Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.

ArribaAbajo

Capítulo XV

Donaciones del emperador a obispo y Cabildo. -Segovianos pueblan a Calatalifa y Batres. -Hacen entradas en tierra de moros. -Inocencio confirma los términos del obispado. -Donaciones de la infanta doña Sancha.

     I. Nuestro rey don Alonso, deseoso de recobrar los pueblos que don Alonso, rey de Aragón, ya difunto, había retenido por el título de marido de doña Urraca, prevenía gente y armas, y estando en Palencia a veinte y cinco de otubre del mismo año mil y ciento y treinta y seis, donó a nuestro obispo y Cabildo Illam meam sernam, quam super Laresmam inter Tormam scilicet, et Sanctum Petrum de Caldas habeo, sicut illam meus avus Rex Adefonsus habuisse dignoscitur, etc. Y al tercero día veinte y siete de otubre la donación siguiente, que, una y otra, autorizadas se guardan en el archivo Catedral.

     Cum ab ingenti, quae nos operit multitudine peccatorum non nostris, sine merilis, et orationibus eripi valeamus aliorum: operae pretium est, ut Sanctorum Ecclesijs, et illis, quibus maxime concessum est orare pro populis: de rebus et possessionibus, quae nobis a Domino committuntur, erogemus. Ut eorum meritis, et orationibus assiduis grave pondus peccatorum sublevetur, quod ferimus. Ea propter, Ego Adefonsus nutu Dei Hispaniae Imperator una cum coniuge mea Imperatrice Domina Berengaria, grato animo, et voluntate spontanea, nemine cogente, ut nostrorum veniam, et remissionem peccatorum Nos, et parentes nostri ab illo, qui peccata dimittit, consequamur: Damus in haereditatem Deo scilicet, et Ecclesiae Sanctae Mariae, quae fundatur in Secovia, et vobis Domno Petro eiusdem Ecclesiae Episcopo, Canonicisque omnibus in eadem Ecclesia, Deo, et Sanctae Mariae servientibus, futuris et praesentibus, quodam nostrum Castellum, cui est nomen Calatalif, cum omnibus terminis, et redditibus suis integris quos in tempore Maurorum, et in mei avi Regis Adefonsi temporibus habuit, et tenuit, cum exitibus, et intratibus suis, cum montibus, et vallibus: cum aquis, et rivis, et molendinis, et pratis, et pascuis, et terris, et vineis, populatis, et non populalis, et cum omnibus pertinentijs suis quocumque loco fuerint: et a vobis, et ab alijs inveniri potuerint. Addimus insuper ex nostra parte huius praedicti Castelli terminis, quos antiquitus habuit, et vobis in haereditatem donamus, S. Mariam videlicet Batres: et sicut vadit, et dividit carrera de Vlmis ad Magerit. Huius siquidem, haereditatis praedictae donationem, quam Deo, et Ecclesiae S. Mariae de Secovia, et vobis Domno Petro, eiusdem Ecclesiae Episcopo, Canonicisque omnibus futuris, et praesentibus facimus, authore domino confirmamus: et ut ipsain haereditatem in perpetuum liberan et ingenuam vos, et successores vestri teneatis, et iure haereditario possideatis, concedimus. Si quis igitur de meo genere, vel alieno hoc mandatum disruperit, vel diminuerit ausu nefario, sit a Deo, et Sanctis eius maledictus, et in inferno cum Iuda proditore, qui Dominum, et Magistrum suum tradidit, perpetuae damnationi subiectus: et sicut Datan, et Abiron, quos vivos terra absorbuit, vivus apud inferos, non rediturus, demergatur: et aeternis crucialibus tormentetur. Insuper, si de praedicte haereditate violenter aliquid, et iniuste prendiderit in duplum Segoviensi Episcopo, et eiusdem Canonicis restituat, et Imperatori mille libras auri purissimi. Praeterea, quia nihil tam tutum, firmumve cognoscimus, quo alterius adiutorio, vel defensione non egeat; volumus, et sanum esse consilium indicamus ut Domnus Goscelmus de Ribas medietatem de universis huius haereditatis, quam vobis modo donamus, reditibus omnibus vitae suae temporibus habeat et possideat. Eo vero defuncto, quidquid de huius haereditatis reditibus in vita sua tenuerit, ad Secoviensis Episcopi, el Ecclesiae, Canonicorumque propria iura reddeat: et integre, sicut modo concedimus, in perpetuum possideat. Facta carta in Palentia VI. Kalend. Novembris, Era M.C.L.XXIIII. Adefonso Imperante in Toleto, Legione, Saragoza, Naxara, Castella, Galecia. Ego Imperator Adefonsus hanc cartam, quam, iussi fieri, in anno secundo quando coronam Imperii primitus in Legione recepi, confirmo, et manu mea roboro.

     Raimundus Toletanus Archieps. conf. -Bernardus Seguntinus Eps. conf. Bertrandus Oxomensis Eps. conf. -Petrus Palentinus Eps. conf. -Enego Avilensis Eps. conf. -Berengarius Salamantinus Eps. conf. -Comes Rodericus Gonzalvez conf. -Comes Rodericus Martinez conf. -Comes Rodericus Gomez conf. -Comes Armengot de Urgel conf. -Comes Gonzalvus Pelaiz conf. -Guter Ferrandez Maiordomus conf. -Almarricus Alferiz conf. -Rodericus Ferrandez conf. -Melendus Bolfin conf. -Garsias Garsiez conf. -Michael Felis Merinus conf .-Diego Munioz Merinus conf. -Petrus testis. Martinus testis. -Ioanes testis. -Giraldus scripsit hanc cartam iussu Magistri Hugonis Chancellarij Imperatoris.

     II. Perdone el lector poner tantos instrumentos, que nos atrevemos a su paciencia, antes que a defraudar la memoria de acciones tan religiosas y noticias tan importantes, conservadas en la religión de aquellos príncipes. La donación que el rey, hace a nuestro obispo y su Iglesia, cuyo templo se fabricaba, como advierte con particularidad, es del castillo de Calatalifa, la iglesia o ermita de Santa María y la villa de Batres, que estaba arruinada y hierma. Calatalifa, nombre árabe que, según entendemos, significa Castillo fabricado de ladrillo, llegó a ser pueblo de importancia; y como tal nombrado en las memorias de Toledo, pues catorce años adelante, en el de mil y ciento y cincuenta, juró y confirmó el privilegio de la cuartilla con los concejos de Santa Olalla, Talavera y Maqueda. Y año mil y ciento y sesenta y uno le trocó el rey don Alonso Noble al obispo don Guillelmo, para darle a nuestra ciudad, como allí diremos. Ya sólo permanecen el nombre y ruinas en la ribera oriental del río Guadarrama, y más abajo, en la ribera occidental, la iglesia o ermita de Santa María de Batres, fábrica también de ladrillo, grande y fuerte, de nuestro obispo, en cuya principal bóveda permanece hoy su retrato, con los términos que divide el camino que va de Olmos a Madrid, que aquí nombra Magerit, acaso del Maioritum antiguo. De la población de Batres dijo Juliano Arcipreste en sus Adversarios: in agro Carpetano reparata est Colonia Vratria quae nunc Batres dicitur, antiquum oppidum Carpetanorum: esto es: en la campaña de los Carpetanos se reparó la Colonia Vratria, que ahora se nombra Batres, pueblo antiguo de los Carpetanos. Cortedad de autor, que escribía en los mismos días de la reparación, no señalar cuándo, por quién y cómo se hizo. Para seguridad de estas nuevas poblaciones quiso el rey que asistiese don Goscelmo (parece el mismo nombre que Guillelmo) de Ribas, valiente capitán y segoviano nuestro, que en tiempo de don Alonso sexto pobló y dio nombre a Ribas, pueblo distante de Madrid al oriente tres leguas, en la ribera septentrional de Henares, y que por esta guarda llevase la mitad de los frutos y derechos por su vida. Pasó después don Goscelmo a la guarda de Oreja, cuando se conquistó, como diremos año mil y ciento y treinta y nueve.

     III. El conde don Rodrigo González Girón, alcaide de Toledo, determinando por estos días entrar en tierra de moros, convocó nuestros segovianos, que prestos acudieron a la causa común y juntos robaron y talaron las campañas de Córdoba y Sevilla; cuyo rey, con grueso ejército de moros andaluces y africanos, salió a vengar la injuria y recobrar la presa. Las escuadras cristianas, aunque inferiores en número, superiores en ánimo y capitán, volvieron la frente; los toledanos contra los africanos y nuestros segovianos contra los andaluces, quedando el conde con una escuadra de repuesto al socorro necesario. Dieron la carga ballesteros y honderos, artillería de aquel tiempo; y cerrando los caballos, nuestros segovianos, a las primeras lanzas, arrancaron a los enemigos del campo. El conde, viendo que el rey de Sevilla con los moros africanos cargaba demasiado a los toledanos, socorrió con su escuadra con tanto ímpetu y sazón, que muerto el sevillano y muchos capitanes, huyeron los restantes, quedando por los nuestros la vitoria y la presa, que mucha y bien repartida, volvieron victoriosos y ricos a su patria.

     IV. Para concordar los reyes cristianos de España y unir sus fuerzas contra los mahometanos, había enviado el papa Inocencio segundo por su legado a Guido cardenal (no sabemos cuál de dos cardenales que de este nombre había por estos días en el sacro Colegio). El cual dispuso que, año mil y ciento y treinta y siete, don Alonso Enríquez de Portugal viniese a verse con el emperador su primo en Valladolid, donde el cardenal congregó concilio, cuyos actos y día ignoramos. En lo restante del año sabemos que en dos de otubre, estando el emperador cerca de Hebro, hizo a nuestro obispo la donación siguiente, que autorizada se guarda en el archivo Catedral.

     In Dei nomen amen: Ego Adefonsus Dei gratia Hispaniarum Imperator, una cum coniuge mea Domina Berengaria facio vobis Domno Petro Episcopo Segoviensi carlam donationis, et confirmationis propter remedium animae meae, et parentum meorum de quodam villa, quae dicitur Morcheles, cum omnibus pertinentijs etc. La data dice: Facta Carta iuxta Hiberum circa Gronium sexto Nonas Oct. Era M. C. LXX. V.

     Ego Adefonsus Imperator hanc cartam iussi fieri, et propria manu corroboravi. -Berengarius Salamantinus Eps. conf. -Semenus Burgensis Eps. conf. -Sancius Naxarensis Eps. conf. -Comes Roiz Martinez conf. -Comes Roiz Gomez conf. -Comes Don Lop. conf. -Comes Don Ferranz conf. -Gutter Ferrandez conf. -Diego Froilez Alferiz conf. -Diego Munioz conf. -Michael Feliz Merinus conf. -Eustachius Carnotensis scripsit hanc cartam iussu Magistri Hugonis, tunc temporis Chancelarij Imperatoris.

     La villa que el emperador dio a nuestro obispo, con nombre entonces de Mórcheles, hoy se nombra Móstoles, en el arzobispado de Toledo, tres leguas al mediodía de Madrid.

     V. Presto vino el rey a nuestra ciudad, pues en ella a catorce de diciembre dio a don Pedro, sobrino de nuestro obispo, arcediano de Segovia y después obispo de Palencia: illam villam, cui nomen est Salcedon, quae est iuxta Cegam fluvium, cum istis terminis, sicut dividit illud Pinar, quod est inter Bagvilafont, et Cegam usque ad parietes de sancta Tevala: et de illa semita, quae vadit de Torodano per Cantaleia ad Fonte-Donam: et usque ad labores de Torrecella, et ad Poleiosas, cum intratibus etc. La data de este instrumento, que autorizado se guarda en el archivo catredal, dice: Facta carta in Secovia XVIIII. Kalendas Ianuarij, Era M.C.LXXV. Es esta la primera noticia que hasta ahora hemos hallado de los nombres del río Cega y pueblos Aguilafuente, Can taleio y Torrecilla. Y merece reparo que en tiempo de tantas guerras hubiese en esta campaña tantos pueblos que sin guerra se han consumido: pues hoy no hallamos rastro de este pueblo, nombrado Salcedón, ni de otros muchos nombrados en memoria de estos tiempos. El siguiente año mil y ciento y treinta y ocho, juntó el rey, como refiere la historia antigua de Toledo, las fuerzas de nuestra Extremadura con las de Toledo y taló los campos de Andalucía.

     VI. El año siguiente mil y ciento y treinta y nueve el pontífice Inocencio segundo, en diez y ocho de marzo, por su bula plomada, que original se guarda en el archivo catedral, confirmó los términos de nuestro obispado, como los había señalado el rey Wamba y declarado el pontífice Calisto segundo.

     Videlicet de Valathome usque Mambeliam, et de Montello usque Vadum Sotum. Quaecumque praeterea largitionibus Regum, liberalitate Principum, oblatione Fidelium, seu alijs iustis modis eadem Ecclesia in praesentiarum possidet, aut in futurum legitimo titulo poterit adipisci, eidem integra, et in convulsa manere sancimus. In quibus haec proprijs duximus exprimenda vocabulis, videlicet, decimationes omnium legalium redituum in toto Secoviensi Episcopalu: Quartam partem monetae, quae in Secoviensi civitate formatur: haereditatem de Pirone, usque ad semitam de Collat Formoso, cum ipsa villa, quae vocatur Sotos Alvos. Villas quoque Cova Cavallar, Torodanum, Lagunellas cum terminis et pertinentijs suis, etc.

     Confirman esta bula trece cardenales.

     En veinte y seis del mismo mes de marzo el emperador, estando en Olmedo, dio a nuestro obispo y su Iglesia, quae fundatur in Segovia: Aldeam illam ferrariorum, quae iacet inter Fresno, et Septempublicam, et illi, qui in eadem aldea morantes erunt, in quocumque loco venam ferri poterunt invenire, secure illam capiant, et liberam habeant, et pro ipsa vena nullum servitium nec Fresno, nec Ailloni, nec Septempublicae, nec alio loco faciant, etc. La aldea de esta donación se nombra hoy Valdeherreros, distante de Sepúlveda seis leguas al norte.

     VII. En veinte y ocho de abril nuestro obispo don Pedro dio a Munio Vela el término de Collado Hermoso, para que poblase el pueblo que hoy conserva el nombre en la falda occidental de la sierra, junto al convento cisterciense. Trasladamos aquí la donación, que original permanece en el archivo obispal, para que se vea una bárbara mezcla de latín y romance.

     In nomine Patris, el Filij, et Spiritus Sancti. Ego Petrus Segoviensis Ecclesiae humilis Minister, Dono tibi Munio Vela et filijs tuis, eorumque succesoribus, una cum Capitulo S. Mariae, haereditatem quandam in Collad Formoso, cum destalad la roio de Lacertera, et venit ad Aldea de Sancio Gomez: et depart de la serra, cum destala el calce antigo, et venit ad Valfondo en dretto a la carrera que va de Sotos alvos a Pedrace, et cum va la carrera del ero de Gudumer Galindo, hasta en roio de Lacertera. Et Dono tibi aquesta haereditat erma, qu la pobles a for de poblador de Secovia, et facias tal servicio, qual facit un vicin de Sotos alvos a mi et a mia Ecclesia, et des decima ad refectorio de S. Mariae. Et talem tibi facio mercedem, ut tu, vel filij tui, vel qualescumque de tua generatione tenuerint, unam postam ponant. Et asi do tibi en qua per dar et per vender, et per cambiar, et far ende tuam voluntatem. Et si la vendieres o la dieres, o la cambiares; aquel que la prenderá faza tal foro, qual tu. Quicumque vero hanc donationem ausu nefario infringere voluerit in inferno inferiori cum, Datan, et Abiron, quos vivos terra absorbuit, deputetur. Facta carta quarto Kal. Maij, Era M.C.LXXVII. Imperatore regnante Ildefonso in Toleto, et in Secovia, et in Legione, et Imperatrice Berengaria cum eo Didacus Muñioz Alcaid in Secovia: Petrus Michaelis, Judex: Petrus cappella et Martin Manco, Saiones.

     Ego P. Palentinae minister. Eclesiae conf. -Ego P. Segoviensis Ecclesiae minister conf. -Ego. B. Saguntinus Eps. conf. -Ego R. Prior conf. -Ego B. Praecentor conf. -Rainaldus conf. -Ioannes conf. -Ego L. conf.

     El estilo es notable y el decir en ella que reinaba el emperador en Toledo, Segovia y León, y que en Segovia era alcalde Diego Muñoz, dignidad sin duda preeminente, pues se nombra primero. Y Diego Muñoz en muchos privilegios de estos tiempos confirma con título de mayordomo del rey. Era juez Pedro Michael y es la primera noticia de este linaje, que en nuestra Historia y ciudad tendrá personas ilustres. Eran sayones, que hoy se nombran fieles, Pedro Capela y Martín Manco.

     VIII. Dicen nuestras historias que este año cercó el emperador a Coria, y que por haber muerto el conde don Rodrigo Martínez, general del ejército, levantó el cerco, y dando sobre Oreja, la ganó. La conquista de Oreja en este año mil y ciento y treinta y nueve consta de un instrumento autorizado, que se conserva en el archivo catedral, en que el emperador, estando en nuestra ciudad, en veinte y nueve de noviembre, confirma cuantas donaciones había hecho a nuestra Iglesia y obispo, especificándolas. Facta carta in Secovia secundo Kalend. Decembris, quando Imperator redibat ab obsidione Aureliae, quam ceperat, Era M.C.LXXVII. Entre los confirmadores sólo hay diferente de los demás Petrus Dominguez Burgensis electus. Esta conquista de Oreja refiere Juliano Arcipreste en los Adversarios: Ars Iulia, cognomento Aurelia, ejusque populus in carpetanis, Tago Flumini impositus, reparatusque a Caesare, dum fuit in Hispania, et ab Apostolicis temporibus fidei lumine, radijsque illustratus, ab Imperatore Adefonso, Raimundi Comitis filio, Mauris eripitur. Ilustrándose con la noticia de este instrumento las que dejaron escritas Luitprando y el mismo Juliano, de que por los años setecientos y cuarenta y cuatro, San Veranio, a quien los concilios toledanos impresos y algunos escritores modernos nombran Vera (acaso defectuosamente), arzobispo de Tarragona, murió desterrado de su arzobispado en la Carpetania, en la campaña Aurelianense. Quedarán asimismo declarados los martirologios, particularmente del eminentísimo Baronio, que escribiendo en diez y nueve de otubre la festividad de este santo arzobispo, hablaron confusamente del lugar de su muerte, siendo cierto que fue Oreja, antigua Aurelia. De pueblo de tanto nombre sólo permanece hoy en la ribera del Tajo las ruinas que habitan cincuenta o sesenta labradores de aquella campaña.

     IX. Había pleito y discordias entre nuestro obispo y el de Palencia, su sobrino, que, como dijimos, había sido arcediano de nuestra Iglesia, sobre la jurisdición de Peñafiel y Portillo, que en el repartimiento antiguo y bula que va referimos de Calisto segundo, se incluían en nuestro obispado; mas el de Palencia alegaba pertenecerle. La infanta doña Sancha, princesa muy religiosa, cuyo maestro había sido nuestro obispo, estando en Valladolid en treinta de enero de mil y ciento y cuarenta años les concordó, dando a nuestro obispo la villa de Alcazarén, entre Mojados y Olmedo, que era de su infantado (así nombraban entonces los estados y pueblos que se daban a infantes), dando nuestro obispo los maravedís y escudos que dice la donación siguiente, que autorizada está en el archivo Catedral.

     Ego Sancia soror Adefonsi Imperatoris, et Dominae Urrachae Reginae filia, pro mea, parentumpe meorum salute, pro peccatorum nostrorum remissione, una cum consensu fratris mei Adefonsi Imperatoris, et nepotis mei Regis Sancii, Dono Deo, et Pontificali Ecclesiae Secoviae, videlicet Sanctae Mariae, et Domno Petro eiusdem Ecclesiae Episcopo suisque successoribus, in perpetuum, pro pace, et concordia Ecclesiae Palentinae, et Secoviensis, et earum Episcoporum, ut pacem habeant inter se temporibus suis: et pro CC. morabetinis, quos dedit mihi in robratione praedictus Secoviensis Episcopus, et C. aureis quos dedit Maiori domus meae Nicolae Pelaiz Alcazaren cum omnibus terminis suis etc. Si quis vero, etc. Facta carta in Valledolith II. Kal. Febr. Era M.C.LXXVIII.

     Confirman en ella algunos prelados y ricos hombres.

     No fenecieron aquí los pleitos, hasta que por última concordia se extinguieron año mil y ciento y noventa, como allí diremos. Este mismo día y año la misma infanta dio a nuestro obispo y Cabildo, Monasterium illud, scilicet Sanctum Martinum, quod est in Grallar, cum omni haereditate ipsius Monasterij, videlicet cum illa serna quae est in illa vega de Grallar inter carreram Zemorensem, et carreram Sancti Facundi, est cum tribus arenzadis vineae, quae sunt in Villa Cresces, quas iam dicto Monasterio de mea haereditate donavi, etc.

     X. Contra la grandeza de nuestro emperador se confederaron este año don García, rey de Navarra, y don Alonso Enríquez, ya coronado rey de Portugal. Acometió cada uno por su frontera, y el castellano por sí y sus capitanes a la resistencia de ambos, obligando al portugués a pedir la paz y al navarro a granjearla, ofreciendo su hija doña Blanca para mujer del príncipe don Sancho, primogénito del emperador y ya intitulado rey. De las reliquias de esta guerra se juntaron mil caballos segovianos y avileses, y con muchos peones determinaron entrar a hacer presas en Andalucía, en ocasión que tres reyes moros con la misma intención y gran ejército marchaban contra Toledo. Los nuestros, avisados de sus corredores, cómo aquel gran ejército se alojaba en los campos de Lucena, le asaltaron a media noche con tanto ímpetu y valor que al amanecer estaba por ellos el campo, lleno de enemigos muertos y despojos, con que victoriosos y ricos volvieron a sus ciudades. En la nuestra, Pedro, abad de San Martín (Abades nombraban entonces a los curas) hizo escribir el celebrado libro de los Morales de San Gregorio, el cual mismo en pergamino y letra de aquel tiempo vimos en la librería del colegio dominicano de San Gregorio de Valladolid año mil y seiscientos y veinte y cuatro, y en fin la noticia siguiente.

     Explicit liber Moralium super Iob, editus a Beato Gregorio, urbis Romae Papa, scriptus autem in Secovia civitate apud Sanctum Martinum: cuius videlicet Ecclesiae liber est: anno ab incarnatione Domini 1140, secundum Francorum computum; era autem secundum Hispanorum numerum 1178. Regnante Ildefonso, Hispanorum prius Imperatore dicto, el Petro praedictae civitatis venerabili Episcopo. Quem scilicet librum fecit scribere Petrus praedictae Ecclesiae Sancti Martini Abbas vir nimirum simplicitate, bonitate, et innocentia, atque pudicitia, necnon pacientia, et humilitate praeclarus, adiuvante eum clero eiusdem Ecclesiae, qui celeberrimus, atque praepollens in tota Hispania habebatur, ministrante pergamenum Calveto Sacerdote, Bernardo Franco, qui anno uno librum scripsit. Qui omnes vitam consequantur in Christo Iesu Domino nostro. Amen.

     Ya dejamos advertido que en las iglesias parroquiales se ponían entonces librerías comunes para estudio común.

     XI. De las primeras cosas que hizo el emperador el año siguiente mil y ciento y cuarenta y uno, fue en treinta de enero, la fundación de Santa María de Sagrameña, de religiosos cistercienses, en nuestro obispado, distante de nuestra ciudad doce leguas al norte. Así consta de sus archivos, y que sus primeros monjes con fray Raimundo, primer abad de la nueva fundación, vinieron del convento nombrado Scala Dei, en Francia. Ha sido el convento de Sagrameña muy observante siempre; en el cual por este tiempo vivió y murió santamente un religioso nombrado Juan Pan y Agua, por su gran abstinencia. Y en nuestros días, en el capítulo general que la religión cisterciense celebró en su convento de Palazuelos por mayo de mil y seiscientos y veinte y nueve años, se hizo este convento de Sagrameña de recoleción; donde la regla cisterciense se guarda en todo rigor, sin interpretación ni dispensación alguna. De allí sin duda vino el emperador a nuestra ciudad, donde en veinte y uno de febrero concedió al concejo de Calatalifa, recién poblado por nuestro obispo y Cabildo, como dejamos escrito, el privilegio siguiente.

     In Dei nomine, sit omnibus manifestum, quia ego Aldefonsus Hispaniae Imperator una cum uxore mea Berengaria, Domino Petro Secoviensi Episcopo, et omnibus Canonicis Beatae Mariae et Sebastiano Díaz concedentibus dono, et concedo in perpetuum habendos omnibus illis, qui iam in Calatalifa populati sunt, vel deinceps popularint, illos foros quos habent hi, qui in Toleto populali sunt. Sed quoniam ut ille locus melius, et diligentius populetur, desidero: et maxime pro Dei amore, et peccatorum meorum remissione aufero ex illis foris portaticum et maineriam. Ita videlicet ut populatores de Calatalifa in sua villa portaticum non donent. Et illam maineriam, quae ibi secundum forum Toleti evenerit, accipiat eam totum eiusden villae Concilium, et in muris vel Ecclesijs faciendis expendat. Praeterea concedo eisdem populatoribus de Calatalifa, ut quem forum habent illi de Magerito, et de Maqueda pro suis Ecclesijs cum Archiepiscopo, talem habeant, ipsi pro suis cum eodem Archiepiscopo et Secoviensi Episcopo. Concedo etiam eis, ut quicumque voluerit in domo sua furnum faciat; sed furnus de paio nullus nisi ille, qui de palatio fuerit in tota villa fiat. Quicumque vero de populatoribus Calatalifae (exceptis Mauris et Iudaeis) tendam. in sua haereditate fecerit, eam semper iure haereditario posideat. Maurus vero, et Iudaeus si ibi haereditatem fecerit, sit de palatio. Concedo quoque populatoribus Calatalifae ut quicumque eorum in sua haereditate fecerit per unum annum, si recedere voluerit habeat licentiam vendendi suam haereditatem, et eundi quo sibi placuerit. Illos autem exitus quos populatores Calatalifae, et Dominus ipsius villae statuere: non liceat Domino sine Concilio, nec Concilio sine Domino, alicui praebere. Mando quoque ut pro illis haereditatibus, quas Domnus Petrus Secoviensis Episcopus, et Sebastianus Diez populatoribus Calatalifae in divisione haereditatum dedere, nullus eorum populatorum alicui, qui ante hanc populationem se eas possedisse dixerit, respondeat; sed eas libere, et quiete teneat. Concedo quoque ut hoc, quod Domnus Petrus Secoviensis Episcopus dedit Sebastiano Diez, et suae generationi, et alijs multis iure haereditario de illis sernis quas ibi acceperat, habeant illud, et posideant iure haereditario, sicut alij populatores, suas, quas ibi accepere, possident haereditates. Quicumque vero, etc. Facta carta Secoviae nono Kalendas Martij Era M.C.LXXVIIII.

     Tiene las mismas confirmaciones, y muéstrase en este privilegio el modo y leyes de estas poblaciones tan importantes a la conservación de tierra recién conquistada.

     XII. Presto partió el emperador de nuestra ciudad a Sepúlveda, donde en tres de marzo dio a Domingo Pérez de Segovia: Dominico Pedrez de Secovia propter servitium, quod mihi fecit, et quotidie facit, illam meam sernam integram cum omnibus suis pernentijs, quae est prope illum pontem de Pedraza, illum scilicet pontem ubi est domus eleemosynaria constituta, etc. Facta carta Septempublicae, quinto nonas Martij Era M.C.LXXVIIII. Praedicto Imperatore Adefonso Imperante in Toleto, Legione, Saragozia, Naxara, Castella, Galicia.

     Raimundus Toletanus Archieps conf. -Berengarius Iacobitanus electus conf. -Petrus Secoviensis Eps conf. -Stephanus Oxomensis Eps conf. -Comes Rodericus Gomez conf. -Comes Osorius Martinez conf. -Gutter Ferrandez conf. -Rodericus Ferrandez conf. -Martinus Ferrandez de Fitá conf. -Didacus Munioz Maiordomus conf. -Pontius de Minerva Alferiz conf. Petrus Nuñez de Fonte Almeigir conf. -Melendus Bofin conf. -Ermigius filius eius conf. -Giraldus scripsit iussu Magistri Hugonis Chancellarij Imperatoris.

     Era sin duda Domingo Pérez de Segovia personaje de gran cuenta, pues dice el emperador que, por muchos servicios que le ha hecho y le hace cada día, le da una serna junto a la puente de Pedraza, donde está la casa limosnera. Esta casa parece que fuese algún hospital, donde ahora está el pueblo que nombran Velilla, distante de la villa de Pedraza mil pasos al poniente, sobre el río Cega. Y adviértase que, confirma entre los confirmadores aquel noble caballero Pedro Núñez de Fuente Almexir, que libró al niño rey Alonso, como escribiremos año mil y ciento y cincuenta y nueve. Año mil y ciento y cuarenta y dos, según nuestras historias, recobró el emperador a Coria, nombrando por su primer obispo al maestro Navarrón, hijo de nuestra ciudad y canónigo de nuestra Iglesia, primer fundador y abad que había sido de los canónigos de Párraces, como escribiremos año mil y ciento y cuarenta y ocho.

Arriba