1
Publicado en Revista de Filología Española, XLIX, 1966, Madrid, CSIC, 1968, págs. 91-124, y posteriormente recogido en el libro del propio Juan Manuel Rozas, Sobre Marino y España, Madrid, Editora Nacional, 1978, págs. 23-67. (N. del E.)
2
Fucilla, «Concerning the Poetry of Lope de Vega», en Hispania (California), 1932, XV, 223-242; «A Classical Theme in Lope de Vega and Marino», en Modern Language Notes, 1944, LX, 289-290; «G. B. Marino and the Conde de Villamediana», en Romanic Review, 1941, XXXII, 141-146. Los dos últimos, traducidos y algo modificados, se recogen en sus Relaciones hispanoitalianas, Madrid, CSIC, 1953, págs. 131-134 y 154-162, respectivamente.
Gasparetti, «La “Galeria” del Cavalier Marino e quella di Dardanio nell “Arcadia” di Lope», en Bol. de la Soc. Castellonense de Cultura, 1935, XVI, 243-266; «Ancora un plagio del Marino, ovvero “Padre Zappata predica bene e razzola male”», en Ídem, 327-337.
Alonso, «Lope despojado por Marino», en RFE, 1949, XXXIII, 110-143; «Adjunta a “Lope despojado por Marino”», en ídem, 165-168; «Otras imitaciones de Lope por Marino», en ídem, 399-408; «Lope y el “Adore” de Marino», en ídem, 1951, XXXV, 349-351. Reelaborado todo y ampliado en «Marino, deudor de Lope», en En torno a Lope, Madrid, Gredos, 1972, págs. 15-108. (Hay que advertir que tres de las traducciones que yo estudio aquí fueron citadas por Menghini, en el siglo pasado. La vita e le opere di G. B. Marino, Roma, Manzoni, 1888, págs. 150-153). (N. del A.)
3
«In onor della Fenice ibera». Über die Essequie poetiche di Lope de Vega..., Francfort, Vittorio Klostermann, 1964 (Analecta Romanica, 13). Se hacen eco entre la bibliografía más reciente, de la imitación lopista de Marino: Mirollo, The Poet of Marvelous Giambattista Marino, Columbia University Press, 1963, págs. 175-176; y Engler, «A propósito de los sonetos de Marino», en Filología Moderna, 1966, VI, 237-271, quien cita, en lo que respecta a mi tema, a Friedrich, Epochen der italianischen Lyrik, Francfort, 1964, obra que no he visto. (N. del A.)
4
Rimas, pág. 452; Galleria, pág. 229. Cito las Rimas por la edición de Gerardo Diego, Madrid, Taurus, 1963 (Palabra y Tiempo, XIV), después de cotejar la parte que me interesa aquí con la de Sevilla de 1604, primera que contiene la segunda parte de las Rimas, donde están los epitafios. Todos están ya en esta edición sevillana, de la que señalo en nota alguna variante que hay con Diego. A Marino lo cito por La Galeria del Cavalier Marino. Distinta in pitture et Sculture. Terza impressione ricorretta, Venecia, Ciotti, 1636. Ciotti hizo la primera edición en Venecia, 1619, y Marino protestó por las erratas abundantes, que fueron corregidas en la segunda de 1620. En La Galleria no varío la ortografía salvo en caso de segura errata. (N. del A.)
5
Obras, N. E. de la Academina, VIII, pág. 249. Véase Herrero García, Contribución de la literatura a la historia del arte, Madrid, CSIC, 1943, págs. 17, 56, 57, 66, 67, 114, 115 y 121. En el Museo del Prado se conserva un cuadro al menos de Navarrete, El bautismo de Jesús. Véase Sánchez Cantón, Catálogo..., Madrid, 1952, n. 1012. (N. del A.)
6
Rimas, pág. 453; Galleria, pág. 229, ¿invidia è rea? (N. del A.)
7
Rimas, pág. 435; Galleria, pág. 127. La ed. de Diego copia así el verso 7: pero tierra y mar... Corrijo por Sevilla, 1604. La imitación de Marino confirma la disyuntiva. Véase Menghini, op. cit., pág. 152 v. 5: ¿una morte? (N. del A.)
8
Rimas, pág. 436; Galleria, pág. 125. Véase Menghini, op. cit., pág. 151. (N. del A.)
9
Epistolario, ed. de A. Borzelli y F. Nicoloni, Bari, 1911-12, I, pág. 104. (N. del A.)
10
Rimas, pág. 431; Galleria, pág. 126. (N. del A.)