Letra tramessa per lo soldà de Babilònia a l'Excel·lent Senyor Don Johan Rey de Chipre [Fragmenta]
Stefano M. Cingolani, Biblioteca Virtual Joan Lluís Vives 2003
Nota prèvia: Aquest document forma part de l'apartat Intertextualitats del Projecte d'investigació «Biblioteca Multimèdia Tirant lo Blanc» (Ministeri de Ciència i Tecnologia, referència BFF-2002-01273). L'objectiu fonamental consisteix a mostrar, en forma de citació, aquells fragments d'altres obres que han influït directament o a través de fonts interposades en la composició del Tirant lo Blanc i del Guillem de Varoic i que anomenem 'Intertextualitats'.1
Per la presència de Lletres de batalla (BNM, ms. 7811) a Martorell veg. Riquer 1990; Cingolani: Vives 2003.
[f. CCLXIIv] Jacomach, per la permesió e voluntat de Déu omnipotent gran soldà de Babilònia, senyor de dos temples, ço és a saber, del sanct Temple de Salamó de la ciutat de Jherusalem e del sanct Temple de Mecha, senyor e deffenedor de tot lo poble morisch qui és e habita de sots lo cel celestial, mantenidor e deffenedor de la sancta fe e de la sancta doctrina de nostre sanct propheta Mahomet, la qual fe, a·quells qui la tenen, en llur fi dóna consolació e glòria sens fi etcetera, a Johan, gloriós e gran rey de Chipre, mantenidor de la fe cristiana, nós te enviam salut, honor, glòria e stat e fem asaber que per consell e deliberació de ·xij· reys a nós perpetualment súbdits, a nós tots temps obedients, per grans justes occasions havem sentenciat ésser en nostra ira e desgràcia e en guerra lo Gran Mestre de Rodes e tota sa religió, ab dispòsits e deliberació que aquest primer stiu los trametam axí gran puxança de cavallers e d'altres hòmens, a la qual tot lo món no poria resestir, e los farem destrohir en cors e en bens, car axí nos ho à mes en lo cor lo Déu omnipotent, per lurs demèrits.
[f. CCLXIIIr] E après presa aquesta deliberació és vengut ton cavaller Steve Pinyol davant nostra presència, lo qual nos ha presentat tres letres de crehença, la qual crehença altament e discreta nos ha dit. La sustància de la qual si és que de ta part nos ha dit com la guerra qui·s comensa de nos ab lo Gran Mestre de Rodes, si va avant, serà occasió de fer-te perdre tot stat perpetualment e tot ton realme, per què·ns suppliques e·ns requis, tan dolçament e de tan fin cor com tu pots, que, per reverència de Déu omnipotent, te dejam fer tanta de gràcia que, migantçant tu, dejam donar nostra pau e fer nostra cara blanqua envers lo Gran Mestre de Rodes en la forma antiga, e moltes altres paraules que lo dit embaxador teu nos ha dites prudentment e savia de la part tua, toquant sus la dita matèria. Per què·t responem que no·ns pories res demanar cosa al món axí gran que a nós no sia pus plasent que aquesta. Mas sé't dir que·ns és cosa molt dura lexar la cosa comensada, mas per ço que Déus omnipotent, qui·ns ha fet e·ns governa, tramet e comanda, a ta requesta e suplicació som contents que, migantçant tu, sia feta pau axí com la demanes e fer nostra cara blanqua, e que vinga embaxador en nostra presència ab poder suficient, e nós confermarem e finarem la pau, e farem sobre lo Gran Mestre e sa religió nostre visatge blanch. La present letra te enviam per ton embaxador dessús dit, lo qual deu ésser tornat aprés la data de aquesta letra en dues lunes. E tu fes que la tua cara sia clara tots temps envers nós e nós te deffendrem contra tot home qui a tu noure't volrà ni fer dapnatge. E Déu sia en ta guarda. Scrita en nostre castell d'Alcayre, a ·xij· de la luna de ffebrer de la nativitat de nostre sanct gloriós proffeta Mahomet ·VIIIcXXXIX·.
TB: Hauf-Escartí 1992, I: cap. 135, 287, 4-22.