Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

1

Este trabajo se ha realizado en el marco del proyecto Gran Enciclopedia Cervantina - Versión Digital, proyecto concedido por el Ministerio de Educación con referencia: HUM2006-0633, y dentro de las actividades del grupo de Investigación de la Universidad de Alcalá - Comunidad de Madrid «Seminario de Filología Medieval y Renacentista» con referencia: CCG06-UAH/HUM-0680.

 

2

Información sobre el autor nos la ofrecen José María Alonso Gamo: Luis Gálvez de Montalvo. Vida y obra de ese gran ignorado. Guadalajara: Diputación, 1987 y Francisco Rodríguez Marín: La Fílida de Gálvez Montalvo. Madrid: RAE, 1927.

 

3

«el raro ingenio y el valor subido / de Luis de Montalvo, le aseguran / gloria y honor mientras los cielos duran» (Galatea, libro VI).

 

4

Cristóbal Pérez Pastor. Bibliografía madrileña. Madrid: Tipografía de los Huérfanos. 1891. vol. I. n.° 170: «En la Biblioteca de la Real Academia Española hay un ejemplar, por desgracia falto al principio y al fin, pero que sin duda corresponde a esta rarísima edición príncipe».

 

5

Yolanda Clemente San Román. Tipobibliografía madrileña. La Imprenta en Madrid en el siglo XVI (1566-1600) Kassel: Reichenberger, 1998. vol. I, n.° 244.

 

6

Clemente San Román. II. n.° 444. Esta edición madrileña de 1590 también aparece recogida en las obras ya citadas de Nicolás Antonio y Pérez Pastor.

 

7

El Pastor de Fílida. Compuesto por Luis Gálvez de Montalvo gentil-hombre cortesano.

 

8

Pp. 482-583.

 

9

«Para el estudio y edición de mi tesis me he basado en la segunda edición de El postor de Fílida, publicada en Lisboa en 1589, idéntica a la primera, pero tipográficamente más cuidada. Me valgo, en concreto, del ejemplar R/1522 de la Biblioteca Nacional de Madrid. / He modernizado la acentuación y puntuación del texto según las normas académicas vigentes, así como la separación de palabras y el uso de mayúsculas y minúsculas. / Igualmente, he actualizado la ortografia por lo que modernizo el uso de b y v (estova, yervas): transcribo u, v, i, j y según criterios modernos (estaua, vno, luno, trage, quexas, deys, ygual); ajusto al uso de h (ombros, abiles, elado): modernizo la transcripción del grupo qu + vocal por lo que desarrollo su abreviatura, (quando, quanto, qual); transcribo la ç por z ante, a, o, u y por c ante e, i. Simplifico los grupos consonanticos sc, p, ct, chr (sciencia, conoscimiento, escripto, respecto, christisianisimo): respeto las formas contino, benino en los versos por razones de rima. / Por otro lado deshago las contracciones del tipo dél, desde, dellos, aunque los mantengo en los versos por razones de ritmo y rima», p. 317.

 

10

Málaga: Universidad, 2006.