Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


 

11

Ya Arce afirmaba: «En la obra atribuida a Góngora se precisa después que el disfraz es para que una "ingrata cazadora" conozca el poder de sus flechas, paralelamente al Amor aminteo, que se proponía herir a la più cruda ninfa del coro di Diana, es decir de su cortejo de vírgenes cazadoras» (Tasso..., cit., p. 316).

 

12

La acción se desarrolla en un bosque cerca de Tebas (cfr. los vv. 45, 53).

 

13

Curiosamente Góngora prevé una inversión de papeles: Cupido se transforma en cazador y el cazador se transforma en Cupido.

 

14

Concordancia ésta señalada también por Arce (Tasso..., cit., p. 316). Nótese que en Góngora esta afirmación se reitera inmediatamente después en el «quédese el arco, quédese la flecha» (v. 49).

 

15

R. Jammes destaca cómo a la dimensión pastoril que caracteriza la Aminta («les personnages ont beau pratiquer la chasse et même, en ce qui concerne les protagonistes, faire état de leur naissance et de leurs richesses, ils sont d'abord bergers, ils gardent des troupeaux et, d'une façon générale, ils ne sortent jamais des limites du monde fictif de la pastorale») la sustituye, en la comedia gongorina, una atmósfera venatoria que coloca a los protagonistas en el mundo claramente aristocrático de la corte del príncipe de Tebas (Études..., cit., p. 441).

 

16

Lo declara por primera vez R. Jammes: «l'intrigue amoureuse de la Comedia venatoria semble calqué sur celle du Tasse; nous en trouvons une nouvelle preuve dans le récit de Cintia qui, au moment où la pièce s'interrompt, commençait à raconter à Camila le stratagème employé par Daliso pour abuser l'ingrate Cloris» (ivi, p. 439). Pero, separadamente, también J. Arce escribía: «Cintia cuenta a Camila, en aladas redondillas, un episodio semejante al más conocido del poema italiano; el crítico observaba además que en Góngora el relato se refería a personajes todavía ajenos al enredo, en Tasso implicaba al mismo protagonista» (Tasso..., cit., pp. 316-317).

 

17

Recuérdese el «mormorar d'un lento fiumicello» del v. 471 de la Aminta.

 

18

Esta fuente la señala Robert Jammes, Études..., cit., p. 520; pero véase también Dámaso Alonso, Notas sobre el italianismo de Góngora (ensayo inédito publicado sólo últimamente en las Obras completas, Gredos, Madrid, 1982, vol. VI, p. 341).

 

19

Sin demorar más en la Comedia venatoria, baste recordar que en Las firmezas de Isabela (que, como ha declarado, está fundada en I suppositi) no faltan referencias sueltas a Ariosto y su obra. Véanse, por ejemplo, la rápida alusión «Verso es de el Ariosto» (v. 389: en Teatro completo, cit.), las citas de unos versos del Orlando furioso (del conocidísimo incipit. «[...] no en armas [...], / sino en damas y en amores» o del v. 167 ligeramente variado en «¡Oh gran bontà di cavaglieri erranti!», ivi, vv. 306-307 y 388) o de sus personajes, mencionados explícitamente como términos absolutos de parangón: Lelio-Brandimarte, Isabela-Flordiligi, Violante-Bradamante, etc.

 

20

Cfr. «Casilda -Cento scuti? Doctor Di oro in oro / Casilda Cancaro Doctor Cazzo madona» (in Teatro completo, cit., vv. 621-22), «Doctor Lo concedo. Casilda Vi ringracio. / [...] / cualque parola toscana» (vv. 748 e 752), «Doctor Volentieri. Casilda Vi ringracio» (v. 756), «Doctor La comprarò. Casilda Vi ringracio» (v. 776).

Indice