Acto III
|
del Anzuelo de Fenisa
|
|
|
Sale DINARDA, en hábito de hombre, y BERNARDO.
|
| DINARDA | | Pues, ¿cómo vienes así? | 2110 |
|
|
|
|
|
|
| BERNARDO | | Ni sé el mal, ni sé de mí. | |
|
|
|
| BERNARDO | | Más, el cielo me ha probado. | 2115 | | ¡Ay, qué dolor que me ha dado! | | | ¡Qué fuego mi pecho encierra! | | | ¡Ay, ay! ¡Jesús, qué acidente! | | | Tócame este pulso. |
|
|
|
| BERNARDO | | Si es tanta la amistad nuestra, | 2120 | | ponme la mano en la frente. | |
|
|
| DINARDA | | Ni el pulso, Bernardo, tiene | | | movimiento estraordinario, | | | ni más de aquel necesario | | | calor a la frente viene. | 2125 |
|
|
|
| DINARDA | Ni en él | | | tienes muestras de calor. | |
|
|
| BERNARDO | | ¡Ay, qué terrible dolor! | | | ¡Ay, que dolor tan crüel! | |
|
|
|
| BERNARDO | Al pecho se ha abajado. | 2130 | | Saltos me da el corazón. | |
|
|
|
| BERNARDO | | De estraña causa me han dado. | | | Ponme la mano, así vivas, | | | sobre el corazón. |
|
|
| DINARDA | Sí haré. | 2135 | | Mas di al dolor que se esté | | | quedo. |
|
|
| BERNARDO | Su acidente avivas. | | | ¿No sientes que el corazón | | | te dice la causa dél? | |
|
|
| DINARDA | | Yo no siento nada dél. | 2140 | | Estos sus efetos son. | |
|
|
|
|
| BERNARDO | | ¿Ni que eres tú quien le mueve? | |
|
|
|
|
|
| BERNARDO | | Quedo, quedo. ¿Esto te enfada? | 2145 |
|
|
| DINARDA | | Luego ¿no me ha de enfadar | | | que me tengas por mujer? | |
|
|
|
|
(Sale FABIO.)
|
|
|
| FABIO | | ¿Por qué niegas lo que ya | 2150 | | sabemos los dos? |
|
|
| DINARDA | ¡Por Dios, | | | que es concierto de los dos! | |
|
|
| FABIO | | Así concertado está; | | | que solo esperando estaba | | | que te defendieses dél. | 2155 |
|
|
|
| FABIO | No seas crüel, | | | deja invenciones, acaba. | |
|
|
| BERNARDO | | Desde que entraste en la nave, | | | echamos todos de ver | | | que eres mujer. |
|
|
|
|
|
|
| DINARDA | | Fabio, ¿qué has visto de mí? | |
|
|
|
| DINARDA | ¡Villano! | | | Si pongo a la espada mano... | |
|
|
|
|
| BERNARDO | | Somos muy mozos los dos | | | para viejos de Susana. | |
|
|
|
| FABIO | Cosa es llana | | | en cuanto a mujer, ¡por Dios!, | | | que de lo que es la inocencia | 2170 | | era testimonio en ti. | |
|
|
|
|
|
|
|
|
(Sale FENISA y CELIA.)
|
| FENISA | | ¿Nunca he de ver yo tu casa? | |
|
|
| DINARDA | | ¡Oh, Fenisa! ¡Oh, mi señora! | 2175 | | ¡Oh, amiga Celia! ¡Oh, aurora | | | del sol que el alma me abrasa! | | | ¿En esta humilde posada | | | tanto bien? |
|
|
|
|
| FENISA | | Vengo, mi español, cansada | | | de comprar cosas que son | | | forzosas a las mujeres. | |
|
|
| DINARDA | | ¿Quieres descansar y quieres, | | | por mi vida, colación? | 2185 |
|
|
| FENISA | | La que tomara de ti | | | en la caja de esa boca | | | la estoy mirando. |
|
|
| DINARDA | Era poca | | | para servirte de mí; | | | que el azúcar de Canaria, | 2190 | | ni cuanto labran Valencia | | | y Lisboa... |
|
|
| BERNARDO | (Una advertencia | | | nos ha de ser necesaria. | | | Esta, ¿no ha venido aquí? | | | Pues calla y deja hacer.) | 2195 |
|
|
| FENISA | | Deja, don Juan, de ofrecer, | | | pues es al revés en ti; | | | que lo ordinario es besar | | | y no ofrecer, y tú ofreces | | | y no besas. |
|
|
| DINARDA | Cuantas veces, | 2200 | | Fenisa, voy a intentar | | | besar la imagen que amor | | | en su demanda me enseña, | | | luego me aparta y despeña | | | este siempre necio honor. | 2205 | | Pero, ¿quieres, por mi vida, | | | ver mi aposento y estancia, | | | donde no hay paños de Francia, | | | ni cama de oro vestida, | | | escritorios alemanes | 2210 | | ni portugueses olores, | | | sino los deseos mayores | | | y los gustos más galanes? | |
|
|
| FENISA | | Recíbolo a más amor | | | que si viera de Venecia | 2215 | | el tesoro, o el que precia | | | Florencia de su señor. | | | Ni el Aranjüez de España | | | viera con más alegría. | |
|
|
| DINARDA | | Entra, dulce prenda mía. | 2220 |
|
|
|
|
| BERNARDO | (¡Cosa estraña! | | | Ello es engaño sin duda. | | | pues requebrándose van.) | |
|
|
| FABIO | | (Por los indicios que dan, | | | Bernardo, de intento muda.) | 2225 |
|
|
| BERNARDO | | (Mudarele donde sé | | | de cierta ciencia, que quiero | | | una mujer y, primero, | | | de esperiencia lo sabré.) | |
|
|
| FABIO | | (Mas, ¿que me quieres hurtar | 2230 | | el pensamiento y que quieres | | | a Celia?) |
|
|
| BERNARDO | (Mi amigo eres | | | y, aunque me puedo enojar, | | | soy, Fabio, de parecer | | | que los dos la conquistemos, | 2235 | | que yo sé que no seremos | | | muchos para una mujer.) | |
|
|
|
|
(Cógenla en medio.)
|
|
|
|
|
|
|
|
| CELIA | | ¿Por tan libre me tenéis? | |
|
|
|
| CELIA | | Los medios son bien honrosos. | |
|
|
| BERNARDO | | Somos estremos viciosos, | | | y nuestra virtud te hacemos. | 2245 |
|
|
|
|
(Sale ALBANO y CAMILO.)
|
|
| CAMILO | Pues aquí vive | | | el capitán Osorio, camarada | | | de ese don Juan. |
|
|
|
|
| ALBANO | ¡Oh, Celia! ¿En esta casa? | |
|
|
|
| ALBANO | Dejo a Osorio | 2250 | | cuatro calles de aquesta, y no fue mucho | | | tener a novedad que estéis en ella. | |
|
|
| CELIA | | Eso del capitán es cosa antigua. | | | Las mujeres, Albano, y deste gusto, | | | pican en novedades por momentos. | 2255 |
|
|
| ALBANO | | Pues, ¿qué soldado vive aquí? |
|
|
| CELIA | ¡Oh, qué gracia! | | | Vive la gentileza, la hermosura, | | | la perla más preciosa que ha pasado | | | de España a Italia, vive el mismo Adonis, | | | de quien agora mi señora es Venus. | 2260 | | Vive don Juan de Lara. |
|
|
| CAMILO | (¿Qué os parece? | | | ¿Será agora mujer don Juan de Lara?) | |
|
|
| ALBANO | | Celia, espera por Dios; escucha, Celia. | | | ¿Fenisa con don Juan? |
|
|
| CELIA | Deja los celos | | | del capitán, que nunca amó Fenisa, | 2265 | | y cree que don Juan la tiene loca. | |
|
|
| ALBANO | | ¡Fenisa y don Juan dices que se hablan! | | | ¿Y los has visto juntos? |
|
|
| CELIA | Yo lo digo, | | | y aun tú lo puedes ver. |
|
|
|
| CAMILO | | Albano, si en las cosas que se dudan | 2270 | | no habemos de dar crédito a los ojos, | | | ¿qué probanza nos queda más segura? | | | Dejad aqueste loco pensamiento; | | | que don Juan no es Dinarda, vuestra dama, | | | ni así ha de ser por fuerza. |
|
|
| ALBANO | Agora digo | 2275 | | que no es milagro en la naturaleza | | | la estraña diferencia de los rostros. | | | Yo estoy desengañado. |
|
|
| CELIA | Mira, Albano, | | | si mandas otra cosa. |
|
|
|
|
| BERNARDO | Y a nosotros | 2280 | | don Juan. |
|
|
| FABIO | (Hoy, Celia, has de quedar por mía.) | |
|
|
|
| CELIA | (¡Qué tierna me han hallado!) | |
|
|
| BERNARDO | | (Bien caben muchas bestias en un prado.) | |
|
|
|
|
(Vanse CELIA y BERNARDO, quedan ALBANO y CAMILO.)
|
| CAMILO | | ¿Y está de averiguar alguna cosa | | | en razón de que aqueste caballero | 2285 | | es hombre, y hombre que a Fenisa ha dado? | |
|
|
| ALBANO | | A lo menos, Camilo, me ha servido | | | este retrato de Dinarda bella | | | de alborotarme el alma de tal modo, | | | que ha borrado la estampa de Fenisa. | 2290 |
|
|
| CAMILO | | No de otra suerte que la sombra huye | | | al resplandor de sol o la mentira | | | cuando se prueba la verdad gloriosa, | | | huyó Fenisa, que era amor fingido | | | a la luz del retrato de Dinarda, | 2295 | | y quedastes, Albano, de su engaño | | | libre; piedad que le debéis al cielo, | | | porque desde el primero movimiento | | | de sus divinos tornos hasta el último | | | que han dado sus esferas celestiales, | 2300 | | no se ha visto mujer tan engañosa. | |
|
|
|
|
| ALBANO | | A la cuenta, no ha mucho que salieron | | | del mar. |
|
|
| CAMILO | De almacenar su hacienda vienen. | |
|
|
|
| CAMILO | ¡Qué buenos talles tienen! | 2305 |
|
|
|
|
(Vanse. Entran LUCINDO, TRISTÁN, DON FÉLIX y DONATO, criado.)
|
| DON FÉLIX | | El amistad de un camino | | | tan largo, y haber hallado | | | en vos pecho tan honrado | | | y entendimiento divino, | | | Lucindo, no me permite | 2310 | | ni dejaros, ni dejar | | | de daros parte y lugar | | | a donde a nadie se admite, | | | que es lo que un alma atesora. | | | Lo que en la nave encubrí | 2315 | | desde Vinarós aquí | | | quiero que sepáis ahora... | | | Retírate allá, Donato. | |
|
|
|
| DON FÉLIX | | Leyes del mundo, que van | 2320 | | donde quiere el tiempo ingrato, | | | Lucindo, mi edad mejor | | | en su sazón han cortado, | | | como suele el tosco arado | | | llevar de paso la flor. | 2325 | | Yo vengo a matar un hombre | | | a Sicilia. |
|
|
| LUCINDO | Habéisme honrado | | | en no haberme despreciado | | | por la humildad de mi nombre; | | | que siendo don Félix vos, | 2330 | | caballero sevillano, | | | yo mercader valenciano, | | | tan desiguales los dos, | | | debo estimar con razón | | | que me tratéis como amigo. | 2335 |
|
|
| DON FÉLIX | | Bien veréis en lo que os digo | | | si os he dado el corazón. | |
|
|
| LUCINDO | | Para que no presumáis | | | que no estimo esa merced, | | | que os quiero pagar creed, | 2340 | | aunque de mi amor lo estáis. | | | ¿Vos a Sicilia venís | | | a matar un hombre? |
|
|
| DON FÉLIX | Vengo | | | a matar un hombre, y tengo | | | razón. |
|
|
| LUCINDO | Muy bien advertís. | 2345 | | Yo vengo a tomar venganza | | | de una mujer y también | | | tengo razón. |
|
|
| DON FÉLIX | Si de quien | | | hizo de vos confianza, | | | Lucindo, tenerse puede, | 2350 | | mirad si puedo ayudaros. | |
|
|
| LUCINDO | | Querría el caso contaros, | | | si el tiempo lugar concede. | | | Yo vine a Palermo habrá | | | dos meses y una mujer | 2355 | | fingió quererme. |
|
|
|
| LUCINDO | Olvídanlo ya. | | | Regalome, fingió estar | | | enamorada de mí; | | | que el anzuelo en que caí | 2360 | | pudiera entonces pescar | | | al más severo Catón, | | | al más recatado estilo, | | | porque es aquí un cocodrilo | | | que llora y mata a traición. | 2365 | | Es entre dama y señora, | | | entre cortesana y grave, | | | que sabe engañar y sabe | | | ser firme hasta que enamora. | | | De allí abajo no hay amor, | 2370 | | porque a quien ha de querer | | | o ha de ser otra mujer, | | | o tratalla con rigor. | | | El anzuelo con que pesca | | | es regalar al que coge, | 2375 | | para que después se arroje. | |
|
|
|
| LUCINDO | Linda y fresca. | | | Hallela en su casa un día | | | con más luto que una mula | | | canóniga... |
|
|
| DON FÉLIX | ¡Cuánto adula | 2380 | | una falsa cortesía! | |
|
|
| LUCINDO | | Diome una carta, de suerte | | | que vi en ella que quedaba | | | preso su hermano y que estaba, | | | Félix, sentenciado a muerte, | 2385 | | mas que por dos mil ducados | | | la parte perdonaría. | | | Esto fue porque sabía, | | | o de mí o de mis criados, | | | que yo tenía el dinero | 2390 | | de lo que había vendido. | | | No vi este gato fingido | | | y disele verdadero, | | | porque con joyas y prendas | | | me quería asegurar, | 2395 | | mas no las quise tomar. | |
|
|
|
| LUCINDO | Muy bien enmiendas. | | | De allí adelante se fue | | | secándose poco a poco; | | | yo a su reja y puerta loco | 2400 | | algunas noches pasé. | | | Negó el dinero; entendí | | | cobrarlo, y era sacar | | | una sortija del mar. | | | Cuando el imposible vi, | 2405 | | volvime a Valencia, donde | | | no fui muy bien recebido, | | | de donde agora he venido | | | para ver si corresponde | | | la venganza al pensamiento, | 2410 | | que esta hacienda que registro | | | no es más de porque al registro | | | acuda este lobo hambriento. | | | Cuanto saqué de la nave | | | y metí en el aduana | 2415 | | fue ostentación tan liviana, | | | que apenas en ella cabe | | | y no vale cien escudos. | |
|
|
| DON FÉLIX | | Así mi desdicha fuera, | | | que, como hacienda perdiera, | 2420 | | ella y yo fuéramos mudos. | |
|
|
|
|
| LUCINDO | | Sí, pero habéis de saber | | | que en cualquiera mercader | | | es honra también la hacienda. | 2425 | | Tras el caudal, si se pierde, | | | va el crédito, pues, perdido. | |
|
|
|
|
(Sale CELIA, y FENISA.)
|
| CELIA | | Pues ¿no me dirás qué ha sido? | |
|
|
| FENISA | | Nadie, Celia, me lo acuerde. | | | Nadie me nombre a don Juan. | 2430 | | El que le abriere mi puerta | | | no la verá más abierta. | |
|
|
| CELIA | | ¡Jesús! ¿Lucindo y Tristán? | |
|
|
| FENISA | | ¡Válame Dios! ¿No era ido? | |
|
|
|
|
| CELIA | | Viene a ese trato que tiene. | | | ¿Si te habrá puesto en olvido? | |
|
|
| FENISA | | Los hombres, Celia, no olvidan | | | a donde los tratan mal, | | | que es condición natural | 2440 | | porfiar donde les pidan. | | | Si de don Juan no viniera | | | tan mohína, aquí le hablara. | |
|
|
|
| FENISA | «Repara, | | | mira, advierte considera, | 2445 | | lo que dirá el capitán». | | | Y tras esto, me ha rogado | | | que diga que me ha gozado. | |
|
|
|
| LUCINDO | | ¡Ay, don Félix! Esta es | 2450 | | la causa de mis enojos. | |
|
|
| FENISA | | ¿Sabes algo destos ojos? | | | ¿Qué es lo que en sus niñas ves? | |
|
|
| LUCINDO | | Sé que esas niñas lo son | | | de manera, en la mudanza, | 2455 | | que dan menos esperanza | | | después de la posesión. | |
|
|
| FENISA | | Suelen los recién venidos | | | abrazar los bien hallados. | |
|
|
| LUCINDO | | Bien venidos tan cansados | 2460 | | siempre son mal recibidos. | | | Pagástete de tu mano, | | | no fiando de la mía | | | en la mayor niñería | | | que pudo un pecho liviano. | 2465 | | Sabe Dios que no sentí | | | perder, Fenisa, el dinero, | | | mas ver mi amor verdadero, | | | y haberle fingido en ti; | | | que con dar vuelta a Valencia, | 2470 | | adonde hay padres honrados, | | | traigo treinta mil ducados. | |
|
|
| FENISA | | Tienes tú poca paciencia. | | | Yo solo quise probarte. | | | Confieso que recibí | 2475 | | el dinero y me escondí | | | en la mira de adorarte. | | | Gusté de escuchar tus quejas, | | | porque, oyendo sus estremos, | | | porque no nos arrojemos | 2480 | | tienen las ventanas rejas. | | | El día que te partiste | | | con Celia envié a llamarte. | | | Acababas de embarcarte. | | | ¡Qué buena noche me diste! | 2485 | | ¡Qué lágrimas me costó | | | haber querido y querer | | | probarte! |
|
|
|
| LUCINDO | | (Desta suerte me engañó.) | |
|
|
| FENISA | | No sé cómo te refiero | 2490 | | aquel dolor desigual. | | | Solamente en tanto mal | | | me consoló tu dinero. | | | Aquella prenda tomaba | | | en las manos y decía | 2495 | | cosas que quien las oía | | | enternecida quedaba. | |
|
|
| LUCINDO | | ¿Es posible, mi señora, | | | que merecí con mi ausencia | | | lágrimas tuyas? Paciencia. | 2500 | | Necio fui; súpelo agora. | | | ¡Vive Dios, que si en la mar | | | esa nueva me llegara, | | | que a las aguas me arrojara | | | y te volviera a buscar! | 2505 | | En la calle estás, mi bien; | | | no es justo tenerte aquí. | | | Si tú me quieres así, | | | yo te quiero así también. | | | Patria y padres, perdonad: | 2510 | | no ha de volver del dinero | | | a Valencia escudo entero. | | | ¿Entero? Ni la mitad. | | | Ve, Fenisa, a la aduana, | | | infórmate si he traído | 2515 | | hacienda y, por Dios te pido, | | | de esa beldad soberana, | | | que en vendiéndola te entregues | | | en la plata y en el oro, | | | pues me basta por tesoro | 2520 | | que mirarte no me niegues. | | | ¿Podrete agora abrazar? | |
|
|
| FENISA | | Agora y siempre, mi bien. | |
|
|
| LUCINDO | | Vete con Dios, y prevén | | | para esta noche lugar, | 2525 | | que voy con aqueste hidalgo | | | en casa de un mercader, | | | que merced me quiere hacer, | | | por él, no por lo que valgo, | | | de que a cambio se me den | 2530 | | tres mil ducados en tanto | | | que vendo. |
|
|
| FENISA | De ti me espanto. | | | ¿No era yo buena, mi bien, | | | para negociar las cosas | | | de tu gusto? |
|
|
| LUCINDO | Pues ¿tendrías | 2535 | | quien me lo diese? |
|
|
| FENISA | Estos días | | | ciertas doncellas hermosas | | | a un capitán han hablado | | | que tienen ciertos escudos, | | | que están suspensos y mudos | 2540 | | sin provecho y con cuidado. | | | A cambio te los darán. | | | ¿Para qué son? |
|
|
| LUCINDO | Para trigo, | | | que hay falta allá. |
|
|
| FENISA | Espera, amigo, | | | que estas te acomodarán. | 2545 |
|
|
| LUCINDO | | De aquesta mercadería | | | que traigo hay agora acá | | | y, si la vendo, será | | | con poca ganancia mía. | | | Si aguardo un mes, ganaré | 2550 | | la mitad por medio, y quiero, | | | tomando aqueste dinero, | | | aunque pierda, pues podré | | | esquitallo en la ganancia, | | | fletar la nave... |
|
|
| FENISA | Harás bien | 2555 | | y yo haré que te le den. | | | Pero, ¿será de importancia | | | el resguardo de tu hacienda? | |
|
|
| LUCINDO | | Del almacén en que está | | | daré las llaves. |
|
|
| FENISA | Será, | 2560 | | Lucindo, bastante prenda. | |
|
|
| LUCINDO | | Para tener más lugar | | | de estar contigo, no quiero | | | vender tan presto, y espero | | | que te sabré regalar. | 2565 |
|
|
| FENISA | | Harto regalo me ofreces | | | con verte, dulce bien mío. | | | ¿Pagarasme? |
|
|
| LUCINDO | Yo confío | | | pagarte como mereces. | |
|
|
| FENISA | | Advierte que han de querer | 2570 | | treinta por ciento. |
|
|
|
|
|
|
| LUCINDO | | Tú negocia que sean veinte, | | | por vida de aquesos ojos. | 2575 | | Mas no quiero darte enojos, | | | mi alma, que pasa gente. | | | Yo te iré a ver esta tarde. | | | Habla a Fenisa, Tristán. | |
|
|
| FENISA | | ¡Tristán, qué bueno y galán! | 2580 |
|
|
| TRISTÁN | | Señora, el cielo te guarde. | |
|
|
| FENISA | | Ya, como ricos venís, | | | hablaréis por petición. | |
|
|
|
| FENISA | | Ya sé lo que presumís. | 2585 |
|
|
| TRISTÁN | | ¡Ojalá presunción fuera! | | | No es sino pura verdad. | | | ¡Mal haya la voluntad | | | que en querer se persevera! | | | Habiéndole tú engañado, | 2590 | | viene este tonto a querer | | | a la más falsa mujer. | |
|
|
|
| TRISTÁN | Estoy enojado. | | | ¡Si vieras al moscatel | | | en la mar, lleno de fuego, | 2595 | | por hallar algún sosiego | | | querer arrojarse en él! | | | ¡Si le vieras en Valencia | | | llorar hasta que juntó | | | tanta hacienda y se embarcó! | 2600 | | Pensé perder la paciencia. | |
|
|
|
| TRISTÁN | No, casi nada: | | | treinta mil ducados son. | |
|
|
| FENISA | | Probar quise su afición. | | | Su hacienda tengo guardada. | 2605 |
|
|
| TRISTÁN | | Ahora bien, gaste su hacienda, | | | vaya a tu casa esta vez, | | | dé a sus padres tal vejez, | | | cumpla bien con su encomienda, | | | que con no volver a España | 2610 | | con él, habré yo cumplido. | |
|
|
| FENISA | | Tristán, no me has conocido. | |
|
|
| TRISTÁN | | Conozco quién es la caña | | | adonde prendió el anzuelo | | | que aquel gato nos pescó. | 2615 |
|
|
| FENISA | | ¡Qué vestido te hice yo | | | de un famoso terciopelo, | | | con mil pasamanos de oro, | | | que por irte le perdiste! | |
|
|
| TRISTÁN | | ¿Vestido, por Dios, me hiciste? | 2620 |
|
|
|
| TRISTÁN | Eso ignoro, | | | pues tentado de galán, | | | yo te llevaré este loco, | | | que no ha de valerte poco. | |
|
|
| FENISA | | Si me le llevas, Tristán, | 2625 | | el vestido y cien ducados | | | son tuyos. |
|
|
|
|
|
| LUCINDO | Esta es | | | la ocasión de mis cuidados. | |
|
|
| FENISA | | Mira, mi bien, que te espero. | 2630 |
|
|
|
| FENISA | | Pues advierte que ha de ser | | | treinta por ciento el dinero. | |
|
|
|
| CELIA | (¿A quién | | | lo piensas pedir?) |
|
|
| FENISA | (A mí, | 2635 | | que los dos mil tengo allí; | | | los mil haré que me den | | | sobre joyas y vestidos. | | | Treinta por ciento, ¿es ganancia, | | | dime, de poca importancia? | 2640 | | Y este pierde los sentidos | | | por mí y, si vende, es muy llano | | | que me ha de dar cuanto tenga.) | |
|
|
| CELIA | | (Guarda, señora, no venga | | | con intento más villano; | 2645 | | que los hombres suelen ser | | | astutos en la venganza.) | |
|
|
| FENISA | | (Al que dellos más alcanza | | | le engaña cualquier mujer. | | | Vamos por el aduana | 2650 | | y en el registro veré | | | su hacienda, para que esté | | | segura.) |
|
|
| CELIA | (Esa prenda es llana, | | | porque del libro sabrás, | | | y el registro, lo que trae.) | 2655 |
|
|
|
|
(Vanse las dos.)
|
| DON FÉLIX | | Si en el engaño no cae, | | | lindo gatazo le das. | |
|
|
| LUCINDO | | Que ella me le diese a mí | | | es lo que agora deseo. | |
|
|
| DON FÉLIX | | Que se va trazando creo | 2660 | | para que suceda así. | |
|
|
|
|
(Sale el capitán OSORIO y DINARDA.)
|
| OSORIO | | No hay para qué satisfacerme en nada: | | | yo sé que sois honrado caballero. | |
|
|
| LUCINDO | | Gente es esta. Volved a la posada | | | mientras que solicito este dinero. | 2665 | | Y si habéis de matar por propia espada | | | ese que os ofendió, deciros quiero | | | más seguro camino. |
|
|
| DON FÉLIX | Yo quisiera | | | que con secreto mi venganza fuera. | |
|
|
|
|
(Vanse FÉLIX y LUCINDO.)
|
| DINARDA | | Que estuviese Fenisa en mi aposento | 2670 | | no niego, capitán, pero es muy llano | | | que os vino a ver. |
|
|
| OSORIO | Yo sé su pensamiento | | | y sé también su proceder liviano. | | | Encarcelar el sol, prender el viento, | | | me pareció más fácil que el tirano | 2675 | | pecho desta mujer rendirse a un hombre, | | | si es cosa justa que mujer la nombre. | | | Con esto ha conservado el artificio | | | de pescar las haciendas estranjeras, | | | porque ese amor en gente de ese oficio | 2680 | | derriba por el suelo sus quimeras; | | | mas como el más espléndido edificio, | | | que inmortal a los tiempos consideras, | | | está sujeto al rayo, tú lo fuiste, | | | que con su libertad en tierra diste. | 2685 | | Ella te adora, yo lo sé ¿Qué dudas? | |
|
|
| DINARDA | | Y ¿oféndote, por dicha, en que me adore? | |
|
|
| OSORIO | | Están las piedras, del milagro, mudas, | | | que lo es muy grande que te busque y llore; | | | mas, si a quien tantos desnudó desnudas, | 2690 | | no dudes que tu ingenio se mejore | | | por haber engañado al mismo engaño, | | | al mismo enredo, astucia, traza y daño. | | | Corrido de las burlas que me ha hecho | | | y tantos, al fin, hombres y estranjeros, | 2695 | | quiero que pruebes a vengar mi pecho, | | | solamente en materia de dineros. | |
|
|
| DINARDA | | Si para alguna cosa de provecho | | | fuere don Juan, su vida y sus aceros | | | ordena, manda, corta, pon y quita, | 2700 | | que tú me obligas y un agravio incita. | |
|
|
|
| DINARDA | Después sabrás el cuento. | |
|
|
| OSORIO | | Mira; ninguna cosa estas mujeres | | | buscan ni intentan más que el casamiento. | | | Toca esta tecla, si engañarlas quieres. | 2705 | | Debe de ser la causa el escarmiento | | | de sus livianos gustos y placeres; | | | y cuando aquesto no les dé codicia, | | | el librarse también de la justicia. | | | Fuera desto, el temor que al tiempo tienen, | 2710 | | viendo que ya se acaba la hermosura | | | y que, si a verse con arrugas vienen, | | | no tienen cama o posesión segura. | | | Muchos verás que así las entretienen | | | diciendo que hoy, mañana, y por ventura | 2715 | | en algunos es flor. ¿Hasme entendido? | |
|
|
| DINARDA | | ¿Tú quieres que me finja su marido? | |
|
|
| OSORIO | | Déjame hacer, verás el fin que llevo. | |
|
|
| DINARDA | | Poco a poco a su casa hemos llegado. | |
|
|
| OSORIO | | Tú serás de su Troya Sinón nuevo. | 2720 |
|
|
|
|
(Salen FENISA y CELIA.)
|
| FENISA | | Todo el dinero tengo ya contado. | |
|
|
| CELIA | | Paréceme, Fenisa, estraño cebo | | | del anzuelo de amor tanto ducado. | |
|
|
| FENISA | | ¿No ves que me informé de los que tiene? | | | Llámame al capitán. |
|
|
|
|
|
| FENISA | | Cierto dinero doy a cambio a un hombre, | | | codiciosa de ver tanta ganancia, | | | y, porque espero otra mayor, querría | | | que dijeses que es tuyo y que es hacienda | 2730 | | de unas doncellas. |
|
|
|
| FENISA | | Danme cincuenta cajas, por lo menos, | | | de paños y de sedas de Valencia | | | y cien pipas de aceite registradas. | | | Desto tendré las llaves y el seguro | 2735 | | de las guardas del Rey, que, sin mi orden, | | | no se dará a su dueño ni a otro alguno. | |
|
|
|
|
| OSORIO | Porque está agora vergonzoso | | | de cierta pretensión. |
|
|
|
| OSORIO | | ¿Cómo malicias? ¡Vive Dios, que quise, | | | sabiendo que has estado en su aposento, | | | pasarle el pecho con aquesta daga | | | y que me dijo que le perdonase, | | | porque si alguna cosa te había dicho, | 2745 | | era con solo intento de casarse! | | | Yo, viendo la ocasión de tu remedio, | | | y que con él casada, si te lleva | | | a España, allá serás lo que quisieres, | | | quiero perder de mi derecho y gusto, | 2750 | | porque te ganes tú, que, por ventura, | | | si voy a pretender como sospecho, | | | te acordarás que tu remedio he hecho. | |
|
|
| FENISA | | ¡Ay, capitán! ¿Engáñasme? |
|
|
| OSORIO | No creas | | | que en mi vida engañé mujer ninguna. | 2755 |
|
|
| FENISA | | ¡Ay, español, cómo conozco agora | | | la verdad española y el buen trato! | | | Si se efetúa, os doy el mismo día | | | dos cadenas que valgan mil ducados. | |
|
|
| OSORIO | | Yo le he dicho a don Juan que estás muy rica. | 2760 |
|
|
| FENISA | | No engañas a don Juan, porque, si digo | | | verdad, puedo esta noche darle en dote | | | catorce mil ducados como uno. | |
|
|
|
|
(Entra TRISTÁN.)
|
| TRISTÁN | | Lucindo, mi señor, queda esperando | | | con los de la aduana. |
|
|
| FENISA | Osorio, vamos. | 2765 | | Tú, Celia, dile a Estacio y a Fabricio | | | carguen ese dinero y que me sigan. | |
|
|
|
| FENISA | Pues dile | | | que es alma desta vida. |
|
|
|
| OSORIO | | A un negocio forzoso los dos vamos. | 2770 | | Está loca Fenisa y me promete | | | mil ducados, don Juan, en dos cadenas. | | | Quédate por aquí. |
|
|
|
| TRISTÁN | | (¡Oh, qué bien se concierta! Agora es tiempo, | | | fortuna, de tu paso diligente. | 2775 | | ¡Por Dios, que va a mamarla dulcemente!) | |
|
|
|
|
(Vanse, y queda DINARDA sola.)
|
| DINARDA | | Perdidos pasos doy, gastando al viento | | | suspiros, llantos, locas diligencias. | | | Ya no me queda en qué probar paciencias, | | | que todo lo venció mi sufrimiento. | 2780 | | Si amor es un continuo pensamiento, | | | ¡qué mucho que le rompan mil ausencias!; | | | pues querer que me quieran por violencias | | | ni es ley de amor ni generoso intento. | | | Mudose Albano, ¡Oh, tiempos miserables! | 2785 | | ¡Y blasonan los hombres que adoramos | | | que sus firmezas son incontrastables! | | | Mujeres sin disculpa nos mudamos. | | | Los hombres no, porque, si son mudables, | | | dicen que es por la causa que les damos. | 2790 |
|
|
|
|
(Entra ALBANO.)
|
| ALBANO | | Mucho me huelgo de hallaros, | | | don Juan, solo en este puesto. | |
|
|
| DINARDA | | Y yo de veros y hablaros, | | | que también vengo dispuesto | | | a informarme y a informaros. | 2795 |
|
|
| ALBANO | | (¡Válame Dios! ¿Que este sea | | | don Juan y que no es Dinarda, | | | quién ha de haber que lo crea?) | |
|
|
| DINARDA | | (Mucho el temor me acobarda, | | | que conocerme desea. | 2800 | | Pues téngolo de negar, | | | si aquí supiese morir.) | | | Ya que me venís a hablar | | | o comenzad a decir, | | | o comenzad a escuchar. | 2805 |
|
|
| ALBANO | | Cuando en esta casa entrastes, | | | sabíades mi intención, | | | ¿por qué vos después llegastes? | |
|
|
| DINARDA | | Eso está en el corazón, | | | que vos siempre me negastes. | 2810 | | Y solo Dios lo sabría, | | | porque un hombre, al fin mudable, | | | tendrá dos mil cada día. | |
|
|
| ALBANO | | (¡Jesús! Que mire, que hable, | | | es la misma prenda mía. | 2815 | | Pero Celia me ha contado | | | que de Fenisa ha gozado, | | | y esto no pudiera ser | | | siendo este don Juan mujer, | | | como lo tengo sonado. | 2820 | | Quiérome disimular.) | | | Vuestros criados hablé, | | | cuando me quise informar. | |
|
|
| DINARDA | | Pues bien, ¿a qué efeto fue? | |
|
|
| ALBANO | | A efeto de preguntar | 2825 | | vuestra patria y vuestro nombre; | | | y burláronse de mí. | |
|
|
|
| ALBANO | No porque asombre | | | el veros venir aquí | | | tan gallardo y gentilhombre, | 2830 | | que deso no estoy celoso, | | | mas para solo saber | | | si sois hombre generoso, | | | porque con esta mujer | | | procedáis más cauteloso. | 2835 |
|
|
| DINARDA | | ¡Qué gracia en eso tenéis! | | | ¿De cautelas me advertís? | | | Sin duda que las sabéis. | |
|
|
| ALBANO | | Vos, ¿para qué la servís? | |
|
|
| DINARDA | | Vos, ¿para qué la queréis? | 2840 |
|
|
| ALBANO | | Yo por solo entretener | | | la ausencia de una mujer | | | de quien desdichas me apartan, | | | que eternamente se hartan | | | de verme morir y arder. | 2845 |
|
|
| DINARDA | | ¿Vos queréis mujer ausente? | |
|
|
| ALBANO | | Quiero una mujer que adoro, | | | tan bella, que no consiente | | | que se le compare el oro, | | | ni el mismo sol en Oriente. | 2850 | | Como a imagen la tenía | | | en el altar del respeto, | | | donde el alma le ofrecía; | | | cuyo retrato os prometo | | | hace en vos la ausencia mía; | 2855 | | y de colores de amor | | | en la tabla del deseo | | | os hizo con tal primor, | | | que parece que la veo, | | | aunque la cubre el temor. | 2860 |
|
|
| DINARDA | | Quisiera saber quién era | | | para escribirle ese engaño | | | que vuestra fe vitupera, | | | porque, viendo el desengaño, | | | ausente os aborreciera; | 2865 | | que a una piedra mueve a risa | | | que aquí finjáis adorar | | | a quien vuestro olvido pisa, | | | y me vengáis a matar | | | por los celos de Fenisa. | 2870 | | Pues, Albano, estad atento | | | a lo que os voy a decir | | | de ese antiguo pensamiento: | | | ni tengo que competir, | | | ni vuestros engaños siento. | 2875 | | Deste que agora tenéis, | | | os digo que no intentéis | | | entrar desde hoy en su casa, | | | porque Fenisa se casa. | |
|
|
|
| DINARDA | Allá lo sabréis. | 2880 | | Y ¿qué sirve preguntar | | | con quién se casa esta dama, | | | amando en otro lugar? | | | ¿No veis que en eso se infama | | | la que estaba en el altar? | 2885 |
|
|
|
|
| ALBANO | | (¡Ay, ojos de engaños llenos!) | | | ¿Con quién se casa? |
|
|
|
|
|
|
|
(Vase.)
|
| ALBANO | | Por muchos años y buenos. | 2890 | | Acabose. Yo, ¿qué intento? | | | ¡Por Dios, que me vuelve loco | | | tan estraño pensamiento! | | | Ya mi desengaño toco, | | | ya con la verdad consiento, | 2895 | | ya me parece que es ella, | | | ya me parece que no, | | | mas lo que saco de vella | | | es que en mí resucitó | | | cuanto he pasado por ella. | 2900 |
|
|
|
|
(Entra CAMILO.)
|
| CAMILO | | En vuestra busca he venido | | | por la ciudad descompuesto | | | y a gran ventura he tenido | | | hallaros en este puesto. | |
|
|
| ALBANO | | Quedo, Camilo. ¿Qué ha sido? | 2905 |
|
|
| CAMILO | | Un hombre medio embozado | | | y español recién llegado, | | | solícito preguntaba | | | adónde Albano posaba | | | entre uno y otro soldado. | 2910 | | Llegué y díjeselo, y luego | | | le pregunté qué os quería. | | | Mostró algún desasosiego | | | y dijo que volvería | | | sin que bastase mi ruego. | 2915 | | Seguile y en su posada | | | pregunté quién era. |
|
|
|
| CAMILO | | Ninguno me dijo nada. | | | Fui a la mar, que fue también | | | una advertencia estremada, | 2920 | | y una nave valenciana | | | hallé que había surgido, | | | pienso que ayer de mañana, | | | y que aquesta había traído | | | cierta gente sevillana. | 2925 |
|
|
|
| CAMILO | Sí. | | | Pues don Félix está aquí, | | | el hermano de Dinarda, | | | de alguna traición te guarda. | |
|
|
|
|
(Salen LUCINDO y TRISTÁN.)
|
|
|
| LUCINDO | | ¿Está en la nave el dinero? | |
|
|
| TRISTÁN | | Nuestra gente le embarcó. | |
|
|
| LUCINDO | | Pues, si hace viento, ¿qué espero? | |
|
|
| TRISTÁN | | Lo mismo te digo yo. | 2935 | | Esta tiene mil valientes; | | | que, descubierto el engaño, | | | importa hallarnos ausentes. | |
|
|
| LUCINDO | | ¡Quién se hallara al desengaño! | |
|
|
| TRISTÁN | | Ni lo digas ni lo intentes. | 2940 | | Conozco que fuera justo | | | alquilar una ventana | | | para mirar con tal gusto | | | esta Circe cortesana | | | rabiar de puro disgusto, | 2945 | | pero, el peligro advertido, | | | cojamos en alta mar, | | | Lucindo, aqueste rüido. | |
|
|
| LUCINDO | | Tristán, ¡cuál ha de quedar! | |
|
|
| TRISTÁN | | Notable gatazo ha sido. | 2950 | | Todos tenemos anzuelo. | | | ¡Hola, pícara gallarda, | | | quédate a Dios! |
|
|
| LUCINDO | ¡Qué recelo | | | me ha dado esta gente! |
|
|
|
| LUCINDO | Dad viento, cielo, | 2955 | | a la nave con que trato, | | | que de fama y tiempo ingrato | | | mayor opinión espero | | | que Jasón por su cordero, | | | por este dorado gato. | 2960 | | Cese la famosa historia | | | del vellocino, que frisa | | | con la más alta memoria, | | | que el anzuelo de Fenisa | | | me ha dado mayor vitoria. | 2965 |
|
|
|
|
(Vase.)
|
| TRISTÁN | | ¡Cielos, dad viento a la nave | | | en que me vuelvo a Valencia, | | | para que en ella me alabe | | | que pude vencer la ciencia | | | de la mujer que más sabe! | 2970 | | Cien ducados y un vestido | | | hoy a Fenisa he cogido; | | | mi amo, tres mil ducados, | | | que, los dos mil rescatados, | | | mil por la ganancia han sido. | 2975 | | Quédate en paz, pescadora | | | de bolsas, anzuelo estraño | | | de gatos, áspid que llora. | | | Mamaste tu mismo engaño, | | | Circe de enredos autora. | 2980 | | Ya no será de importancia | | | poner cebo a la ganancia, | | | llorar, mover y fingir, | | | que ojos que nos vieren ir | | | no nos verán más en Francia. | 2985 |
|
|
|
|
(Vase.)
|
| CAMILO | | Bien me parece y sería | | | cuerda cosa ir a la mar. | |
|
|
| ALBANO | | De esa nave en que venía | | | me quiero luego informar, | | | antes que se cierre el día; | 2990 | | que no faltará algún hombre | | | que sepa también el nombre, | | | y las señas me dirán. | |
|
|
| CAMILO | | Agravios, ¿qué no podrán? | | | Lo que intenta no te asombre, | 2995 | | porque escribe el ofendido | | | en mármol y el que ofendió | | | en agua. |
|
|
| ALBANO | Pues he sabido | | | que viene, no seré yo | | | quien viva con tanto olvido. | 3000 |
|
|
| CAMILO | | Bien haces, porque, en efeto, | | | el que agravia no de un muro | | | ni del lugar más secreto, | | | aun no ha de vivir seguro | | | de sí mismo, si es discreto. | 3005 |
|
|
|
|
(Vanse. Salen FENISA y CELIA.)
|
|
| FENISA | No estuve | | | en mi vida más contenta. | | | La suerte, a mi bien atenta, | | | sobre su rueda me sube. | | | He vuelto un hombre a mi casa | 3010 | | que la puede enriquecer, | | | y seré de otro mujer, | | | que por lo menos me abrasa. | |
|
|
| CELIA | | Seguro queda el dinero | | | que a Lucindo agora has dado. | 3015 |
|
|
| FENISA | | ¡Con qué astucia le he engañado! | | | Él es lindo majadero. | | | ¿Hay hombre tan mentecato? | | | ¿Estas bestias cría España? | |
|
|
| CELIA | | Es toda España montaña | 3020 | | bárbara en ingenio y trato. | | | ¡Mira tú qué policía, | | | pues, de plata que le ofrece | | | la India, a Italia enriquece, | | | a Francia y a Berbería! | 3025 | | ¿Qué nación sustenta el mundo | | | donde no corra por ley | | | plata y armas de su rey? | |
|
|
| FENISA | | ¡Qué bien mis negocios fundo! | | | Treinta por ciento y, tras esto, | 3030 | | lo que queda que pescar. | | | Destos querría yo hallar. | |
|
|
| CELIA | | Pocos hallarás tan presto. | |
|
|
| FENISA | | Las llaves del almacén | | | he puesto en el escritorio. | 3035 | | ¿Adónde, Celia, fue Osorio? | |
|
|
|
|
|
|
(Entra BERNARDO.)
|
| BERNARDO | | Deme vuestra señoría, | | | como a su paje, la mano. | |
|
|
| FENISA | | ¡Amigo Bernardo, hermano! | 3040 |
|
|
| BERNARDO | | Goces de tal compañía | | | más de mil años. Amén. | |
|
|
| FENISA | | Toma este anillo, Bernardo, | | | por el español gallardo | | | que es dueño tuyo y mi bien. | 3045 | | Mira que el diamante vale | | | cuarenta escudos y más. | |
|
|
| BERNARDO | | Cuando me mandes, verás | | | que hay quien su firmeza iguale. | |
|
|
|
|
(Entra FABIO.)
|
| FABIO | | De la vostra señoria | 3050 | |
beso le mani e li piedi,
| | |
e vollo chieder mercedi.
| |
|
|
|
| FABIO | ¡Oh, patrona mia!
| | |
Un seculo e più, segnora,
| | |
godiate il vostro consorte, | 3055 | |
contenta fin a la morte,
| | |
e dapoi de morta anchora.
| | |
Mai abiate gelosia,
| | |
e Dio vi done filloli
| | |
maschi, beli e españoli. | 3060 |
|
|
| FENISA | | El cielo hacerlo podría. | | | Toma esta joya, mi Fabio, | | | que esa lengua me consuela. | |
|
|
| FABIO | | ¡Oh, patronchina mia bela!
| |
|
|
| FENISA | | ¡Oh, paje discreto y sabio! | 3065 |
|
|
|
|
(Entra OSORIO.)
|
| OSORIO | | A decirte que le espere | | | me envía el señor don Juan. | |
|
|
| FENISA | | ¡Oh, famoso capitán, | | | que mi padre y dueño eres! | | | Esta vuelta de cadena | 3070 | | en mi nombre has de traer. | |
|
|
| OSORIO | | No era menester prender | | | a quien tu amor encadena, | | | mas ya que tan liberal | | | el cielo te fabricó, | 3075 | | traerela en tu nombre yo, | | | a un esclavo tuyo igual. | | | Esto es gran favor, es mucho. | |
|
|
| FABIO | | Vedite che ca me doglio!
| | |
No lo voglio, no lo voglio; | 3080 | |
y intratemelo en capucho.
| |
|
|
|
|
(Entra DINARDA.)
|
| DINARDA | | Perdona si me he tardado. | |
|
|
| FENISA | | Seas, mi bien, bien venido. | |
|
|
| DINARDA | | Quien viene a ser tu marido | | | al mayor bien ha llegado. | 3085 |
|
|
| FENISA | | ¿Qué te podría yo dar | | | por esa palabra, amores? | |
|
|
| DINARDA | | Muchas perlas, muchas flores, | | | desa boca y dese azar. | |
|
|
| FENISA | | Toma este rico diamante | 3090 | | para señal de mi fe. | |
|
|
| DINARDA | | Pues señal de prisión fue, | | | sea él grillo y yo el amante. | |
|
|
| FENISA | | En cambio de un gran palacio | | | hoy te da el alma Fenisa. | 3095 |
|
|
| FABIO | | (¡Por Dios, que reparte aprisa | | | lo que ha pescado de espacio!) | |
|
|
|
|
(Sale ALBANO y CAMILO.)
|
| ALBANO | | Después de que por mil años | | | goces, hermosa Fenisa, | | | al señor don Juan de Lara, | 3100 | | honra y valor de Sevilla, | | | sabe que llegando al mar | | | para saber si venía | | | cierto don Félix, por quien | | | traigo en peligro la vida, | 3105 | | vi una nave valenciana | | | que con su caloma y grita | | | izaba las blancas velas, | | | que ya el manso viento hería, | | | y que un hombre en una barca, | 3110 | | abordándola, decía: | | | «Albano, Albano, esa carta | | | daréis mañana a Fenisa». | | | En esto, un hombre en la playa, | | | que a mi lado la tenía, | 3115 | | me la dio y, volviendo el rostro | | | a la nave que se iba, | | | dije: «Yo se la daré». | | | Y entonces, con mucha risa, | | | él y un amigo o criado | 3120 | | suben por el borde arriba. | | | La nave, izando el trinquete, | | | se alejó de las orillas, | | | porque el viento refrescaba, | | | hasta perderse de vista. | 3125 | | Yo no aguardé, cuidadoso | | | de saber lo que sería, | | | a mañana. Esta es la carta. | |
|
|
| FENISA | | La color tengo perdida. | | | Abre, Osorio. |
|
|
| OSORIO | Dice ansí: | 3130 | (Lee.) | | «Si bien te acuerdas, arpía, | | | con artificioso anzuelo, | | | luto y lágrimas fingidas, | | | dos mil ducados pescaste,...» | |
|
|
|
|
| FENISA | | ¡Válgame Dios! ¿Qué es aquesto? | |
|
|
| OSORIO | (Lee.) | | «...mas la industria vengativa
| | | supo cobrar su dinero». | |
|
|
|
| OSORIO | (Lee.) | «Una caja tenía,
| | | para poder engañarte, | 3140 | | seis varas de paño encima. | | | Las pipas todas son agua, | | | porque la primera pipa | | | tiene diez libras de aceite, | | | no harás poco si te libras. | 3145 | | Tres mil ducados me diste; | | | pues dos mil te di, enemiga, | | | no es mucho que mil que quedan | | | por este cambio me sirvan, | | | que, si tú a treinta por ciento | 3150 | | de tu ganancia querías, | | | de mentiras cobrarás, | | | pues has vendido mentiras». | |
|
|
| FENISA | | No leas, que si supiera | | | volar o hubiera en Sicilia | 3155 | | encantadores... |
|
|
|
|
| CAMILO | En vano porfías. | | | Ya la nave en alta mar, | | | todas las velas tendidas, | | | camina con viento en popa. | 3160 |
|
|
|
|
| FENISA | | Soy mujer, no os espantéis | | | que esto piense y que esto diga. | | | Perdona, amado don Juan, | | | que para la hacienda mía | 3165 | | no importan tres mil ducados. | |
|
|
| DINARDA | | Mi bien, como no te aflijas, | | | yo no tengo mucha pena. | |
|
|
|
|
(Entran DON FÉLIX, DONATO y dos soldados.)
|
| DON FÉLIX | | Siguiendo a los dos venía, | | | y en esta casa se entraron. | 3170 |
|
|
|
|
| CELIA | | En la boda hay embozados. | |
|
|
| DON FÉLIX | | Vuesas mercedes prosigan, | | | que toda es gente de paz. | |
|
|
| ALBANO | | Antes parece enemiga. | 3175 | | ¡Desembócense o, por Dios, | | | que los eche con más prisa | | | que entraron! |
|
|
| DON FÉLIX | (Desembózase.) | Un hombre soy
| | | que he venido hasta Sicilia | | | en busca vuestra... |
|
|
|
| DON FÉLIX | | ...y sin traición os querría | | | hablar en el campo a solas. | |
|
|
|
|
| DINARDA | | Ténganse, que estoy en medio. | | | Díganme la causa y, dicha, | 3185 | | yo los pondré en la campaña. | |
|
|
| ALBANO | | Don Félix tuvo en Sevilla | | | una cuistión, de la cual | | | sacó dos o tres heridas. | |
|
|
|
| ALBANO | Si es más, no lo sé: | 3190 | | él, que lo sabe, él lo diga. | |
|
|
| DON FÉLIX | | Aunque es verdad que en los pechos | | | me pusistes aquel día | | | la pala, que no es agravio | | | tengo por cuarenta firmas. | 3195 | | No vengo por esa parte, | | | más pesa la ofensa mía: | | | que con la espada en la mano | | | no hay hombre que agravios pida. | | | Yo le cobré con reñir; | 3200 | | si me hirieron, fue desdicha, | | | porque llegó vuestra espada | | | como pudiera la mía. | |
|
|
|
| DON FÉLIX | A mi hermana; | | | y sin ella, o sin la vida | 3205 | | de quien me la trujo aquí, | | | no he de volver a Sevilla. | |
|
|
| ALBANO | | Yo no tengo vuestra hermana. | |
|
|
| DINARDA | | Si la enemistad antigua | | | cesa y las manos os dais, | 3210 | | y por esposa la estima | | | Albano como es razón, | | | yo haré que venga ella misma | | | a confirmar estas paces. | |
|
|
|
|
| DINARDA | | Pues sabed que soy Dinarda. | |
|
|
|
| ALBANO | Desvía, | | | que mi mujer no es tu esposo. | |
|
|
|
| DINARDA | ¿Qué don Juan, Fenisa? | | | Mujer soy. |
|
|
| FENISA | Pues, capitán, | 3220 | | será razón y justicia | | | que me vuelvan lo que he dado. | | | Dame mi cadena. |
|
|
| OSORIO | Mira | | | si hay algún bravo que venga | | | y en el campo me la pida. | 3225 |
|
|
| FENISA | | Bernardo, dame el diamante. | |
|
|
|
| FENISA | Tú, enemiga, | | | dame el que te di. |
|
|
| DINARDA | No creas | | | que tú tengas cosa fina. | |
|
|
| FENISA | | Fabio, vuélveme la joya. | 3230 |
|
|
| FABIO | | Vate a la forca e te impica. | |
|
|
| CAMILO | | Aquí se acaba, senado, | | |
El anzuelo de Fenisa. | |
|
|