31
Op. cit., p. 491.
32
Ibid., p. 492.
33
Ibid., pp. 500 et 501, respectivement.
34
Ibid., p. 494. Ce mélange des formes pose un problème linguistique délicat. Comme à juste titre le signale María Isabel de Gregorio de Mac (Alternancia de vos y tú en el teatro de Florencio Sánchez), les deux formes sont encore en conflit vers les débuts du siècle dans certaines couches sociales. Loin d'être une incohérence, la façon dont les deux types de formes apparaissent dans Los curdas montre la subtilité de Sánchez. On dit vos quand on parle entre amis, on dit vos quand on s'encanaille, jamais quand on parle à sa femme. La prolifération du vos et des formes verbales correspondantes, qui gagnent du terrain, montre bien la distance qui va de Rosario à Buenos Aires, de 1902 à 1907.
35
Op. cit., p. 489.
36
Ibid., p. 493.
37
Ibid., p. 497.
38
Ibid., p. 500.
39
Ibid., p. 501.
40
En particulier dans la Sc. IV du Premier Tableau. Op. cit., pp. 491-493.