Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

241

En el significado del adverbio latino partim.

 

242

Cuando se reproduce en singular una idea antes expresada en plural, no hay propiamente silepsis sino elipsis. «Se han discutido todas las opiniones, y ninguna ha sido adoptada»: ninguna de ellas.

 

243

En escritores distinguidos se encuentran de cuando en cuando concordancias parecidas a éstas: «El libro de Job es uno de los más sublimes poemas que jamás se compuso»; construcción absurda; es evidente que el relativo no reproduce a uno (porque eso sería decir que el libro de Job fue un poema que jamás se compuso) sino a los más sublimes poemas, sustantivo plural que no puede menos de concordar en el mismo número con el verbo cuyo sujeto es. Cervantes dijo: «Sancho Panza es uno de los más graciosos escuderos que jamás sirvió a caballero andante». Pero ejemplos de esta especie son raros en escritores de nota; y no creo que deban prevalecer contra las reglas generales y el sentido común.

 

244

Este hombre ocurre casi siempre como sujeto de un infinitivo en circunstancias en que hoy no acostumbra ponérsele sujeto alguno.

 

245

Y como Horacio: «Rusticus urbanum murem mus».

 

246

No creo que hay motivo de reprobar el artículo definido que se junta casi siempre con los nombres propios de mujer en algunas partes de la América: la Juanita, la Isabel, la Dolores.

 

247

Véase la Nota XV.

 

248

La apócope familiar a cas de, en cas de, pasa por anticuada en la Península, donde se usó por lo menos hasta la edad de Calderón, como se ve en sus comedias; pero subsiste en América.

 

249

Si faltase en estos ejemplos el luciente o el sacros, la frase parecería vaciada en el molde de las de don Sancho de Azpeitia; tan caprichoso es el oído.

 

250

En la edición del Quijote por Clemencín leemos: «¿Tan bueno es el libro? -dijo don Quijote. -Es tan bueno -respondió Ginés- que mal año para Lazarillo de Tormes. -¿Y cómo se intitula? -preguntó don Quijote. -La vida de Ginés de Pasamonte, respondió él mismo». Tengo el acento por errata; debió ser respondió el mismo (que había dado la anterior respuesta); él insinuaría que otro hubiera podido responder por Ginés, y que el haberlo hecho éste era una circunstancia notable.