Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

11

Los genízaros en la historia de Turquía guardan un estrecho paralelismo con los mamelucos en la de Egipto: dos clases militares privilegiadas y alzadas, que después de haber pesado tiránicamente y por algunas centurias en los destinos de esos pueblos, fueron destruidas de un solo golpe, en un día dado entre 1811 y 1826. La razón fue razón de Estado y reunidos todos arteramente, en el «At Meidan» y en el Esbekié de Egipto, fueron degollados a cercén en horrorosa y saludable carnicería (N. del E.).

 

12

Que se escribe «evlis» (N. del E.).

 

13

Véase el folleto número 40 (N. del E.).

 

14

Me dirían ustedes que por qué no lo pongo en español; ¿y qué sacaríamos? «Charmille» es diminutivo de «charme» que vale ojaranzo; charmille significa «Seto de ojaranzos, olmedillas, y ustedes, no saben prácticamente ni lo que es seto, ni lo que es ojaranzo, ni lo que es olmedilla (N. del E.).

 

15

El alpenstock, literalmente en alemán, bastón de los Alpes, es un palo de pino como de dos varas de largo, remata por una contera de fierro puntiaguda, y el puño es un pomo de madera barnizada. Al fin de sus excursiones los viajeros hacen grabar alrededor del alpenstock con un clavo caliente, los nombres de los lugares por donde han pasado (N. del E.).

 

16

En Europa en verano oscurece tarde, y a las siete y ocho suele haber tan buena luz como en Lima a las cinco o seis. He aquí el por qué de esta frase: de la tarde que a primera vista podría tenerse entre nosotros por un galicismo (N. del E.).

 

17

El nombre de Bernardino, viene de San Bernandino de Siena, que a principios del siglo XV predicaba el Evangelio por allí. El nombre en alemán era Vogelberg, que es como decir la montaña del pájaro (N. del E.).

 

18

Los franceses dicen Coire, los alemanes Cur (N. del E.).