40 | | huye la bolsa, pon en salvo el oro; | | | que es lo demás andarte por las ramas. | |
|
|
| ALBANO | | ¡Qué manso que parece siempre el toro | | | al que está en la ventana! Y al letrado, | | | ¡qué cobarde el flamenco y tibio el moro! | 45 | | El escribir un libro concertado, | | | ¡qué fácil le parece al ignorante, | | | y el llevar una cátreda al soldado! | | | ¡Qué fácil le parece al estudiante | | | el conducir la nave al Ocidente, | 50 | | la religión al mercader tratante! | | | ¡Qué fácil el hablar un presidente, | | | un rey, un duque a un labrador grosero! | | | ¡Y el olvidar a quien de amor no siente! | | | Amor no es calidad, ni gusto fiero; | 55 | | amor no es honra ni es mercadería; | | | amor no es regidor ni caballero. | | | Amor es consonancia y armonía | | | que hacen el deseo y la hermosura, | | | con que se aumenta cuanto el cielo cría. | 60 | | Si yo quisiera un bronce, una pintura, | | | un ave, un árbol, cosa diferente | | | de mi naturaleza, era locura, | | | pero que amar una mujer intente, | | | ¿juzgas a desatino? |
|
|
| CAMILO | ¡Qué respuesta | 65 | | tan hija de tu amor impertinente! | |
|
|
| ALBANO | | Mas ¿qué me dices tú? ¿Que fuera honesta, | | | dándome con Platón, cuyo aforismo | | | ya me fastidia y con razón molesta? | | | Los que, siendo de amor único abismo, | 70 | | dicen que se ha de amar el alma sola | | | y que es amor pagalle con él mismo, | | | un casto fuego dicen que acrisola | | | sus sentidos amando y, en secreto, | | | hacen su media noche a la española. | 75 | | Nerón no confesaba hombre perfeto, | | | pero decía que en gozar su gusto, | | | cual era descompuesto y cual discreto. | | | Si amor es gusto, el que yo tengo es justo. | | | Ama tú por allá dificultades, | 80 | | que no quiero su bien por su disgusto. | |
|
|
| CAMILO | | Las virtudes, Albano, y calidades | | | de una mujer son justo fundamento | | | de amor, que no las locas liviandades. | | | No hay en toda Sicilia -estáme atento-, | 85 | | cuanto más en Palermo, donde estamos, | | | mujer de más humilde pensamiento. | | | Al puerto, a la ciudad, al monte vamos; | | | allí hallaremos quien sus tretas diga, | | | más que arenas el mar y el bosque ramos. | 90 |
|
|
| ALBANO | | Lo mismo que te cansa a mí me obliga. | | | Aquella libertad me rinde y mata, | | | y el ver que deje amor y interés siga. | | | Una mujer que quiere y se recata | | | de ofender el galán con pensamientos, | 95 | | aunque la den un Potosí de plata, | | | allá puede tratar de casamientos; | | | que amor ha de ser fina picardía, | | | poca seguridad, menos contentos. | | | No ha de estar el amor sin compañía: | 100 | | digo sin competencia y sin disgusto; | | | que por la noche es tan hermoso el día. | |
|
|
| CAMILO | | A fe que habéis hallado vuestro gusto. | | | Si esto es amor, Fenisa es alto objeto. | | | Digo que améis y que el amor es justo. | 105 |
|
|
| ALBANO | | Esotro es amor bobo, este discreto. | |
|
|
|
|
(Entra FENISA y CELIA con mantos.)
|
| CELIA | | Admirada, y con razón, | | | Fenisa, de tu venida, | | | muestro tanta confusión. | |
|
|
| FENISA | | Sospecho que se te olvida, | 110 | | Celia... |
|
|
|
|
| CELIA | | No sé qué tenga que ver | | | con venir a la aduana, | | | no siendo tú mercader, | | | pues no eres tú muy liviana, | 115 | | aunque eres libre mujer. | |
|
|
| FENISA | | Eso te ha de dar aviso | | | de que sin causa no vengo. | |
|
|
|
| FENISA | ¡Tan de improviso...! | | | Pero yo, ¿cuándo le tengo? | 120 | | Si me adorase Narciso... | | | Desde el primero que amé | | | y que a olvidar me enseñó, | | | tan diestra en no amar quedé, | | | que, de uno que me burló, | 125 | | en los demás me vengué. | | | Notablemente se arroja | | | una mujer a querer | | | cuando un gusto se le antoja, | | | pero más aborrecer, | 130 | | cuando se cansa y se enoja. | | | Según corre entre los hombres | | | esto de amar con engaño, | | | de mi desdén no te asombres. | | | Basta al cuerdo un desengaño, | 135 | | que es amor. No me lo nombres. | | | No porque yo no perciba | | | sus regalos y su bien, | | | pero no es razón que viva | | | quien nació libre también | 140 | | de un hombre libre cautiva. | | | Yo he dado en esta flaqueza | | | de burlar cuantos engaña | | | esto que llaman belleza. | |
|
|
| CAMILO | | (Celia sola la acompaña.) | 145 |
|
|
|
|
| ALBANO | (¡Linda pieza! | | | ¡Estraña imaginación | | | es venir a la aduana | | | deste puerto!) |
|
|
| CAMILO | (Cosas son | | | de su condición liviana.) | 150 |
|
|
| ALBANO | | (Conozco su condición. | | | Palermo es famoso puerto | | | de estranjeros y de trato. | | | Algún lance ha descubierto.) | |
|
|
| CAMILO | | (Ella es de Circe un retrato. | 155 | | De que te ha visto, te advierto.) | |
|
|
| ALBANO | | (Hablalla será mejor.) | | | ¿Dónde bueno? |
|
|
| FENISA | A ver el mar, | | | que me agrada su furor. | |
|
|
| ALBANO | | Todo te suele agradar | 160 | | cuanto carece de amor. | | | ¿Este desdén de las ondas, | | | esta perpetua contienda | | | te agrada...? Mas no respondas; | | | por lo que tiene de hacienda | 165 | | pienso que su margen rondas. | | | ¿En qué rico forastero, | | | en qué mercader famoso, | | | en qué estraño marinero, | | | echas el anzuelo hermoso | 170 | | para buscar su dinero? | | | ¿Qué es lo que buscas aquí, | | | en el puerto deste mar? | |
|
|
| FENISA | | Seguro estarás de mí | | | que no te vengo a buscar. | 175 |
|
|
| ALBANO | | Yo vengo a buscarte a ti. | |
|
|
|
| ALBANO | Solo verte, | | | para alivio de una vida | | | que has condenado a la muerte. | |
|
|
| FENISA | | ¿Llamábasme tú homicida? | 180 |
|
|
| ALBANO | | No es poco bien conocerte. | |
|
|
| FENISA | | Albano, si no has sabido | | | esta condición que el cielo | | | me ha dado, que oigas te pido, | | | porque cese tu desvelo | 185 | | de competir con mi olvido. | | | Yo tuve en mi nacimiento | | | una estrella que me obliga | | | a que en este mar violento | | | peces busque, peces siga, | 190 | | como otros aves del viento. | | | ¿No has visto que un gran señor | | | va por los valles y cerros, | | | despeñado cazador, | | | ya con aves, ya con perros, | 195 | | sin temer nieve o calor? | | | Pues eso mismo hay en mí, | | | pero apliqueme a pescar; | | | y a eso vengo por aquí. | | | Tiendo la red en el mar, | 200 | | que es la estrella en que nací. | | | Ojos y lengua son cebo | | | del anzuelo deste amor; | | | si pica y es bobo y nuevo, | | | doyle cuerda, y del favor | 205 | | asido un año le llevo. | | | Si es inútil y está diestro, | | | aunque caiga, vuelve al mar, | | | porque ofendida me muestro | | | que, si no ha de aprovechar, | 210 | | ocupe el anzuelo nuestro. | | | Si yo viese la hermosura | | | mayor que naturaleza | | | ha dado a mortal criatura; | | | si viese más gentileza, | 215 | | más tierno amor, más blandura; | | | si viese por mí llorar; | | | si me viese eternizar | | | más que Laura y que Beatriz; | | | si viese un mozo infeliz | 220 | | de mis balcones colgar; | | | si viese que por Fenisa | | | Píramo se pasa el pecho, | | | y a Leandro ya en camisa, | | | mientras no viese provecho, | 225 | | todo era cosa de risa. | |
|
|
|
| ALBANO | Ya lo oí. | | | Escucha, Fenisa. |
|
|
|
| ALBANO | | Si hubiese quien llorase, | | | te amase y te regalase, | 230 | | ¿tendríasle amor? |
|
|
|
| ALBANO | | ¿Con qué te contentarás | | | para prueba deste amor? | |
|
|
| FENISA | | Necio por estremo estás. | | | ¿Quiéresme entender mejor? | 235 |
|
|
|
| FENISA | Pues declárome más. | | | Quien tiene un jardín, ¿qué hace? | | | Riega, regala, cultiva | | | la yerba o árbol que nace, | | | para que después reciba | 240 | | el fruto que satisface. | | | Quien tiene un caballo hermoso | | | asiste a verle comer, | | | de su estancia cuidadoso; | | | hasta el herrar quiere ver, | 245 | | de sus estampas curioso. | | | Mira el freno y el bocado | | | que lengua y boca no ofenda, | | | tráele bien enjaezado | | | y por puntos le encomienda | 250 | | al solícito criado. | | | Bozales le manda hacer | | | y rizar y componer | | | de bandas de bizarría; | | | y todo esto para un día | 255 | | en que le quiere correr. | | | ¿Hasme entendido? |
|
|
| ALBANO | Bien creo | | | que te entiendo. |
|
|
| FENISA | Pues ¿qué aguardas | | | a conocer mi deseo? | |
|
|
|
|
(Sale LUCINDO, TRISTÁN, hombre de mar, uno mercader y otro criado.)
|
| LUCINDO | | ¿Has contentado las guardas? | 260 |
|
|
| TRISTÁN | | Que quedan contentas creo. | | | Toda la ropa está fuera, | | | no queda cosa en la nave. | |
|
|
|
|
| LUCINDO | | ¡Qué bien, tras tanto mar, sabe, | 265 | | Tristán, la verde ribera! | |
|
|
| TRISTÁN | | Diraslo por las mujeres | | | que pasean por la playa. | |
|
|
| LUCINDO | | ¡Qué mal conocerme quieres! | | | No hayas miedo tú que vaya | 270 | | por el mar de sus placeres | | | esta nave de mi edad, | | | aunque bonanza prometa, | | | porque no hay seguridad, | | | en la mujer más perfeta, | 275 | | de mudanza o libertad. | | | Advierte que no te digo | | | perfeta en virtud. |
|
|
|
|
| TRISTÁN | Amor bendigo. | | | ¡Plega a Dios que no te dé | 280 | | de esa libertad castigo! | |
|
|
| LUCINDO | | Si mi padre aquí me envía | | | desde Valencia, Tristán, | | | con esta mercadería, | | | y mis deudos, que allá están, | 285 | | con hacienda suya o mía; | | | si de lo que he de vender | | | tengo de cargar de trigo, | | | ¿por qué me nombras mujer, | | | que es el mayor enemigo | 290 | | del trato del mercader? | | | Ni el fiar ni el porfiar, | | | ni el alzarse, ni el quebrar, | | | ni el no pagar los señores, | | | ni el morirse los deudores, | 295 | | ni la inclemencia del mar, | | | igualan a que se arroje | | | un mercader a querer, | | | ni hay pirata que despoje | | | como una hermosa mujer | 300 | | que entre los brazos le coge. | |
|
|
| TRISTÁN | | ¡Plega al cielo que te dure | | | tan alto conocimiento! | |
|
|
| ALBANO | | En fin, ¿dices que procure | | | regalarte? |
|
|
| FENISA | Ese es mi intento, | 305 | | porque el amor se asegure; | | | que no puede amor durar | | | sin fundamento y estribo. | |
|
|
|
| FENISA | El dar, | | | porque es, no habiendo dativo, | 310 | | cantar mal y porfiar. | |
|
|
| ALBANO | | Voy a tratar de tu gusto; | | | dame esta noche licencia. | |
|
|
| FENISA | | Si me regalas, ¿no es justo? | |
|
|
| ALBANO | | (Perdiendo voy la paciencia.) | 315 |
|
|
| CAMILO | | (Yo siento vuestro disgusto. | | | ¿Pensáis regalarla?) |
|
|
| ALBANO | (Sí, | | | que estoy muriendo por ella.) | |
|
|
| CAMILO | | (¿No os desapasiona aquí | | | verla interesable?) |
|
|
| ALBANO | (Es bella, | 320 | | y más me amartela ansí. | | | Este interés y desdén | | | me obliga a ver si la venzo.) | |
|
|
|
|
(Vanse CAMILO y ALBANO.)
|
|
|
|
|
| FENISA | | (¿Parécete pez el hombre | | | que me será de provecho?) | |
|
|
| CELIA | | (Llega y pregunta su nombre.) | |
|
|
| FENISA | | (¡Por mi vida, que es bien hecho!) | 330 | | Dios os guarde, gentilhombre. | |
|
|
| LUCINDO | | Y a vos os dé un rico esposo, | | | si sois libre; y si tenéis | | | marido -pues fue dichoso | | | en ser vuestro-, le gocéis | 335 | | sin pensamiento celoso. | | | ¿Qué es lo que queréis de mí? | |
|
|
|
| LUCINDO | | Hoy vi la tierra y la aurora | | | juntas, pero el sol agora, | 340 | | que hasta veros no le vi. | |
|
|
| FENISA | | Con poética licencia | | | me habéis hecho vuestro sol. | |
|
|
| LUCINDO | | Diomela vuestra presencia. | |
|
|
|
|
|
|
| FENISA | | Si fuérades de Toledo, | | | tenía qué preguntaros. | |
|
|
| LUCINDO | | Solo de Valencia puedo... | |
|
|
| TRISTÁN | | ¿Puedo yo también hablaros? | 350 |
|
|
| CELIA | | Bien puede, estandose quedo. | |
|
|
| TRISTÁN | | Va de quedo, y digo ansí: | | | ¿quién es aquesta su ama? | |
|
|
|
|
|
| TRISTÁN | | Y ¿de qué manera es dama? | 355 |
|
|
|
| TRISTÁN | | Pues ¿está mal preguntado? | |
|
|
|
| TRISTÁN | Formado | | | de cuatro elementos soy, | | | tengo alma y cuerpo, y estoy | 360 | | de potencias adornado; | | | diferénciome a mujer | | | en las barbas y el valor. | | | No me mande proceder, | | | sino advierta que, en rigor, | 365 | | dama es oficio, y no es ser. | | | Doncellas suelen decir | | | a muchas, sin advertir | | | que se han de diferenciar: | | | que hay doncellas de casar | 370 | | y doncellas de servir; | | | y así dama ha de tener | | | su diferencia forzosa. | |
|
|
| CELIA | | Por lo menos es mujer | | | discreta, gallarda, hermosa | 375 | | y de honrado proceder. | |
|
|
|
| CELIA | | Nuevas de un perdido hermano. | |
|
|
|
|
|
|
| TRISTÁN | Sí, | | | pero el mar estos altivos | | | peñascos quiere exceder | | | y sus límites nativos; | | | sin duda os quiere prender | 385 | | por pescados fugitivos. | |
|
|
|
|
|
| FENISA | | Digo, mi bien, que me rindo. | |
|
|
| LUCINDO | | Esta humildad solenizas. | 390 |
|
|
|
|
| FENISA | | Si nombre de luz tenías, | | | ¿qué mucho que me encendieses? | |
|
|
| LUCINDO | | Las desconfianzas mías | | | querría que conocieses. | 395 |
|
|
|
| LUCINDO | | Pues ¿no ha de desconfiar | | | un forastero? |
|
|
| FENISA | No sé... | | | ¡Nunca yo viniera al mar, | | | pues otro en su playa hallé, | 400 | | donde me pienso anegar! | |
|
|
| LUCINDO | | ¿Que te he parecido bien? | |
|
|
| FENISA | | No sé cómo te encarezcan | | | estos mis ojos tan bien | | | ese talle, sin que crezcan | 405 | | las aguas del mar que ven. | | | Pero ¿qué digo? No más. | | | Loca estoy. Hombre, ¿qué es esto? | | | ¡Jesús! ¿Qué hechizos me das? | |
|
|
|
| FENISA | ¡Ay, Dios! Vete presto; | 410 | | mas, espera, ¿adónde vas? | |
|
|
|
| FENISA | | Si por mis deudos no fuera, | | | dulce español generoso, | | | en mi casa te la diera, | 415 | | como en el alma es forzoso; | | | pero bien podrás entrar | | | con decir que de mi hermano | | | sabes nuevas. |
|
|
|
|
| LUCINDO | Dame esa mano, | 420 | | que te la quiero besar. | |
|
|
| FENISA | | Espera, a Celia hablaré, | | | para que avisada esté. | |
|
|
|
|
|
| FENISA | (Confío | 425 | | que lo que buscaba hallé. | | | No ha venido forastero | | | a Sicilia en muchos años, | | | mercader o caballero, | | | donde puedan mis engaños | 430 | | pescar tan lindo dinero. | | | Una nave trae cargada | | | de paños, medias y rasos.) | |
|
|
|
|
| CELIA | (¡Dichosos pasos | 435 | | y tarde bien empleada! | | | Y ¿qué modo de hombre es él? | | | ¿Es negocio moscatel | | | o discreto vergonzoso? | | | ¿Procede a lo generoso?) | 440 |
|
|
| FENISA | | (Cayó como mosca en miel; | | | díjele cuatro dulzuras, | | | encarecile su talle | | | y está mortal.) |
|
|
|
| FENISA | | (El cuerpo en cueros dejalle | 445 | | y el alma con mataduras. | | | Tápate y vamos de aquí, | | | porque nos venga siguiendo.) | |
|
|
|
|
(Vanse las dos.)
|
|
|
|
|
|
| LUCINDO | | ¿De mí? Pues, ¿qué me ha tomado? | |
|
|
| TRISTÁN | | ¿Qué piensas tú que es mirar | | | y hablar tierno y regalado? | | | Escrituras de pagar | 455 | | lo que se hubiere gozado. | | | Y para que no te asombre | | | esta mi nueva opinión, | | | advierte que, hablando un hombre | | | con las mujeres que son | 460 | | deste trato y deste nombre, | | | los ojos están diciendo: | | | «Sepan cuantos esta vieren | | | que nos estamos rindiendo | | | a pagar cuanto quisieren | 465 | | los que nos están vendiendo. | | | Y renunciamos las leyes | | | que al discreto dan los reyes, | | | y al galán por su decoro, | | | mas no sé si las de Toro, | 470 | | que donde hay labranza, hay bueyes». | | | Solamente mientras trata, | | | la de la non numerata
| | |
pecunia queda en su fuerza. | |
|
|
| LUCINDO | | Aquí, Tristán, ¿quién me fuerza, | 475 | | quién me obliga, quién me mata? | | | Si dije que iría tras ella, | | | fue porque la vi tan bella. | | | Pero también puede ser | | | una principal mujer | 480 | | y alguna ilustre doncella. | |
|
|
| TRISTÁN | | ¿Doncella y ilustre? No; | | | que mujer que tiene lustre, | | | con alguno se le dio. | |
|
|
| LUCINDO | | Pues siendo una dama ilustre, | 485 | | ¿qué pierdo en servirla yo? | |
|
|
| TRISTÁN | | ¡Dama ilustre junto al mar! | |
|
|
|
| TRISTÁN | | Pudo salir a pescar. | | | Buscona debe de ser. | 490 | | Mas, ¿qué te ha de rebuscar? | |
|
|
| LUCINDO | | Ahora bien, ¿qué puede hacer | | | esta mujer, si es mujer | | | que busca? |
|
|
| TRISTÁN | Notable daño, | | | porque de su falso engaño | 495 | | todo se puede creer. | |
|
|
|
|
| LUCINDO | No he vendido, | | | puesto que vender espero | | | lo que a Sicilia he traído. | 500 |
|
|
| TRISTÁN | | Tú eres lindo majadero. | | | ¿No se lo darás después? | |
|
|
|
| TRISTÁN | Vamos, | | | que apenas mueve los pies | | | para que no la perdamos... | 505 | | Pero temo que le des | | | el dinerillo que llevas. | |
|
|
|
| TRISTÁN | | Muestra, pero no te atrevas | | | a dar la cadena. |
|
|
| LUCINDO | Está | 510 | | con llave y con guardas nuevas. | |
|
|
|
|
| TRISTÁN | | No te enfades que te pida | | | esas dos sortijas. |
|
|
|
| TRISTÁN | | Es esa piedra escogida; | | | que el decir que los amantes | | | tiran por las calles piedras, | | | es por piedras semejantes; | | | que, a una piedra, tales yedras | 520 | | son a consumir bastantes. | |
|
|
| LUCINDO | | Eso se suele entender, | | | porque locos suelen ser. | |
|
|
| TRISTÁN | | Otro sentido has de dalle: | | | diamantes echa en la calle | 525 | | quien sirve una vil mujer. | |
|
|
| LUCINDO | | Sin diamantes y dinero | | | y sin cadena voy. |
|
|
| TRISTÁN | Vamos, | | | que si mar la considero, | | | con causa nos desnudamos | 530 | | para pasarla primero. | |
|
|
|
|
(Vanse. Sale DINARDA, en hábito de hombre de camino, y dos pajes, BERNARDO y FABIO.)
|
| DINARDA | | Parece que escupe el mar | | | muchachos a la ribera. | |
|
|
| BERNARDO | | La tierra sé que me espera, | | | la tierra quiero besar. | 535 |
|
|
| FABIO | | Es madre la tierra, en fin, | | | y como madre sustenta. | |
|
|
|
| BERNARDO | | No te faltara un delfín, | | | en quien hallaras ventura, | 540 | | que te sacara del mar, | | | como al otro por cantar, | | | a ti por tanta hermosura. | |
|
|
| DINARDA | | ¿Qué habemos de hacer los tres, | | | ya que a Sicilia llegamos, | 545 | | sin dineros y sin amos? | |
|
|
|
|
|
| DINARDA | | Yo pienso hacerme soldado, | | | y sueldo del Rey tirar. | |
|
|
| FABIO | | Yo no me pienso soldar | 550 | | porque nunca fui quebrado, | | | pero si hay un capitán, | | | le llevaré la jineta. | |
|
|
| BERNARDO | | ¡Por Dios, que es cosa sujeta! | |
|
|
| FABIO | | Cuantos nacieron lo están. | 555 |
|
|
|
|
|
| FABIO | | El rey sirve de ser rey, | | | de hacer justicia, dar ley; | | | el señor, de mayordomo, | | | de camarero, de ser | 560 | | gentilhombre o de la boca, | | | o el oficio que le toca | | | a su pesar o placer; | | | el prelado, de acudir | | | a su iglesia diligente; | 565 | | al gobierno, el presidente; | | | el oidor también a oír; | | | el alguacil, a prender; | | | el alcalde, a castigar; | | | el que es letrado, a abogar, | 570 | | a defender o ofender; | | | al proceso, el escribano; | | | al enfermo, el que es doctor; | | | el oficial, al señor; | | | y al hidalgo, el que es villano; | 575 | | la casada, a su marido; | | | a su padre, la doncella, | | | y el padre la sirve a ella | | | en la comida y vestido... | | | Mas ¿de qué sirve alargarse? | 580 | | ¿Quién hay que no sirva aquí | | | en darse a comer a sí, | | | en vestirse y desnudarse? | | | Diógenes con ventaja | | | solamente no sirvió, | 585 | | pero dicen que vivió | | | metido en una tinaja. | |
|
|
| BERNARDO | | Verdad es que, a sí o alguno, | | | todos sirven, mas quisiera | | | que entre los tres no sirviera | 590 | | ninguno, Fabio, a ninguno. | | | Los tres somos españoles, | | | que, en saliendo de su tierra, | | | o sea en paz o sea en guerra, | | | se hacen príncipes y soles. | 595 | | Hagamos lo mismo acá | | | y, pues de España venimos, | | | parezcamos lo que fuimos. | |
|
|
|
| FABIO | Bien dicho está. | | | Oíd: echemos los tres | 600 | | suertes quién será el señor, | | | y al que saliere, en rigor, | | | sirvan los dos. |
|
|
|
| BERNARDO | | Añadirémosle un don, | | | diremos que es caballero, | 605 | | y aunque con poco dinero, | | | tendrá mucha presumpción. | | | Acudirá a los soldados, | | | acompañará al Virrey, | | | darále ventaja el Rey | 610 | | y las pagas de criados, | | | con que alguna principal | | | mujer de Sicilia venga | | | donde, por ventura, tenga | | | ventura a español igual. | 615 | | ¿Qué os parece? |
|
|
| DINARDA | Que pareces | | | hombre de Toledo, en fin. | |
|
|
| BERNARDO | | ¿No es mejor que un amo ruin? | |
|
|
| DINARDA | | Digo que sí treinta veces; | | | porque, en efeto, es servir | 620 | | a un bellaco mentecato, | | | que a tres holas tire un plato. | |
|
|
| FABIO | | Sí, pero habéis de advertir | | | que, en entrando en la posada, | | | juntos hemos de comer, | 625 | | porque señor no ha de haber, | | | si está la puerta cerrada. | |
|
|
|
| BERNARDO | Va de suerte. | | | Tres reales tengo aquí. | |
|
|
|
|
| DINARDA | | Pues bien, ¿de qué nos advierte? | |
|
|
| BERNARDO | | Ponlos en este sombrero. | | | El uno es real castellano, | | | el segundo valenciano | | | y de Navarra el tercero; | 635 | | quien sacare el de Castilla, | | | ese es rey. |
|
|
| FABIO | Meto la mano. | | | Yo he sacado el valenciano. | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| BERNARDO | | Sea en buen hora el señor. | |
|
|
| FABIO | | Bien está empleado en ti, | 645 | | que aunque me cayera a mí, | | | no fuera el gusto mayor. | |
|
|
| BERNARDO | | Por muchos años y buenos | | | seas dueño de los dos. | |
|
|
| DINARDA | | Para serviros, ¡por Dios!, | 650 | | puedo decir a lo menos. | |
|
|
| FABIO | | Con mil razones la suerte | | | cayó en tu gentil persona. | |
|
|
| DINARDA | | Quita el gentil y perdona. | |
|
|
|
|
| BERNARDO | Advierte: | 655 | | haste de llamar don Juan. | |
|
|
|
|
| DINARDA | Escoger quiero, | | | que no seré yo el primero. | |
|
|
|
| DINARDA | | Tómasele ya quienquiera. | 660 |
|
|
|
| DINARDA | Peor, | | | que no hay morisco aguador | | | que no se enmendoce. |
|
|
| BERNARDO | Espera. | | | ¿Quieres Sandoval o Rojas, | | | Manrique, Zúñiga, Lara, | 665 | | Cárdenas, Enríquez? |
|
|
| DINARDA | Para; | | | todo el calendario arrojas. | | | El Lara escojo no más: | | | don Juan de Lara es mi nombre. | |
|
|
| BERNARDO | | ¡Por Dios, que vas gentilhombre! | 670 |
|
|
|
|
| DINARDA | Aquí | | | se ve la industria española. | | | ¡Hola, pajes! |
|
|
|
|
|
|
|
|
(Vanse, y
salen FENISA y CELIA, y LUCINDO y TRISTÁN.)
|
|
| LUCINDO | | ¿No ves que es tarde, mi bien? | |
|
|
| FENISA | | Lo que en mí es amor, también | | | en ti ha de ser cortesía. | |
|
|
| LUCINDO | | Alégrame tanto el ver | 680 | | tu casa tan bien compuesta, | | | que esto tengo por más fiesta | | | que sentarme. |
|
|
| FENISA | Hazme un placer: | | | que lo que te diere gusto | | | lo lleves a tu posada. | 685 |
|
|
| LUCINDO | | No me dará gusto nada | | | con partido tan injusto. | | | ¡Qué bella Cleopatra! |
|
|
| FENISA | Bella, | | | porque amando se mató; | | | que ya por ti hiciera yo | 690 | | lo que por Antonio ella. | |
|
|
|
| FENISA | ¡Ay, Dios! | | | No te mires como él; | | | y si has de ser tan crüel, | | | parezcámonos los dos: | 695 | | tú en decir amores tales | | | y yo en ser Eco a tu llanto. | | | ¿Ríeste? |
|
|
| LUCINDO | De oír me espanto | | | que con Narciso me iguales. | | | No soy, Fenisa, más hombre | 700 | | que lindo, robusto y fuerte. | | | ¡Oh, qué Porcia! |
|
|
| FENISA | De su muerte | | | no quiere amor que me asombre; | | | que las brasas, los enojos | | | con que muere, de amor loca, | 705 | | si le entraron por la boca, | | | me entran a mí por los ojos. | |
|
|
|
| FENISA | Ansí | | | te imagino yo, viniendo | | | de caza... ¿Qué estás diciendo? | 710 |
|
|
| LUCINDO | | Que parezco al jabalí. | | | Y lo que aquí cierto es, | | | es que eres Venus hermosa, | | | por cuya sangre la rosa | | | nació de tus blancos pies. | 715 | | Aquí está la griega Elena. | |
|
|
|
|
| FENISA | Limpia sí, | | | y por tu esperanza buena. | | | Mas ¿cómo se me olvidó | 720 | | regalarte?... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| CELIA | (En que ya | 725 | | viene sin cadena acá.) | |
|
|
| FENISA | | (No lo advertí, te prometo. | | | Quedo, sin cadena viene. | | | Él es bellaco.) |
|
|
| CELIA | (Y ¡qué tal! | | | Lo que intentas saldrá mal.) | 730 |
|
|
|
|
| FENISA | | (Engañar, Celia, un cuitado | | | barbitonto, boquinecio, | | | no fuera hazaña de precio | | | ni digna de humor taimado; | 735 | | pasmar un ingenio agudo | | | es lo que se ha de estimar. | | | ¿Cadena sabéis guardar?) | |
|
|
| CELIA | | (Y que se la pesques dudo.) | |
|
|
| FENISA | | (Estudiar con más cuidado; | 740 | | que engañar a un cauteloso | | | es pleito dificultoso | | | que hace estudiar al letrado. | | | Ábreme esa librería | | | de engaños, trazas y enredos.) | 745 |
|
|
|
| TRISTÁN | Tengo mil miedos | | | a tu humor y cortesía. | | | ¡Guarda que te ha de engañar! | |
|
|
| LUCINDO | | ¿En qué, pues tienes el oro? | |
|
|
| FENISA | | (Circe, tu deidad imploro.) | 750 |
|
|
| CELIA | | (¿El cebo quieres gastar?) | |
|
|
| FENISA | | (Ve por el primer anzuelo.) | | | Traigan aquí colación. | | | Siéntate, amores. |
|
|
| LUCINDO | (Que son | | | términos nobles, recelo. | 755 | | ¿Qué he de perder en sentarme?) | |
|
|
|
|
(Siéntase en dos sillas.)
|
|
|
| FENISA | | Háblame, mi vida, un poco; | | | que está en tu mano alegrarme. | |
|
|
|
| FENISA | Que me quieres, | 760 | | aunque mientas. |
|
|
| LUCINDO | No estoy muerto; | | | mas bien te quiero por cierto. | |
|
|
| FENISA | | ¿Por cierto? ¡Oh, qué lindo eres! | | | ¿Qué es por cierto? ¿Tú eres, di, | | | español? |
|
|
|
| FENISA | | El por cierto no lo es, | | | el talle y la lengua sí. | | | Yo aseguro que en mil años | | | no ha pasado otro por cierto
| | | a Italia. |
|
|
| LUCINDO | Que soy, te advierto, | 770 | | nuevo por reinos estraños. | |
|
|
| FENISA | | Bien pareces de Valencia. | |
|
|
|
| FENISA | | El por cierto lo dirá. | | | Jura luego en mi conciencia; | 775 | |
y queriendo encarecer | | | lo que a darte gusto cuadre, | | | di por vida de mi madre, | | | que bien será menester. | | | Vesme estar desatinada | 780 | | y, cuando desto te advierto, | | | me respondes un por cierto
| | | envuelto en agua rosada. | | | No, español, yo no te agrado, | | | o tú quieres bien allá, | 785 | | que ausencia pena te da. | | | Oye: ¿estás enamorado? | | | Por mis ojos, por los tuyos, | | | por los de amor, aun cïegos, | | | que te muevas a mis ruegos | 790 | | y me encarezcas los suyos. | | | ¿Son negros, garzos o azules? | | | ¿Qué pelo, qué humor, qué talle? | | | ¿Pensaste agora en su calle? | | | Ea, no lo disimules; | 795 | | en Valencia estás agora. | | | ¿Qué hay nuevo en Valencia? Diga. | |
|
|
|
| LUCINDO | Mi amiga, | | | toda Valencia os adora: | | | esto hay de nuevo. Y si allá | 800 | | algún gusto me entretuvo, | | | hasta veros vida tuvo | | | y, porque os vi, muerto está. | | | Una mujer me quería | | | dar a su madre por suegra, | 805 | | entre blanca y pelinegra, | | | y el ingenio argentería. | | | Enviámonos las almas | | | en papeles cuatro meses, | | | con requiebros portugueses, | 810 | | trayendo este amor en palmas. | | | Vila en una huerta un día, | | | más cerca, menos hermosa; | | | hablela, hallela enfadosa, | | | tocábala, estaba fría. | 815 | | Salí con menos pasión, | | | y ofreciéndose esta ausencia, | | | no dejé cosa en Valencia, | | | fuera de la obligación. | |
|
|
| FENISA | | ¡Ay de mí! ¡Cómo era cierto! | 820 | | ¿Que hombre que a mí me agradase | | | otra amase y me tratase | | | con traición? |
|
|
|
|
| LUCINDO | | ¿Lloras? El lienzo desvía. | |
|
|
| TRISTÁN | | (¿Hay semejante bellaca?) | 825 |
|
|
| LUCINDO | | El sol de esas nieblas saca, | | | regalada prenda mía. | | | No me des esos enojos. | |
|
|
| FENISA | | A fe que tiene él acá | | | prendas que trujo de allá. | 830 |
|
|
| LUCINDO | | Tormento me dan tus ojos, | | | verdades me hacen decir, | | | mil jarros de agua me dan. | |
|
|
| FENISA | | ¿Dónde las prendas están? | |
|
|
| TRISTÁN | | (¿Hay tan notable fingir?) | 835 |
|
|
| FENISA | | A fe que era la cadena, | | | por eso se la quitó. | | | No lloro sin causa yo. | |
|
|
|
| TRISTÁN | | (Él se ablanda. ¡Vive Dios, | 840 | | que la cadena se anega!) | |
|
|
|
| TRISTÁN | | (Cadena, volved por vos.) | |
|
|
| LUCINDO | | Como no traigo dinero, | | | hasta venderla envié | 845 | | con Tristán... |
|
|
| TRISTÁN | Yo la llevé | | | en casa de un caballero. | |
|
|
|
| TRISTÁN | | No estaba en casa, y dejela. | |
|
|
| FENISA | | (El picarón me desvela, | 850 | | pero destos pesco yo.) | | | ¿El dinero te ha faltado? | | | Celia... |
|
|
|
|
|
|
|
(Entra CELIA con dos criados y un escudero con una conserva, paño al hombro, taza y salva.)
|
| FENISA | | Come, mi vida, un bocado. | 855 | | Ve, Celia, y sácame aquí | | | el escritorio pequeño. | | | Melindres come, mi dueño, | | | del alma que vive en ti; | | | come, que ya eres señor | 860 | | desta casa. |
|
|
| TRISTÁN | (¡Qué criados | | | tan bien puestos, tan honrados!) | |
|
|
|
|
| LUCINDO | (Grande error | | | es no creer que esta dama | | | es persona principal.) | 865 |
|
|
| TRISTÁN | | (Hasta agora pensé mal | | | de sus obras y su fama; | | | digo que pido perdón.) | |
|
|
|
|
| TRISTÁN | | (Necio has estado en comer.) | 870 |
|
|
| LUCINDO | | (Calla, que ha sido invención; | | | que el bocado que cogí | | | le guardé en el lienzo.) |
|
|
|
| LUCINDO | | (Y luego fingí también | | | que le comí.) |
|
|
|
|
|
| LUCINDO | (¿Qué puede haber | | | en el vino?) |
|
|
|
| FENISA | | (No ha comido. ¿Hay cosa igual? | | | Demonio debe de ser.) | |
|
|
|
|
| LUCINDO | | (En agua no habrá sospecha.) | |
|
|
| FENISA | | (Este mi engaño sospecha, | | | y hele de engañar más bien.) | |
|
|
|
|
(Sale CELIA con un escritorio pequeño.)
|
| CELIA | | Ya el escritorio está aquí. | |
|
|
|
|
| FENISA | Aquí está, | | | que en la manga la metí. | |
|
|
|
| FENISA | Estos días | | | muy desproveído está; | | | bagatelas son, que allá | 890 | | soléis llamar niñerías. | | | Estos son guantes, bien puedes | | | tomar estos cuatro pares. | |
|
|
|
|
| LUCINDO | | Hácesme dos mil mercedes. | 895 |
|
|
| FENISA | | Pastillas has menester; | | | no son limpias las posadas. | | | Seis docenas estremadas | | | me envió una monja ayer. | | | Toma, en ese papel van. | 900 | | ¿Qué tengo yo más que darte? | |
|
|
| LUCINDO | | ¿Con qué puedo yo pagarte? | | | (Perdidos vamos, Tristán.) | |
|
|
| TRISTÁN | | (En estraña confusión | | | te ha puesto aquesta mujer.) | 905 |
|
|
| FENISA | | Medias solía tener | | | de Nápoles. |
|
|
|
|
|
|
|
| FENISA | | También las hay para vos; | 910 | | tomad. |
|
|
|
| TRISTÁN | | (¿Qué ha de ser? Indias cifradas | | | en escritorios de amor.) | |
|
|
| LUCINDO | | (Hácenos tanto favor, | | | que están las manos turbadas.) | 915 |
|
|
|
|
|
| LUCINDO | | Dineros suenan aquí, | | | y lo mismo dice el peso. | |
|
|
| FENISA | | Cien escudos hallarás, | 920 | | mientras no tienes dinero; | | | y por lo que yo te quiero, | | | que vayas pidiendo más; | | | que cuando muchos te sobren, | | | me lo pagarás, si quieres. | 925 |
|
|
|
| LISEO | | (Yo te juro que se cobren.) | |
|
|
|
|
| ESTACIO | | (Un mercader valenciano.) | |
|
|
| LISEO | | (Ganando va por la mano.) | 930 |
|
|
|
| ESTACIO | | (Pues que Fenisa le fía, | | | hipotecado tendrá.) | |
|
|
| LUCINDO | | Mi señora, tarde es ya, | | | y también la hacienda mía | 935 | | quiere un poco de cuidado. | |
|
|
| FENISA | | El cielo vaya contigo. | | | ¿Haste de acordar, amigo, | | | del alma que me has llevado? | |
|
|
| LUCINDO | | Cadenas de obligaciones | 940 | | me acordarán mi ventura, | | | pues, sin las de tu hermosura, | | | en las que llevo me pones. | | | Pienso que sabré pagarte, | | | aunque si esta nave fuera | 945 | | de oro puro, no pudiera | | | deste bien mínima parte. | | | ¡Ojalá fueran sus jarcias | | | cuerdas de perlas de Oriente, | | | [.......................................] | 950 | | [.......................................] | | | el corredor de su popa | | | fuera de diamantes hecho, | | | de historias varias el techo, | | | del pincel mejor de Europa; | 955 | | y para arrastrar en faldas | | | de tu ropa ricas telas, | | | fueran brocado sus velas, | | | sus árboles de esmeraldas, | | | la jareta de cadenas, | 960 | | los trinquetes y mesanas | | | de rubíes como granas | | | y de coral las entenas! | | | Esta te diera en presente | | | y, en la mitad del fogón, | 965 | | pusiera mi corazón, | | | porque ardiera eternamente. | |
|
|
| FENISA | | Guárdeteme Dios mil años. | | | ¡Hola! Acompañalde todos. | |
|
|
|
|
|
|
| LUCINDO | | (Yo presumo que es amor; | | | que amor en obras se ve.) | |
|
|
| TRISTÁN | | (En el fin te lo diré, | | | que allá se sabrá mejor.) | 975 |
|
|
|
|
(Vanse LUCINDO, TRISTÁN y criados.)
|
|
|
| CELIA | | Así Dios me dé ventura, | | | que pienso que te ha entendido. | |
|
|
| FENISA | | Pues ¿qué gusto puede haber | 980 | | como avisar y engañar? | |
|
|
|
|
(Entra el capitán OSORIO, DINARDA en hábito de caballero, BERNARDO y FABIO, pajes.)
|
|
|
| OSORIO | | Un huésped traigo a comer. | |
|
|
| DINARDA | | Vuesa merced, mi señora, | | | me tenga por su criado. | 985 |
|
|
| FENISA | | Seáis, señor, bien llegado. | | | ¿Es de España? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| DINARDA | | Partí de España habrá un mes, | | | llegué a Sicilia en el día | | | de mi vida más dichoso, | | | pues veo ese rostro hermoso. | |
|
|
| FENISA | | Estimo la cortesía. | 995 | | ¿A qué venís? |
|
|
| DINARDA | A servir | | | al Rey con los alimentos | | | de padre y madre avarientos, | | | hasta quererse morir. | |
|
|
| FENISA | | Dios los despache a su cielo. | 1000 |
|
|
|
|
|
|
| DINARDA | Notable merced | | | me hiciera. |
|
|
|
| DINARDA | | Llegué a un corro de soldados, | | | hallé al señor capitán, | 1005 | | que es de mi tierra y que están | | | deudos con deudas casados; | | | ofreciome su posada, | | | y, para mayor favor, | | | me trujo aquí. |
|
|
| FENISA | Obliga amor | 1010 | | ver vuestra persona honrada; | | | no hay cartas más efectivas, | | | para que el favor se halle, | | | que la buena cara y talle. | |
|
|
| OSORIO | | Comamos, Celia, ansí vivas. | 1015 |
|
|
|
|
|
| BERNARDO | (Ya la picaña | | | se inclina al humor de España.) | |
|
|
| FABIO | | (Hablándose están de oído.) | |
|
|
| BERNARDO | | (En entrándose, me llego.) | 1020 |
|
|
|
|
| FABIO | | (Mas ¿qué? ¿Tenemos mohína?) | |
|
|
| BERNARDO | | (Aqueso niego y reniego, | | | que está la mujer por mía | | | desde que el umbral pisé.) | 1025 |
|
|
|
| FENISA | ¿De qué? | | | Vos me enseñáis cortesía. | |
|
|
| OSORIO | | Vamos, que yo gusto mucho | | | que honréis al señor don Juan. | |
|
|
| DINARDA | | (Tiernas las hembras están.) | 1030 |
|
|
|
|
|
|
| FENISA | | (En mi vida tuve amor, | | | pero ya fuera mejor | | | no haberle visto.) |
|
|
|
| FENISA | | (De Sevilla dice que es.) | |
|
|
| CELIA | | (Es gente en estremo airosa.) | |
|
|
| FENISA | | (Fuera de la cara hermosa, | | | me matan piernas y pies.) | |
|
|
|
| FENISA | (El mío | 1040 | | este despejo procura, | | | que del hombre la hermosura | | | consiste en piernas y brío.) | |
|
|
| OSORIO | | Venid, don Juan, a comer. | |
|
|
|
|
|
|
| DINARDA | (Picada está ya, | | | aunque fue sin alfiler.) | |
|
|