Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice
Abajo

Entremes del rufian viudo, llamado Trampagos

Miguel de Cervantes Saavedra





  —[21]→     -fol. 224v-  
 

Sale TRAMPAGOS con vn capuz de luto1, y con el VADEMECUM, su criado, con dos espadas de esgrima.

 
TRAM.
¡Vademecum!
VAD.
¿Señor?
TRAM.
¿Traes las morenas?2
VAD.
Traygolas.
TRAM.
Està bien. Muestra y camina,
y saca aqui la silla de respaldo,
con los otros assientos de por casa.
VAD.
¿Que assientos? ¿Ay alguno, por ventura?5
TRAM.
Saca el mortero puerco, el broquel saca,
y el banco de la cama.
VAD.
Està impedido:
faltale vn pie.
TRAM.
¿Y es tacha?
VAD.
¡Y no pequeña!

 (Entrase VADEMECUM.) 

TRAM.
¡A Pericona, Pericona mia,
y aun de todo el concejo! En fin llegóse10
—22→
el tuyo. Yo quedè; tu te has partido,
y es lo peor que no imagino adónde;
aunque, segun fue el curso de tu vida,
bien se puede creer piadosamente
que estàs en parte... Aun no me determino15
de señalarte assiento en la otra vida.
Tendrela yo sin ti como de muerte.
¡Que no me hallara yo a tu cabecera
quando diste el espiritu a los ayres,
para que le acogiera entre mis labios,20
y en mi estomago limpio le embasara!...
¡Miseria humana, quien de ti confia!
Ayer fuy Pericona, oy tierra fria,
como dixo vn poeta celeberrimo3.
  -fol. 225r-  
 

(Entra Chiquiznaque4, RUFIAN.)

 
RUF.
Mi so Trampagos, ¿es possible sea25
boace5 tan enemigo suyo,
que se entumbe, se encubra y se trasponga
debaxo dessa sombra bayetuna
el sol hampesco? So Trampagos, basta
tanto gemir, tantos suspiros bastan;30
trueque boace las lagrimas corrientes
en limosnas y en missas y oraciones
por la gran Pericona, que Dios aya,
que importan mas que llantos y sollozos.
TRAM.
Boace ha garlado6 como vn tologo,35
mi señor Chiquiznaque; pero, en tanto
—23→
que encarrilo mis cosas de otro modo,
tome vuessa merced, y platiquemos
vna leuada7 nueua.
RUF.
So Trampagos,
no es este tiempo de leuadas; llueuen, 40
o han de llouer oy pesames advnia8
¿y hemonos de ocupar en leuadicas?
 

(Entra VADEMECUM con la silla, muy vieja y rota.)

 
VAD.
¡Bueno! ¡Por vida mia! Quien le quita
a mi señor de lineas y posturas,
le quita de los dias de la vida.45
TRAM.
Buelue por el mortero y por el vanco,
y el broquel no se oluide, Vademecum.
VAD.
Y aun trayre el assador, sarten y platos.

 (Bueluese a entrar.) 

TRAM.
Despues platicaremos vna treta,
vnica, a lo que creo, y peregrina:50
que el dolor de la muerte de mi angel
las manos ata y el sentido todo.
RUF.
¿De que edad acabò la mal lograda?
TRAM.
Para con sus amigas y vezinas,
-fol. 225v-
treynta y dos años tuuo.
RUF.
¡Edad lozana!
55
TRAM.
Si va a dezir verdad, ella tenia
cincuenta y seys; pero de tal manera
supo encubrir los años, que me admiro.
¡O, que teñir de canas! ¡O, que rizos,
bueltos de plata en oro los cabellos!60
—24→
A seys del mes que viene hara quinze años
que fue mi tributaria, sin que en ellos
me pusiesse en pendencia, ni en peligro
de verme palmeadas las espaldas.
Quinze quaresmas, si en la cuenta acierto,65
passaron por la pobre desde el dia
que fue mi cara agradecida prenda,
en las quales, sin duda, susurraron
a sus oydos treynta y mas sermones9,
y en todos ellos, por respeto mio,70
estuuo firme, qual està a las holas
del mar mouible la inmouible roca.
Quántas vezes me dixo la pobreta,
saliendo de los tranzes rigurosos
de gritos y plegarias y de ruegos,75
sudando y trasudando: «¡Plega al cielo,
Trampagos mio, que en descuento vaya
de mis pecados lo que aqui yo passo
por ti, dulze bien mio!»
RUF.
¡Brauo triunfo!
¡Exemplo raro de inmortal firmeza!80
Alla lo aurà hallado.
TRAM.
¿Quien lo duela?
Ni aun vna sola lagrima vertieron
jamas sus ojos en las sacras pláticas,
qual si de esparto10 o pedernal su alma
—25→
formada fuera.
RUF.
¡O hembra benemerita
85
de griegas y romanas alabanças!
¿De que murio?
TRAM.
¿De que? ¡Casi de nada!
Los medicos dixeron que tenia
malos los ypocondrios y los higados,
y que con agua de taray11 pudiera90
viuir, si la beuiera setenta años.
RUF.
¿No la beuio?
TRAM.
Muriose.
RUF.
Fue vna necia;
beuierala hasta el dia del juyzio,
que hasta entonces biuiera. El yerro estuuo
-fol. 226r-
en no hazerla sudar.
TRAM.
Sudó12 onze vezes.
95
 

(Entra VADEMECUN con los assientos referidos.)

 
RUF.
¿Y aprouechóle alguna?
TRAM.
Casi todas:
siempre quedaua como vn ginjo verde,
sana como vn peruetano13 o mançana.
RUF.
Dizenme que tenia ciertas fuentes
en las piernas y braços.
TRAM.
La sin dicha
100
era vn Aranjuez; pero, con todo,
oy come en ella la que llaman tierra
de las mas blancas y hermosas carnes
que jamas encerraron sus entrañas;
y, si no fuera porque aura dos años105
—26→
que començò a dañarsele el aliento,
era abraçarla como quien abraça
vn tiesto de aluahaca o clauellinas.
RUF.
Neguijon deuio ser o corrimiento
el que dañò las perlas de su boca;110
quiero dezir, sus dientes y sus muelas.
TRAM.
Vna mañana amanecio sin ellos.
VAD.
Assi es verdad; mas fue desso la causa
que anochecio sin ellos. De los finos,
cinco acerte a contarle; de los falsos,115
doze dissimulaua en la couacha.
TRAM.
¿Quien te mete a ti en esto, mentecato?
VAD.
Acredito verdades.
TRAM.
Chiquiznaque,
ya se me ha reduzido a la memoria
la treta de denantes; toma y buelue120
al ademan primero.
VAD.
Pongan pausa,
y quedese la treta en esse punto,
que acuden moscouitas al reclamo14:
la Repulida viene, y la Pizpita,
y la Mostrenca, y el iayan15 Iuan Claros.125
TRAM.
Vengan enhorabuena; vengan ellos
en cien mil norabuenas.
 

(Entran la REPULIDA, la PIZPITA, la MOSTRENCA y el rufian IUAN CLAROS.)

 
IUAN.
En las mismas
-fol. 226v-
esté mi sor Trampagos.
REP.
¡Quiera el cielo
mudar su escuridad en luz clarissima!
  —27→  
PIZ.
Dessollado le viessen ya mis lumbres130
de aquel pellejo lobrego y escuro.
MOS.
¡Iesus, y que fantasma noturnina!
¡Quitenmele delante!
VAD.
¡Melindricos!
TRAM.
Fuera yo vn Polifemo, vn antropofago,
vn troglodita, vn barbaro Zoylo,135
vn cayman, vn caribe, vn comeviuos,
si de otra suerte me adornara, en tiempo
de tamaña desgracia.
IUAN.
Razon tiene.
TRAM.
¡He perdido vna mina potosisca,
vn muro de la yedra de mis faltas,140
vn arbol de la sombra de mis ansias!
IUAN.
Era la Pericona vn poço de oro.
TRAM.
Sentarse a prima noche, y, a las horas
que se echa el golpe16, hallarse con sesenta
numos17 en quartos, ¿por ventura es barro?145
Pues todo esto perdi en la que ya pudre.
REP.
Confiesso mi pecado: siempre tuue
embidia a su no vista diligencia.
No puedo mas; yo hago lo que puedo,
pero no lo que quiero.
PIZ.
No te penes,
150
pues vale mas aquel que Dios ayuda
que el que mucho madruga; ya me entiendes.
VAD.
El refran vino aqui como de molde;
—28→
tal os de Dios el sueño, mentecatas.
MOS.
Nacidas somos18; no hizo Dios a nadie155
a quien desamparasse. Poco valgo;
pero, en fin, como y ceno, y a mi cuyo19
le traygo mas vestido que vn palmito20.
Ninguna es fea como tenga brios;
feo es el diablo.
VAD.
Alega la Mostrenca
160
muy bien de su derecho, y alegara
mejor si se añadiera el ser muchacha
y limpia, pues lo es por todo estremo.
RUF.
En el que està Trampagos me da lástima.
TRAM.
Vestime este capuz; mis dos lanternas165
conuerti en alquitaras.
VAD.
¿De aguardiente?
TRAM.
¿Pues tanto cuelo yo, hi de malicias?
  -fol. 227r-  
VAD.
A quatro lauanderas de la puente
puede dar quinze y falta en la colambre;
miren que ha de llorar, sino agua ardiente.170
IUAN.
Yo soy de parecer que el gran Trampagos
ponga silencio a su contino llanto
y buelua al sicut erat in principio,
digo, a sus oluidadas alegrias,
y tome prenda que las suyas quite:175
que es bien que el viuo vaya a la hogaza,
—29→
como el muerto se va a la sepultura.
REP.
Zonçorino Caton21 es Chiquiznaque.
PIZ.
Pequeña soy, Trampagos, pero grande
tengo la voluntad para seruirte;180
no tengo cuyo, y tengo ochenta cobas22.
REP.
Yo ciento, y soy dispuesta y nada lerda.
MOS.
Veynte y dos tengo yo, y aun ventiquatro,
y no soy mema.
REP.
¡O mi Iezuz! ¿Que es esto?
¡Contra mi la Pizpita y la Mostrenca!185
¿En tela23 quieres competir conmigo,
culebrilla de alambre, y tu, pazguata?
PIZ.
¡Por vida de los huessos de mi abuela,
doña Maribobales, mondanispolas,
que no la estimo en vn feluz24 morisco!190
¿Han visto el angel tonto almidonado,
cómo quiere empinarse sobre todas?
MOS.
Sobre mi no, a lo menos: que no sufro
carga que no me ajuste y me conuenga.
IUAN.
Aduiertan que defiendo a la Pizpita.195
RUF.
Consideren que està la Repulida
debaxo de las alas de mi amparo.
VAD.
¡Aqui fue Troya; aqui se hazen rajas;
los de las cachas amarillas25 salen;
aqui otra vez fue Troya!
REP.
Chiquiznaque,
200
no he menester que nadie me defienda;
—30→
aparta, tomaré yo la vengança,
rasgando con mis manos pecadoras
la cara de membrillo quartanario.
IUAN.
¡Repulida, respeto al gran Iuan Claros!205
PIZ.
¡Dexala venga; dexala que llegue
essa cara de masa mal sobada!
  -fol. 227v-  
 

(Entra VNO muy alborotado.)

 
VNO.
¡Iuan Claros, la justicia, la justicia;
el alguazil de la justicia viene
la calle abaxo!

 (Entrase luego.) 

IUAN.
¡Cuerpo de mi padre!
210
No paro mas aqui.
TRAM.
Tenganse todos;
ninguno se alborote, que es mi amigo
el alguazil; no ay que tenerle miedo.

 (Torna a entrar.) 

VNO.
No viene aca; la calle abaxo cuela.

 (Vase.) 

RUF.
El alma me temblaua ya en las carnes,215
porque estoy desterrado.
TRAM.
Aunque viniera,
no nos hiziera mal; yo lo se cierto:
que no puede chillar, porque està vntado26.
VAD.
Cesse, pues, la pendencia, y mi sor sea
el que escoja la prenda que le quadre220
—31→
o le esquine27 mejor.
REP.
Yo soy contenta.
PIZ.
Y yo tambien.
MOS.
Y yo.
VAD.
Gracias al cielo,
que e hallado a tan gran mal tan gran remedio.
TRAM.
Aburrome y escojo.
MOS.
Dios te guie.
REP.
Si te aburres, Trampagos, la escogida225
tambien serà aburrida.
TRAM.
Errado anduue;
sin aburrirme escojo.
MOS.
Dios te guie.
[TRAM.]
Digo que escojo aqui a la Repulida.
IUAN.
Con su pan se la coma, Chiquiznaque.
RUF.
Y aun sin pan: que es sabrosa en qualquier modo.230
REP.
Tuya soy; ponme vn clauo y vna S28
en estas dos mexillas.
PIZ.
¡O hechizera!
MOS.
No es sino venturosa; no la embidies,
porque no es muy catolico Trampagos,
pues ayer enterrò a la Pericona,235
y oy la tiene oluidada.
REP.
Muy bien dizes.
TRAM.
Este capuz arruga, Vademecum,
-fol. 228r-
y dile al padre29 que sobre el te preste
vna dozena de reales.
VAD.
Creo
—32→
que tengo yo catorze.
TRAM.
Luego luego
240
parte, y trae seys açumbres de lo caro.
Alas pon en los pies.
VAD.
Y en las espaldas.
 

(Entrase VADEMECUN con el capuz, y queda en cuerpo TRAMPAGOS.)

 
TRAM.
Por Dios, que si durara la vayeta,
que me pudieran enterrar mañana.
REP.
¡Ay, lumbre destas lumbres, que son tuyas,245
y quan mejor estás en este trage
que en el otro, sombrio y malenconico!
 

(Entran dos MUSICOS sin guitarras.)

 
MUS.
Tras el olor del jarro nos venimos
yo y mi compadre.
TRAM.
En hora buena sea.
¿Y las guitarras?
MUS. 1.
En la tienda quedan;
250
vaya por ellas Vademecum.
MUS. 2.
Vaya...
Mas yo quiero yr por ellas.
MUS. 1.
De camino,

  (Entrase el vn musico.) 

diga a mi oyslo30 que, si viene alguno
al rapio rapis31, que me aguarde vn poco,
que no hare sino colar seys tragos255
y cantar dos tonadas y partirme:
—33→
que ya el señor Trampagos, segun muestra,
està para tomar armas de gusto.
 

(Buelue VADEMECUM.)

 
VAD.
Ya està en el antesala el jarro.
TRAM.
Trayle.
VAD.
No tengo taça.
TRAM.
Ni Dios te la depare32.
260
¿El cuerno de orinar33 no està estrenado?
Traele. ¡Que te maldiga el cielo santo!
Que eres bastante a deshonrar vn duque.
VAD.
Sossieguese, que no ha de faltar copa,
-fol. 228v-
y aun copas, aunque sean de sombreros.265

  [Aparte.] 

A buen seguro que este es churrullero34.
 

(Entra vno como cautiuo, con vna cadena al ombro, y ponese a mirar a todos muy atento, y todos a el.)

 
REP.
¡Iesus ¿Es vision esta? ¿Que es aquesto?
¿No es este Escarraman?35. El es, sin duda.
¡Escarraman del alma, dame, amores,
essos braços, coluna de la hampa!270
TRAM.
¡O Escarraman, Escarraman amigo!
¿Cómo es esto? ¿A dicha eres estatua?
Rompe el silencio, y habla a tus amigos.
  —34→  
PIZ.
¿Que traxe es este, y que cadena es esta?
¿Eres fantasma, a dicha? Yo te toco,275
y eres de carne y huesso.
MOS.
El es, amiga;
no lo puede negar, aunque mas calle.
ESC.
Yo soy Escarraman; y esten atentos
al cuento breue de mi larga historia.
 

(Buelue el barbero con dos guitarras, y da la vna al compañero.)

 
Dio la galera al traste en Berueria,280
donde la furia de vn juez me puso
por espalder36 de la siniestra vanda;
mudè de cautiuerio y de ventura;
quedè en poder de turcos por esclauo;
de alli a dos meses, como el cielo plugo,285
me leuanté con vna galeota;
cobrè mi libertad, y ya soy mio;
hize voto y promessa inuiolable
de no mudar de ropa ni de carga
hasta colgarla de los muros santos290
de vna deuota ermita que en mi tierra
llaman de San Millan de la Cogolla;
y este es el cuento de mi estraña historia,
digna de atesorarla en mi memoria.
¿La Mendez37 no estara ya de prouecho?295
-fol. 229r-
¿Viue?
IUAN.
Y está en Granada a sus anchuras.
  —35→  
RUF.
¡Alli le duele al pobre todavia!
ESC.
¿Que se ha dicho de mi en aqueste mundo,
en tanto que en el otro me han tenido
mis desgracias y gracia?
MOS.
Cien mil cosas38;
300
ya te han puesto en la horca los farsantes39.
PIZ.
Los muchachos han hecho pepitoria
de todas tus medulas40 y tus huessos.
REP.
Hante buelto diuino; ¿que mas quieres?
RUF.
Cantante por las plaças, por las calles;305
baylante en los teatros y en las casas;
has dado que hazer a los poetas
mas que dio Troya al mantuano Titiro.
IUAN.
Oyente resonar en los establos.
REP.
Las fregonas te alaban en el rio;310
los moços de cauallos te almohaçan.
RUF.
Tundete el tundidor con sus tixeras;
muy mas que el potro ruzio41 eres famoso.
MOS.
Han passado a las Indias tus palmeos42,
en Roma se han sentido tus desgracias, 315
y hante dado botines sine numero.
VAD.
Por Dios, que te han molido como alheña43,
y te han desmenuzado como flores,
y que eres mas sonado y mas mocoso
que vn relox y que vn niño de dotrina.320
De ti han dado querella todos quantos
—36→
bayles passaron en la edad del gusto,
con apretada y dura residencia;
pero lleuòse el tuyo la excelencia.
ESC.
Tenga yo fama, y haganme pedaços.325
De Epheso el templo abrasaré por ella.
 

(Tocan de improuiso los MUSICOS, y comiençan a cantar este romance:)

 
[MUS.]
       «Ya salio de las gurapas44
       el valiente Escarraman,
       para assombro de la gura45
       y para bien de su mal.»330
ESC.
¿Es aquesto brindarme, por ventura?
-fol. 229v-
¿Piensan se me ha oluidado el regodeo?
Pues mas ligero vengo que solia.
Si no, toquen, y vaya, y fuera ropa46.
PIZ.
¡O flor y fruto de los baylarines,335
y que bueno has quedado!
VAD.
Suelto y limpio.
IUAN.
El honrará las bodas de Trampagos.
ESC.
Toquen; veran que soy hecho de azogue.
MUS.
Vayanse todos por lo que cantare,
y no serà possible que se yerren.340
ESC.
Toquen, que me deshago y que me bullo.
REP.
Ya me muero por verle en la estacada.
MUS.
Esten alerta todos.
RUF.
Ya lo estamos.
  —37→  
 

 (Cantan.) 

[MUS.]
       «Ya salio de las gurapas
       el valiente Escarraman,345
       para assombro de la gura
       y para bien de su mal.
      Ya buelue a mostrar al mundo
       su felice habilidad,
       su ligereza y su brio350
       y su presencia real.
       Pues falta la Coscolina,
       supla agora en su lugar
       la Repulida olorosa,
       mas que la flor de azahar;355
       y, en tanto que se remonda
       la Pizpita sin ygual,
       de la gallarda47 el passeo
       nos muestre aqui Escarraman.»
 

(Tocan la gallarda; danzala ESCARRAMAN, que le ha de hazer el baylarin, y, en auiendo hecho vna mudança, prosiguese el romance.)

 
      «La Repulida comiençe,360
       con su brio, a rastrear48,
       pues ella fue la primera
       que nos le vino a mostrar.
       Escarraman la acompañe,
       la Pizpita otro que tal,365
       Chiquiznaque y la Mostrenca,
       con Iuan Claros el galan.
       ¡Viue Dios, que va de perlas!
       No se puede dessear
—38→
       mas ligereza o mas garuo,370
       mas certeza o mas compas.
      ¡A ello, hijos, a ello!
      No se pueden alabar
       otras ninfas ni otros rufos
       que nos pueden ygualar.375
       ¡O, que desmayar de manos!
       ¡O, que huyr y que juntar!
      ¡O, que nueuos laberintos,
       donde ay, salir y ay entrar!
       Muden el bayle a su gusto,380
       que yo le sabre tocar:
       el canario o las gambetas,
       o al villano se lo dan,
      zarabanda o zambapalo,
       el pesame dello y mas,385
      el rey don Alonso el Bueno,
-fol. 230r-
      gloria de la antiguedad.»49.
ESC.
El canario, si le tocan,
a solas quiero baylar.
MUS.
Tocaréle yo de plata;390
tu de oro le baylarás.
 

(Toca el canario, y bayla solo ESCARRAMAN; y, en auiendole baylado, diga:)

 
ESC.
Vaya el villano a lo burdo,
con la cebolla y el pan,
y acompañenme los tres.
MUS.
Que te bendiga San Iuan.395
 

(Baylan el villano, como bien saben, y, acabado el villano, pida ESCARRAMAN el bayle que quisiere, y, acabado, diga TRAMPAGOS:)

 
TRAM.
Mis bodas se han celebrado
mejor que las de Roldan.
Todos digan como digo:
¡Viua, viua Escarraman!
TODOS.
¡Viua, viua!400



 
Indice