151
-y en mucho amenguará el parecido -And she shall scant show well, Con la ed. 1591 y los Cc. = She shew scant shell, well, F1 = shele shew scant, well, F2 = she'l shew scant well, F3, F4 = She will shew scant well, Rowe, ed. 2ª.
152
-muestra -shows = seemes C1, C2, ed. Camb. = shewes C3, C4, F1, F5 = shews F3, F4.
153
(Se marchan.) -(Exeunt.) Pope, ed. 2ª. = Om. Cc, Ff.
154
ESCENA III. -SCENE III Capell. = ESCENA 2ª. Rowe. = ESCENA 4ª. Pope.
155
(Un cuarto en la casa de Capuleto.) -(A room in Capulet's House.) Texto y edición Camb. Con Capell. = (Capulet's House.) Rowe.
156
En los antiguos textos, la mayor parte de esta escena aparece impresa en prosa.
157
-a los doce años -at twelve year old -Michel, que en su traducción hace ACTO V el III del texto, lo propio que Le Tourneur, suprime estas palabras. -DOS HERMANAS.
158
-¡Eh! ¡Cordero mío! ¡Eh! ¡Tierna palomilla! -What, lamb! what, lady-bird! -Lady-cow. Vaquilla de Dios. De aquí el oiseau dubon Dieu que usan algunos de los traductores franceses.
Delius es de opinión que la nodriza aplica este epíteto a Julieta, atendiendo a su continuo ir de un punto a otro, lo cual impide que se la encuentre en determinado lugar. Yo estoy con Schlegel, a quien sigo en su traducción. -DOS HERMANAS.
159
-¡Dios me ampare!- God forbid! -Esta exclamación ha sido tomada en diferente sentido por los comentadores Staunton y Dyce. Supone el primero que la nodriza, habiendo aplicado a Julieta, a efecto de su frívola charla, el epíteto lady bird, como un término cariñoso, recuerda en seguida que se suele dar a mujeres de mala ley, y exclama por eso: God forbid!; esto es, «¡Dios preserve a mi hija de ser una de tantas». Dyce afirma que éste es un error de Staunton, y yo lo creo también. En concepto de aquel comentador, la frase encierra solamente cierta expresión de temor, cierta ansiedad inspirada en el alma de la Nodriza al ver que no aparece Julieta. «¡Cordero mío! ¡Tierna palomilla! -¿Dónde se encuentra esta muchacha? No quiera Dios que la haya sucedido algo.» El término es, pues, una elipsis y nada más. -DOS HERMANAS.
160
-presenciarás -thou shalt hear Texto con Pope. = thou'se Cc., Ff. = thou' Rowe.