Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


 

1

M. Sánchez Ruipérez, Estructura del sistema de aspectos y tiempos del verbo griego antiguo, Salamanca, 1954, § 40.

 

2

La escisión del subjuntivo en dos modos se considera aquí en sentido sincrónico, distinto al diacrónico en que la había planteado la investigación del primer cuarto de siglo, al discutir la posibilidad de que el sentido irreal derivase del antiguo optativo y el potencial, del subjuntivo-volitivo-hipótesis de Fr. Stolz, impugnada en E. A. Sonnenschein, The unity of latin subjunctive: a quest, Londres, 1919; cf. el examen de la discusión por H. Blase en Glotta II, 1921, 145-175.

Consideraré, pues, completo en la época clásica el sincretismo entre las formas de los antiguos subjuntivo y optativo en cuanto a la distinción de potencial e irreal: sim, antiguo optativo, funciona en dicha época a este respecto exactamente igual que amem, antiguo subjuntivo; ni siquiera en edo, que conserva las dos series, optativo edim y volitivo edam se observa una distribución acorde con el distinto valor modal originario de cada una de ellas.

 

3

M. Bassols de Climent, Sintaxis histórica de la lengua latina, II, 1, Barcelona, 1948, § 152.

 

4

Bassols de Climent, ob. cit., §§ 94 y 153.

 

5

Menos motivos todavía se hallarían para fundamentar diacrónicamente esta atribución: la lengua de que deriva el latín tenía subjuntivo (y optativo), en tanto que es problemática la existencia de subordinación en ella, cf. A. Ronconi, Il verbo latino, Bolonia, 1946, p. 76.

 

6

F. Gaffiot, «Le subjonctif de répétition», Rev. de Philol., 27, 1903, pp. 164-208.

 

7

Bassols de Climent, ob. cit., § 197, b) y c).

 

8

Justificación del término y definición en Sánchez Ruipérez, obra citada en nota 1, § 52.

 

9

La afirmación vale sólo en sentido sincrónico, en cuanto falta a tiempo en cuestión una característica que, dentro del «subjuntivo», le ponga en conexión con sus «correspondientes» pasados de indicativo; diacrónicamente, , en cambio, tanto si se le supone originado (Brugmann, Grundriss... II2 3, 886) de una perífrasis con *em, imperfecto de indicativo de la raíz ei, «ir», como si se prefiere ver en él un optativo de aoristo (Bassols de Climent, ob. cit. § 189), y precisamente por haber adquirido el aoristo valor de pasado en latín se podrá afirmar que el imperfecto presenta morfemas de pretérito. Pero que éstos ya eran percibidos como tales no ya en la época clásica, sino mucho antes, se comprueba, en cuanto al de la primera hipótesis, a saber, la ē, por la presencia de un morfema coincidente con éste en otros tiempos, precisamente no pasados (presente amēs, futuro legēs, etc.); y, en cuanto al de la segunda, a saber, la s de los aoristos, por el hecho de que a este tiempo se le provee de una forma sintética de pasiva, a diferencia de las perifrásticas que se asignan a las restantes formaciones con s, lo que indica que no se percibía entre aquél y éstas la supuesta afinidad originaria (dicerer frente a dicerem, en tanto que, frente a dixi, se tenía dictus sum).

De todas formas, aquí no se niega que pudiera haber sido originariamente un tiempo del pasado o una forma relacionada con otras que llegaron a ser pasados; ni que, precisamente de un antiguo valor de pasado, pueda sacarse la explicación de su uso como irreal. Sólo se afirma que así como cast. amaría no contiene, para los hablantes actuales, morfemas que sitúen su significado en el pasado, y ello pese a que históricamente, -ía deriva precisamente de un pretérito, así tampoco amarem contiene ningún morfema que signifique por sí anterioridad dentro de la conjugación clásica; con lo que sólo examinando si realmente amarem se usa como pretérito se podría afirmar su condición de tal. Véase un ejemplo aclaratorio: mientras en hermana se percibe en el significante una morfema de femenino, no hay tal en madre, cuyo valor femenino hay que verificarlo en lo que significa o en su funcionamiento dentro de la lengua (concordancia con buena, artículo la, etc., tal como los rige hermana, y no con bueno, artículo el, etc. como los rige hermano.

 

10

Este trabajo ha supuesto, efectivamente, la confrontación constante de los resultados que en él se iban obteniendo con les hechos empíricos registrados por la Sintaxis histórica del latín. He tomado por base para dicha confrontación la obra de este título de Bassols de Climent citada.

Indice