-
Apenas seca el sol el matinal
rocío
-
As it fell upon a day
-
Beauty is but a vain and doubtful
good;
-
Bella era la mañana cuando
la reina Venus,
-
Cierto funesto día vi el
amor
-
Crabbed age and youth cannot live
together:
-
Cuando jura mi amada estar hecha de
verdades,
-
Did not the heavenly rhetorit of
thine eye,
-
Era hija de un hidalgo, de tres la
más hermosa
-
Fair is my love, but not so fair as
fickle,
-
Fair was the morn when the fair
queen of love
-
Good night, good rest. Ah, neither
be my share:
-
¡Feliz, noche y descanso!
Más nada es para mí.
-
¡Flor y rosa tan dulce!
cortada tan temprano,
-
If love make me forsware, how shall
I swear to love?
-
If music and sweet poetry
agree,
-
¿No fue que la
retórica celestial de tus ojos,
-
It was a lording's daughter, the
fairest one of three,
-
Junto al joven Adonis, está
Venus sentada
-
La dulce Citerea, posa junto a un
arroyo
-
Live with me, and be my
love,
-
Mal suelen convivir, Vejez y
Juventud.
-
Música y Poesía
concuerdan plenamente,
-
My flocks feed not,
-
No comen mis
rebaños,
-
On a day, alack the day!
-
Scarce had the sun dried up the
dewy morn,
-
Si amar me hace perjuro,
¿cómo jurar que amo?
-
Siendo mi amada bella es mayor su
inconstancia.
-
Si ha elegido tus ojos una
dama
-
Sweet Cyterea, sitting by a
brook
-
Sweet rose, fair flower, untimely
pluck'd, son vaded,
-
Todo me sucedió, porque un
buen día,
-
Two loves I have, of comfort and
despair,
-
Vano y dudoso bien suele ser la
belleza,
-
Ven a vivir conmigo y sé mi
amor
-
Venus, with young Adonis sitting by
her
-
When as thine eye hath chose the
dame,
-
When my love swears that she is
made of truth,
-
Yo tengo dos amores. Consolador el
uno