Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

81

Ibid., f. XXV, v - XXVI, r.

 

82

Ibid., f. XXVII, r - XXVII, v.

 

83

Para esta traducción nos valemos de la edición del libro, Alcalá, 1530, f. I, v - XXIII, v (incluido el De otio). Muret fue el primero que cayó en la cuenta de que la última parte del texto recibido pertenece a otra obra. En su edición Lipsio ya lo publicó por separado con el título De otio.

 

84

Introdución, ibid., f. II, v.

 

85

Ibid., f. II, v.

 

86

Ibid., f. XXII, v.

 

87

Hasta ahora, esta traducción no ha tenido más que una única edición moderna (no crítica): R. F. Pousa, «Libro que fizo Seneca a su amigo Galion contra las adversidades de la fortuna». Versión inédita de Alonso de Cartagena según el ms. 607 de la Biblioteca Universitaria de Salamanca, en: Escorial, X, 1943, págs. 73-82. El Codex de la Biblioteca de la Universidad de Salamanca (Ms. 607), que el editor usa, es un ejemplar presentado con toda magnificencia, del que dicha biblioteca puede, con razón, estar orgullosa. Sin embargo, en contra de la opinión de R. F. Pousa, no es de todos los códices el que contiene las traducciones de Alonso de Cartagena en su forma más completa. Su principal defecto está en que faltan las glosas de éste. Aparte de los manuscritos aducidos por nosotros, M. Schiff menciona todavía otro de la biblioteca privada de Don Francisco de Uhagón (antes Biblioteca Colombina), f. 7-11 v (op. cit., págs. 112-113).

 

88

Empleado en el Ms. 8830 de la Biblioteca Nacional, Madrid, f. CCCCV, r - CCCCXVI, v. De las notas al margen se deduce claramente que esta traducción proviene de Alonso de Cartagena.

 

89

Sobre la colección apócrifa De legalibus institutis, ver supra, pág. 68. Se puede ver esta traducción también en las ediciones del libro. Fue usada en la edición de Alcalá, 1530, f. XXX, r - XXXV, v. El estilo de las glosas demuestra su origen en Alonso de Cartagena. Hasta ahora no se había observado que con pequeñas variantes se halla también dos veces en la llamada Floresta de Philosophos, atribuida comúnmente a Fernán Pérez de Guzmán (ed. R. Roulché-Delbosc, en: RH 11, 1904, páginas 5-154, según Ms. 4514.de la Biblioteca Nacional, Madrid; allí 1) bajo el título Libro de los Enxemplos de Séneca, págs. 70-74, núms. 1472-1603 y 2) bajo el título Sentencias de diversos autores (de otra mano), págs. 147-153, núms. 3064-3227). Sobre esta obra, ver más abajo, págs. 167 sig.

 

90

Asimismo accesible en la edición de Alcalá, 1430, f. LXXV, v - LXXVIII, r y LXXIX, r - LXXXVI, r (la separación de las partes se produjo por haberse traspapelado las hojas del manuscrito al hacerse la primera impresión). Se tradujeron los extractos de las Controversiae, que se designaron entonces como Declamationes: I, 5; VIII, 2; III, 9; III, 8; IV, 4; V, 1; V, 7; II, 2; V, 5; VI, 6 y III, 8.