Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

411

Cuervo agrega en nota manuscrita al ejemplar de su edición 1907, los siguientes ejemplos: «No es menor dificultad enriquecer un sujeto, al parecer, pobre, que recogerse en un rico» (Sigüenza, Historia de la Orden de San Jerónimo, II, I, I); «Pintó un gallo un mal pintor, / Y entró un vivo de repente, / En todo tan diferente / Cuanto ignorante su autor» (Pacheco, Parnaso Español, de Sedano, III, 117). (Comisión editora. Caracas)

 

412

En el pasaje de la Señora Cornelia de Cervantes que cité en las ediciones anteriores, la primitiva de 1613 dice apercebíos y no apercebidos (fol. 214 v.º); la veneciana (1574) de la Diana de Alonso Pérez lee: «Andados pues a burlas, amadores» (lib. I, p. 15); y la de Barcelona, 1614, andaos (p. 251). Pudiera citar otros casos de variantes parecidas.

 

413

Así imprimió este pasaje Mayans, Orígenes, II, p. 77; pero sin duda ahí no se representa sino el uso del editor o de su tiempo, porque las ediciones de Usoz y de Boehmer prueban que Valdés debió de escribir sufrímososlo.

 

414

Las formas li, lis usadas por Berceo eran masculinas y femeninas: «Atauanli las manos, de açotes lo batieron» (Loores, 63); «Solo que lis disso: yo so el que buscades» (ibid, 60); «Demandolis (Oria a las vírgenes) qui eran, e fue bien aforcada. Fablaronli las vírgenes de fermosa manera (Santa Oria, 31-2).

 

415

Tan dueños del campo se juzgaban por entonces los laístas, que Iriarte, censurando el Batilo de Meléndez, tachaba el le femenino del verso 5.º diciendo: «Convendría decir la y no le, según el buen uso ya establecido en el día» (Obras, VIII, p. 47; Madrid, 1805).

 

416

Así explica Sweet la desaparición en inglés del acusativo etimológico hasta quedar reemplazado por el dativo him (A new English Grammar logical and historical, I, p. 334). Véase además mi Diccionario de construcción y régimen, I, prep. A, 8, b.

 

417

«La promesa que hiciera (Amadís) de vengar aquella niña Briolanja, e le restituir en su reino, que con tan gran traición quitado le estaba» (Amadís de Gaula, I, 40); aquel le es el correspondiente a la construcción restituirle su reino.

 

418

La sustancia de esta nota está tomada de la disertación que con el título de Los casos enclíticos y proclíticos del pronombre de tercera persona en castellano, publiqué en el tomo XXIV de la Romania.

 

419

Esta práctica parece irse extendiendo a otras preposiciones; yo, por mi parte, diré que no me disuena la expresión «ante Marcelo y yo», que leo en un eximio escritor mexicano. [Cuervo agrega al margen, del ejemplar de su edición de 1907, en el texto: «del triste yo, Álvarez Gato, p. 3»]. (Comisión editora. Caracas)

 

420

Para esta nota tuve a la vista varios apuntes manuscritos que con su acostumbrada generosidad me comunicó mi amigo don M. A. Caro.