Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

31

Lucian Blaga toma en cuenta tres posibles horizontes temporales (1985: 119 131): «el tiempo catarata», específico de las culturas preponderantemente orientadas hacia el pasado; «el tiempo río», específico de los pueblos anclados preponderantemente en el presente histórico y «el tiempo fuente», asociado a la visión espiritual dirigida preponderantemente hacia el futuro. (N. del A.)

 

32

En los términos de la semiótica de Umberto Eco (1982: 77), hemos asociado de forma preponderante el «discurso» con la presencia del significado (con la coherencia de un conjunto de significaciones-informaciones) y «el texto» con la expresión del significante (el soporte sustancial-energético aferente al discurso), respectivamente. (N. del A.)

 

33

El mismo F. de Saussure, en las laboriosas investigaciones dedicadas a los anagramas, llega a algunas ideas que perturban la visión sobre la transparencia del signo lingüístico expresada en el Cours de lingustique générale. Publicadas por Jean Starobinsky, Les mots sous les mots. Les anagrammes de Ferdinand de Saussure (Paris: Gallimard, 1974) han sido consideradas una segunda revolución copernicana en la lingüística. Completan el conocimiento del lenguaje-comunicación lógico-referencial del Cours con una tentativa de conocimiento, sobre las mismas bases semióticas, del lenguaje poético, cuya motivación «anagramática» ha perseguido con asiduidad. (N. del A.)

 

34

Dice Eugenio Coseriu partiendo de Saussure: «Uno de los aspectos más graves de la reducción del lenguaje a un «lenguaje» nos parece, justamente, el hecho de que ello implica que se excluya del plano de la «lengua» la muy importante, aunque a menudo ignorada, función evocativa, función que el lenguaje fónico posee sobre todo gracias a su «sustancia». Y añade: «Es erróneo si pretende significar que la "lengua"» es forma vacía, sin la atribución de la sustancialidad. Y es una convención semántica si sólo se pretende que se llame «lengua» un conjunto de formas como tales, sin referencia a los atributos sustanciales que integran las formas mismas» (Teoría del lenguaje y lingüística general, Coseriu, 1969: 204-205, 220). En este punto la contribución de Coseriu en la reelaboración de la teoría de Saussure es esencial. (N. del A.)

 

35

«Querida, recibe estas rosas amarillas en testimonio de mi más alta consideración etc. etc. etc.» (N. del A.)

 

36

En la edición políglota de Z. Dumitrescu-Busuleanga (Bucarest, Editura Albatros, s.f.) el título escogido por María Teresa León y Rafael Alberti para la versión española es Hiperión. (N. del T.)

 

37

En algunos capítulos del análisis semántico de nuestro libro «Los mundos» de Luceafărul, como serían los capítulos: IV, V VI, VII, VIII; XII, XV se hace referencia al texto integral del poema. (N. del A.)

 

38

Entre los eruditas investigadores extranjeros de la obra de Eminescu que han analizado el proceso de refinamiento estilístico tan característico de la creación Eminescu, véase Alain Guillermou, La Génèse intérieure des poésies d'Eminescu, 1963; L. Gáldi, Stilul poetic al lui Mihail Eminescu, 1965. Entre los numerosos estudios de Gh. Bulgãr que tratan este problema, recordamos aquí el trabajo M. Eminescu-Coordonate istorice şi stilistice ale creaţiei, 1980. (N. del A.)

 

39

«Viviendo en vuestro estrecho círculo,/os persigue la muerte,/mientras yo existo aquí en mi mundo/helado e inmortal» (Traducción de María Teresa León y Rafael Alberti en la edición citada) (N. T.) (N. del A.)

 

40

Vean nuestros comentarios del estudio «Conceptul poetic de text integral», en Rodica Marian y Felicia Şerban (2000: 24-26), Dicţionarul Luceafãrului eminescian, y las definiciones de la palabra soledad en el diccionario. (N. del A.)