Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


 

1

El poema se halla a los fols. 51v-52 del Codex Buranus (Munich, Bayer. Staatsbibl. Clm 4660, 4600 a; vid. ahora el facsímile con prólogo de B. Bischoff, Munich, 1967, 2 vols.). Doy básicamente el texto de K. Strecker, Moralisch-satirische Gedichte Walters von Châtillon [en adelante, MSG], Heidelberg, 1929, núm. 17, pp. 148-151, pero dispongo los versos de acuerdo con la edición de O. Schumann, en Carmina Burana [= CB], I : 2 (Heidelberg, 1941), núm. 123, p. 206. Introduzco algunos cambios en la puntuación y uso de las mayúsculas. La numeración peculiar atribuida a los ‘estribillos’ y la enmienda de 5, 2 se razonan más abajo. Vid. también la n. 14.

 

2

MSG, núm. 7, 1, 4, p. 91, y núm. 15, 2, 8, p. 134.

 

3

MSG, núm. 13, 3, 1 y 4, 1, p. 124 (Strecker remite a Ezequiel, I, 4, para «ventus turbinis», pero omite que la auctoritas que cierra la estrofa, 3, 4, «lingue flagello», es también bíblica: Job, V, 21; Eclesiástico, XXVI, 9); núm. 9, 13, 1, p. 107 (el giro se repite en Die Lieder Walters von Châtillon in der Hs. 351 von St. Omer [= St. Omer], ed. K. Strecker, Berlín, 1925, núm. 27, 1, 3, p. 46). Entre los textos publicados por A. Wilmart, «Poèmes de Gautier de Châtillon dans un ms. de Charleville», Revue Bénédictine, XLIX (1937), pp. 121-169, 322-365, nótense expresiones como «sicut noctua... clamo» (XIV, 1, 1-3, p. 326). Por otro lado, esa transfiguración en «ventus», «gladius», «cos» o «noctua» está obviamente en el camino que lleva al poeta a la adopción de una primera persona ficticia para prestar énfasis dramático a toda una composición; vid. abajo, n. 13.

 

4

Apud B. Haureau, «Notice sur les oeuvres authentiques ou supposées de Jean de Garlande», Notices et extraits des mss. de la Bibliothèque Nationale..., XXVII, 2 (1879), p. 62. Cf. San Jerónimo, In Job, XXX, 31 (PL, XXVI, col. 760): «In cithara et organo, laetitia et exsultatio intelligitur»; y compárese Lucas de Thuy, Chronicon mundi (1236), ed. A. Schott, Hispania illustrata, 4, Frankfurt a. M., 1608, p. 88: [A la muerte de Almanzor, se cantó]: «“En Canatañazor perdió Almanzor el tambor”; id est, in Canatanazor perdidit Almanzor tympanum sive sistrum, hoc est, laetitiam suam».

 

5

F. Novati, «L’ultima poesia di Gualtiero di Châtillon», Romania, XVIII (1889), p. 285.

 

6

Así reza una versión de la Vita de Gautier que en varios códices sirve de accessus a la Alexandreis: vid. Galteri de Castellione, Alexandreis, ed. M. L. Colker, Padua, 1978, pp. XI-XIV, en XIII. F. Chatillon, «“Flagello sepe castigatus vitam terminavit”. Contribution à l’étude des mauvais traitements infligés à Gautier de Châtillon», Revue du moyen âge latin, VIII (1952), pp. 151-174, ha mostrado que la lectura «flagello sepe castigatus» se apoya en testimonios problemáticos (pero de ningún modo despreciables). A cambio de esa aportación, el mismo estudioso da rienda suelta a la fantasía en más de un pasaje. «L’origine érotique, si l’on peut dire, de la lèpre du chanoine -escribe, por ejemplo- ne fait guère de doute», y solo queda por confirmar si de hecho, «ayant pris la lèpre à Reims, et s’y étant rendu indésirable par ses moeurs comme par sa maladie, Gautier ait perdu son crédit auprès de son redoutable protecteur [el arzobispo Guillermo]. Celui-ci s’en serait alors débarrassé en l’envoyant à son suffragant d’Amiens», etc., etc. (pp. 157-158). La base de tales lucubraciones es otra Vita de Gautier (en el ms. Erfurt Amplon. 8º 90, primera mitad del s. XIII; cf. M. L. Colker, ed. cit., p. XVIII), según la cual el autor de la Alexandreis «Kanonicus Remensis fuit et habuit concubinam que compulsa fiebat a milite quod admitteret leprosum et immediate Galtherum; hoc factum est et ita factus est leprosus». Pero claro está que semejante historieta y el cuentecillo análogo que la sigue en el mismo manuscrito son meras variantes de la leyenda folklórica elaborada por largo en los Gesta Romanorum, CLI (tengo a mano la traducción inglesa de C. Swan y W. Hooper, Nueva York, 1959, pp. 256-258), y cuya cristalización más bella es el patético lamento de la moza malcasada con un leproso: «Ut tot claustra possim evadere / et custodes et virum fallere, / quis me demens dignetur tangere, / nisi lepram velit incurrere? / Qui, si tutus a lepra fuerit, / me prorutam per stupra noverit? / Set amare quo pacto poterit / quam post tantam labem susceperit?» (ed. M. Delbouille, «Trois poésies latines inédites tirées du ms. Bibl. Aedilium Florentinae eccl. 197 de la Laurentienne», en Mélanges Paul Thomas, Brujas, 1930, p. 176).

 

7

Es sabido que el mal de Job fue usualmente equiparado a la lepra; cf. S. N. Brody, The Disease of the Soul. Leprosy in Medieval Literature, Ithaca y Londres, 1974, pp. 56, 124-125, y s. v. No se descuide que en Reims -donde Gautier estudió, enseñó y escribió- existía una leprosería tan importante como famosa; vid. P. Hildenfinger, La léproserie de Reims du XIIe au XVIIe siècle, Reims, 1906 (y respecto a la situación social del leproso, también P. Richards, The Medieval Leper and his Northern Heirs, Cambridge, 1977).

 

8

Sobre el papel estilístico de las citas, en la tradición de Gautier, cf. recientemente P. Dronke, «Functions of Classical Borrowing in Medieval Latin Verse», en R. R. Bolgar, ed., Classical Influences on European Culture A. D. 500-1500, Cambridge, 1971, pp. 159-164, y P. G. Schmidt, «Das Zitat in der Vagantendichtung: Bakelfest und Vagantenstrophe cum auctoritate », Antike und Abendland, XX (1974), pp. 74-87; en general G. B. Conte, Memoria dei poeti e sistema letterario, Turín, 1974.

 

9

MSG, núm. 9, 14, 1-2, p. 107. En rigor, non quia + subjuntivo, en el uso postclásico más frecuente, indica «que la hipótesis causal a la que podría recurrirse para explicar un hecho determinado es falsa», mientras «la causa verdadera aparece por lo general introducida con [...] sed quia con indicativo» (cito a M. Bassols de Climent, Sintaxis latina, II [Madrid, 1956], p. 357, donde se hallará la oportuna bibliografía).

 

10

St. Omer, núm. 27, 4, 4, p. 46 (citado abajo): Strecker malinterpreta el texto, pero cf. ya la n. de A. Hilka y O. Schumann, en la edición del poema en CB, II: 1 (Heidelberg, 1930), p. 13, y sobre todo J. A. Yunck, The Lineage of Lady Meed. The Development of Mediaeval Venality Satire, Notre Dame, Indiana, p. 342, s. v. «Giezi», y H. Schüppert, Kirchenkritik in der lateinischen Lyrik des 12. und 13. Jahrhunderts, Munich, 1972, pp. 171-173.

Indice