Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

851

Luc., X, 38-42. No sabemos por qué dicen unánimes las traducciones francesas del Evangelio: «María eligió la mejor parte», puesto que no se halla el comparativo ni en el texto griego: Maria\m ga\r th\n a)gaqh\n meri¿da e)cele/cato; ni en el latín de la Vulgata: Maria optimam partem elegit. [Maria de thn agaqhn merida ecelecato en el original (N. del E.)]

 

852

La milla romana equivalía a 1481 m. 75 cént.

 

853

Luc., VIII, 1-3. Cf. capít. VI, de esta Historia, núm. 34.

 

854

Luc., XIII, 10-17.

 

855

Abríase para los riegos rurales, pozos cuyo brocal se hallaba a flor de tierra. El accidente a que alude el divino Maestro en muchos pasajes del Evangelio, era, pues, mucho más frecuente de lo que sería en nuestro clima y según nuestros hábitos sociales.

 

856

Nos tomamos la libertad de parafrasear así el Discumbas de la Vulgata. Las traducciones francesas callan demasiado el uso del triclinio, admitido generalmente en Judea, en la época evangélica. Con semejante sistema, llegan a ser ininteligibles para el vulgo un gran número de hechos; por ejemplo, la escena del acto de derramar el bálsamo perfumado en los pies del Salvador por detrás, sin que apercibiese Jesús a la Magdalena, mientras que el Fariseo que está en frente, sigue todos los movimientos de la ilustre penitente, parece inexplicable al lector habituado a creer que los Judíos se sentaban en sus festines del mismo modo que en los nuestros. Se ha prescindido sobrado tiempo, entre nosotros, de esta clase de pormenores. Y verdaderamente no ha contribuido poco esta negligencia al fácil y favorable éxito del Evangelio del racionalismo. Conviene más que nunca, hacer en los catecismos y en las homilías estas sencillas y familiares explicaciones del texto Sagrado, bajo el punto de vista de la verdad local. Nuestros padres sabían todo esto; debe, pues, hacerse que lo aprendan nuestros hijos. Por otra parte, el texto original se halla tan explícito como la Vulgata: Novum Testamentum Luc 14.8.1 to 14.8.2 mh\ katakliqh=j ei)j th\n prwtoklisi/an. [ mh katakliqh/j eij thn prwtoklisian en el original (N. del E.)]

 

857

Alude aquí Nuestro Señor a esta máxima del libro de los Proverbios: Ne gloriosus appareas coram rege, et in loco magnorum ne steteris. Melius est enim ut dicatur tibi: Ascende huc, quam ut humilieris coram principe. (Proverb., XXV, 6.)

 

858

Luc., XIV, 1-24.

 

859

Matth., XXVII, 42.

 

860

Proverb., IV, 8, 9.