Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


 

71

Madrid, Luis Sánchez, a costa de Juan Berrillo, 1599. (No se ha aclarado si sólo existe la edición precedida del Galateo, de Lucas Gradan Dantisco, y del Destierro de ignorancia, de Horacio Riminaldo, o se hizo además una edición sola del Lazarillo. En este último caso, se habrían editado de 1599 a 1603 nueve ediciones.) Zaragoza, Juan Pérez de Valdivielso, 1599. Barcelona, Sebastián de Cormellas, 1599. Roma, Antonio Facchetto, 1600. París, Nicolas et Pierre Bonfons, 1601, edición bilingüe. Amberes, Oficina Plantiniana, 1602. Valladolid, Luis Sánchez, a costa de Miguel Martínez, 1603. Medina del Campo, Cristóbal Lasso y Francisco García, 1603; En estas dos últimas ediciones va precedido el Lazarillo por el Galateo y el Destierro de ignorancia.

 

72

Véase su descripción en Enrique Macaya Lahmann, Bibliografía del «Lazarillo de Tonnes» (San José, Costa Rica, 1935), 63-67.

 

73

Esta dirección ha seguido, principalmente, la moderna escuela francesa de historiadores del libro, que en los últimos años ha dirigido también su interés hacia los problemas del estudio material de las ediciones.

 

74

Es muy necesario unir al estudio del libro el de la documentación referente al mismo o a las personas que intervienen en su creación y producción. Las obras de Cristóbal Pérez Pastor ya se basan en este método de investigación.

 

75

En algunos casos, posteriores reediciones nos ofrecerán un valioso material de estudio para la evolución fonética, morfológica y semántica de la lengua.

 

76

Como curiosidad y caso raro, vamos a transcribir las palabras que el impresor y, en este caso, editor Martín Gelabert dirige a los lectores al publicar el libro Defensa real, y sagrada de la jurisdicción de su Santidad cometida a instancia de el Rey nuestro Señor al juez de el breve apostólico en el Principado de Cataluña, y condados de Rosellon, y Cerdaña: Para el conocimiento privatibo, y castigo de los delitos atroses de los ecclesiasticos. Por Don loan Luis Lopes fiscal de su Magestad en su S. S. R. Consejo de los reynos de la Corona de Aragón. Segunda impression añadido en muchos lugares... En Barcelona: Por Martin Gelabert Impressor. Año 1696: «... determiné reimprimirlos a mi costa por ver que con los pocos exemplares que avian llegado acá [de la primera edición madrileña] no se satisfazia el comun deseo de tenerlos. Y aviendolo noticiado a su author, pude conseguir de su benignidad el que me los embiase añadidos en muchos lugares con algunos breves apostolicos mas de los que se pusieron en la primera impression; con nuebas observaciones sobre todos ellos y sobre los que después de la primera impression se escrivio por la jurisdiccion ordinaria ecclesiastica de Vique...».

 

77

Éste es el uso hecho por F. Lázaro Carreter de la edición de Zaragoza, 1626, del Buscón, en su edición crítica del mismo (Salamanca, 1965).

 

78

Sería interesante estudiar, desde este punto de vista, los posibles casos españoles, como para Shakespeare lo ha hecho Robert E. Burkhart, Shakespeare's bad quartos: deliberate abridgments designed for performance by a reduced cast (The Hague, 1975).

 

79

Parte segunda de las comedias (Madrid, 1680), hoja 4 r. de preliminares.

 

80

La edición de Madrid, 1625, como la de Pamplona, 1617, se basan en la edición de Valencia, 1617, con el mismo número de páginas e idéntica distribución, comenzando el texto en la página 13, signatura A 7 r., cosa anormal en una edición madrileña.

Indice