el oculto moro; el morisco que sigue practicando su religión de forma oculta y que, según es fama, guarda riquezas en el campo. Recuérdese el morisco Ricote del Quijote, II, LXIII. Es una pincelada realista referida al entorno granadino que conoce bien Barahona y que contrasta con el mundo completamente idealizado de pastores y hamadríades. (N. del E.)
Cfr. José Lara Garrido, La poesía de Luis Barahona de Soto (Lírica y épica del Manierismo), op. cit., p. 260. (N. del E.)
Faetonte es el desgraciado hijo del Sol y de la ninfa Climene, que se atreve a guiar el carro de su padre, muriendo al fallarle las fuerzas para tan dura tarea y precipitarse en tierra. Por extensión, como ocurre en este caso, se refiere también al Sol. (N. del E.)
Hay en estos tres versos una adaptación de Virgilio, según ha notado el profesor Lara Garrido, La poesía de Barahona de Soto (Lírica y épica del Manierismo), op. cit., p. 262, nota 125. Se trata de los versos 4-5 de la Bucólica VII, de Virgilio:
|
| Virgilio, Bucólicas, op. cit., p. 136; «Los dos en la flor de su edad, los dos arcadios y dispuestos a cantar a la par así como por turno», Virgilio, Bucólicas. Geórgicas, trad. Bartolomé Segura, op.cit., p. 48. | ||
(N. del E.)
Rodríguez Marín indica que Quirós de los Ríos incluyó en su edición de 1896 este verso con la variante «Crespadas hebras de rubios cabellos», que no convence a su editor. (N. del E.)
aquel metal se refiere al oro, que era fama llevaba el Darro. (N. del E.)
Según Rodríguez Marín: «De prendar, no de prender». (N. del E.)
la sangre del pez de Tiro, se refiere a la púrpura, aunque esta sustancia se obtiene de un molusco, no de un pez propiamente. (N. del E.)
Según Rodríguez Marín, Barahona «hace masculino a ambrosia, porque empezando con la vocal a, suele dársele, por evitar el hiato, el artículo el. Ha de leerse ambrosia y no ambrosía». (N. del E.)
¿Dóla, antigua contracción de ¿Dó ella? [¿Dónde está ella?], según Rodríguez Marín. (N. del E.)