11
Ya Arce afirmaba:
«En la obra atribuida a Góngora
se precisa después que el disfraz es para que una "ingrata
cazadora" conozca el poder de sus flechas, paralelamente al Amor
aminteo, que se proponía herir a la più cruda ninfa del
coro di Diana,
es decir de su cortejo de vírgenes cazadoras»
(Tasso..., cit., p. 316).
12
La acción se desarrolla en un bosque cerca de Tebas (cfr. los vv. 45, 53).
13
Curiosamente Góngora prevé una inversión de papeles: Cupido se transforma en cazador y el cazador se transforma en Cupido.
14
Concordancia
ésta señalada también por Arce
(Tasso..., cit., p. 316). Nótese que en Góngora
esta afirmación se reitera inmediatamente después en
el «quédese el arco,
quédese la flecha»
(v.
49).
15
R. Jammes destaca
cómo a la dimensión pastoril que caracteriza la
Aminta («les
personnages ont beau pratiquer la chasse et même, en ce qui
concerne les protagonistes, faire état de leur naissance et
de leurs richesses, ils sont d'abord bergers, ils gardent des
troupeaux et, d'une façon générale, ils ne
sortent jamais des limites du monde fictif de la
pastorale»
) la sustituye, en la comedia
gongorina, una atmósfera venatoria que coloca a los
protagonistas en el mundo claramente aristocrático de la
corte del príncipe de Tebas (Études..., cit., p.
441).
16
Lo declara por
primera vez R. Jammes: «l'intrigue amoureuse de la Comedia
venatoria semble calqué sur celle du Tasse; nous en
trouvons une nouvelle preuve dans le récit de Cintia qui, au
moment où la pièce s'interrompt, commençait
à raconter à Camila le stratagème
employé par Daliso pour abuser l'ingrate
Cloris»
(ivi, p.
439). Pero, separadamente, también J. Arce escribía:
«Cintia cuenta a Camila, en aladas
redondillas, un episodio semejante al más conocido del poema
italiano; el crítico observaba además que en
Góngora el relato se refería a personajes
todavía ajenos al enredo, en Tasso implicaba al mismo
protagonista»
(Tasso..., cit., pp.
316-317).
17
Recuérdese
el «mormorar d'un lento
fiumicello»
del v. 471 de la Aminta.
18
Esta fuente la señala Robert Jammes, Études..., cit., p. 520; pero véase también Dámaso Alonso, Notas sobre el italianismo de Góngora (ensayo inédito publicado sólo últimamente en las Obras completas, Gredos, Madrid, 1982, vol. VI, p. 341).
19
Sin demorar
más en la Comedia venatoria, baste recordar que en
Las firmezas de Isabela (que, como ha declarado,
está fundada en I suppositi) no faltan referencias sueltas a
Ariosto y su obra. Véanse, por ejemplo, la rápida
alusión «Verso es de el
Ariosto»
(v. 389: en
Teatro completo, cit.), las
citas de unos versos del Orlando furioso (del
conocidísimo incipit. «[...] no en
armas [...], / sino en damas y en amores»
o del
v. 167 ligeramente variado en «¡Oh gran
bontà di cavaglieri erranti!»
,
ivi,
vv. 306-307 y 388) o de sus personajes,
mencionados explícitamente como términos absolutos de
parangón: Lelio-Brandimarte, Isabela-Flordiligi,
Violante-Bradamante, etc.
20
Cfr.
«Casilda -Cento
scuti? Doctor Di oro in oro
/ Casilda Cancaro
Doctor Cazzo
madona»
(in Teatro completo,
cit., vv.
621-22), «Doctor Lo
concedo. Casilda Vi
ringracio. / [...] / cualque parola
toscana»
(vv.
748 e 752), «Doctor Volentieri. Casilda Vi ringracio»
(v. 756), «Doctor La
comprarò. Casilda Vi
ringracio»
(v.
776).