1
Las dos versiones dramáticas primitivas del Don Juan El burlador de Sevilla y convidado de piedra y Tan largo me lo fiáis. Reproducción en facsímil de las ediciones princeps. Numeración y prólogo de Xavier A. Fernández, Madrid, Revista «Estudios», 1988, 94 pp.
2
La edición princeps del Burlador se halla en el tomo R-23.136 de la BN que lleva en la portada: Doce Comedias Nuevas de Lope de Vega y Oíros Autores. Segunda Parte, Barcelona, Gerónimo Margarit, 1630. Don W. Cruickshank demostró, sin embargo, que la impresión del Burlador se realizó en Sevilla por Manuel de Sande entre 1627 y 1629. Ver CRUICKSHANK, D. W., «The first edition of El burlador de Sevilla», Hispanic Review, 49 (1981), pp. 443-467.
3
Cf. RODRÍGUEZ LÓPEZ-VÁZQUEZ, Alfredo, Andrés de Claramonte y el «Burlador de Sevilla», Kassel, Edition Reichenberger, 1987, X, 195 pp. (Teatro del Siglo de Oro, Estudios de Literatura 3) y su edición del texto: Andrés de Claramonte: El Burlador de Sevilla. Tradicionalmente atribuido a Tirso de Molina, Kassel, Edition Reichenberger, 1987, XII, 282 pp. (Teatro del Siglo de Oro, Ediciones Críticas 12). También está en prensa su edición de Tan largo me lo fiáis, atribuido asimismo a Claramonte.
4
Cf. el capítulo «La prioridad textual del Tan largo» en la introducción a la edición del Burlador por A. R. López-Vázquez, citada en la nota anterior, pp. 2-14.
5
«Con toda probabilidad el Tan largo me lo
fiáis fue impreso por Lyra en Sevilla el año
1635 aproximadamente»
escribió D. W. Cruickshank
en una carta al prof. Xavier A.
Fernández fechada el 11 de enero de 1988, cfr. la nota 18, p. 11 de la mencionada edición
facsímil.
6
Para las exigencias y criterios deseables de una edición crítica moderna cfr. Editing the «comedia», eds. Frank P. Casa and Michael D. McGaha, Michigan Romance Studies, vol. V, 1985 y las Actas del Seminario Internacional Edición y anotación de textos del Siglo de Oro, eds. Jesús Cañedo e Ignacio Arellano, Pamplona, EUNSA, 1987.
7
La situación va a remediarse poco a poco: podemos anunciar ya la edición paralela de las dos versiones de la comedia calderoniana El agua mansa -según el manuscrito autógrafo conservado en la Biblioteca del Instituto del Teatro en Barcelona- y Guárdate del agua mansa, realizada por Ignacio Arellano y Víctor García Ruiz, de la que acabamos de recibir el manuscrito para la publicación.
8
Ya Adolf Friedrich von Schack descubrió, en el mencionado caso del Burlador, que las Doce Comedias... en realidad representan un tomo facticio: «Derselbe besteht aus Sueltas, denen der Titel durch einen Buchhändlerstreich hinzugefügt ist» (citado por X. A. Fernández, p. 9). Sin embargo, hasta nuestros días los investigadores muy a menudo han desatendido este fenómeno y han considerado los tomos facticios por el original.
9
Sobre las «Escogidas» publicó Cotarelo ya en 1932 su conocido catálogo. Sin embargo, es una lástima que el catálogo de la colección, mucho más extenso, empezado por Gasparetti, no haya superado los dos primeros tomos. Una reelaboración de la obra de Cotarelo también es un desideratum para la investigación. Sobre las «Diferentes» tenemos en prensa el volumen de María Grazia Profeti, en el que la autora describe todos los volúmenes conocidos, con los ejemplares localizados y con descripción de las comedias que contienen, así los originales como los tomos facticios que ha hallado. También enumera los ejemplares de las Partes de Lope en varias bibliotecas europeas y americanas.
10
En la Biblioteca Nacional se encuentran los tomos 16, 17, 19, 22, 23, 26 y 28, en la Biblioteca del Instituto del Teatro en Barcelona está la Parte Sexta, en Freiburg la Parte 24, amén de dos tomos, con el título de Parte Primera y Parte Segunda que se hallan el la Biblioteca Statale di Cremona.