Esta edición digital se ha preparado específicamente para el portal Lucas Fernández de la Biblioteca Virtual Cervantes. Se realiza a partir de los ejemplares conservados de la princeps en Salamanca, por Lorenzo de Liom Dedei, 1514, conservados en la BNE y en la Real Academia Española. Además, se han tenido a la vista las ediciones modernas de John Lihani (1969), Alfredo Hermenegildo (Madrid, Escelicer, 1974), María Josefa Canellada (Madrid, Castalia, 1976) y Juan Miguel Valero (Salamanca, Ediciones Universidad, 2004). Atendiendo a las características del portal, se prescinde de aparato crítico.
Dado el rigor del trabajo realizado por los citados especialistas, y la posibilidad de la consulta en línea en este mismo portal del impreso original, hemos optado aquí por una edición modernizadora, tomando decisiones editoriales que eviten inconvenientes ortográficos a la no siempre fácil comprensión del texto dramático de Lucas Fernández.
El proceso de modernización del texto ha tratado de hacerse desde la conciencia que permite diferenciar entre el establecimiento de una norma escrita (muy evidente en el impreso original, por ejemplo, en el mantenimiento de los grupos consonánticos cultos) y una norma oral (igualmente evidente en el impreso en las abundantes amalgamas). Parece lógico considerar que en la fijación del diálogo teatral tenga mayor peso la norma oral que la escrita.
El impreso de Lucas Fernández
de 1514 denota en sus hábitos grafemáticos una indudable voluntad
de reproducir la contrastante oralidad diatópica y diastrática
de los personajes, diferenciando entre personajes de procedencia urbana y rural
o cortesana y popular. Esta diferenciación no parece explicitarse en
el contraste del sistema de sibilantes (aunque según todos los indicios
se mantenía la diferenciación entre sordas y sonoras), pero sí
en las abundantes amalgamas resultado de la fonética sintáctica,
en las palatalizaciones, rotacismos, aspiraciones de la /h/ inicial, alteraciones
vocálicas; incluso en la confrontación grafemática de las
formas [señor/senor] para diferenciar el habla de personajes palaciegos
del de los pastores. Por eso todos esos casos se han conservado.
El difícil equilibrio entre la voluntad de facilitar la lectura de los textos y no traicionar su substancia fónica se ha resuelto de la siguiente manera:
La dificultad y los numerosos problemas textuales que plantea un impreso como el de 1514 requieren de una labor crítica que en gran parte fue llevada a cabo por los editores anteriores. Por eso, la consulta de sus ediciones resulta imprescindible para la profundización en los problemas críticos de Lucas Fernández.
Aprovechando la virtualidad de la edición digital, incorporamos como enlace un glosario no especializado, sino como herramienta de ayuda a la lectura. Tenga presente el lector que no se anotarán, salvo excepciones de especial dificultad, las palabras que resultan de la lengua rústica de los pastores al poner en juego los mecanismos dialectales: palatalizaciones (L- > LL-; N > Ñ), rotacismos (L > R, habla > habra), vacilaciones vocálicas (sengular).
Comedia hecha por Lucas Fernández en lenguaje y estilo pastoril |
|
En la cual se introducen dos pastores y dos pastoras y un viejo, los cuales son llamados BRASGIL y BERINGUELLA y MIGUEL TURRA y OLALLA, y el viejo es llamado JUANBENITO. Y entra el primero BRASGIL, penado de amores, a buscar a BERINGUELLA, la cual halla y requiere de amores y vence; e ya vencida, que se van conformes cantando, entra el viejo llamado JUANBENITO abuelo de la dicha BERINGUELLA e turba el placer de los dichos y amenaza a BERINGUELLA y reñe con el BRASGIL. E ya que quieren venir a las manos, entra MIGUELTURRA, e no solamente los pone en paz, mas casa a BRASGIL con BERINGUELLA y también llama a su esposa OLALLA, y vanse cantando y bailando para su lugar.
|
BRASGIL | Derreniego del amor, | | doile a rabia y doile a huego, | | dél blasfemo y dél reniego | | con gran ira y gran furor, | | pues que siempre su dolor | 5 | non me dexa reposar, | | ni aun apenas resolgar | | mostrándome disfavor. | |
| He andado hoy acosado | | de cerro en selva, en montaña, | 10 | por ver dónde se acabaña | | Beringuella y su ganado. | | Alamiafé ¡mal pecado!, | | cuido que ño la hallaré, | | ni puedo saber, ni sé | 15 | dónde lo busque, cuitado. | |
| Ando y ando y ñunca paro, | | como res que va perdida, | | a mi mal ño hallo guarida | | y en mi bien ño hallo reparo; | 20 | de rato en rato m'envaro, | | voy como tras perra el perro | | o vaca tras su becerro. | | ¡Ay amor! ¡Cómo sos caro! | |
| Si me embosco en la espesura, | 25 | no puedo allá sosegar; | | pues, si me vuelvo al llugar, | | lluego me añubra ventura; | | pues en prados y en verdura | | tómanme cien mil teritos, | 30 | por los bosques pego gritos | | con gran descuetro y tristura. | |
| El comer, ño hay quien lo coma; | | el dormir, no se me apega; | | como modorra borrega | 35 | estoy lleno de carcoma; | | siempre oteo quién asoma, | | siempre escucho sospechoso, | | siempre vivo congoxoso, | | jamás mi pena se doma. | 40 |
| Mas no sé quién viene allí, | | ¡Oh, si fuese Beringuella! | | ¿Sí es ella, o ño es ella? | | ¡Ella, ella es! ¡Juro a mí! | | ¡Juro a diez! ¡Dichoso fui! | 45 | ¡Oh, cuánto me huelgo en vella! | | Divisalla y conocella, | | ¡ñunca tal gasajo vi! | |
| ¡Dios mantenga la zagala! | |
|
|
BERINGUELLA | Oh, BrasGil, ¿qué haces? Di. | 50 |
|
|
|
|
BRASGIL | Sí. Que tu gala | | me da ya vida tan mala | | que no me pude tener | | sin te venir acá a ver, | 55 | porque a ti nadie se iguala. | |
|
|
|
BERINGUELLA | Bien llo sabes rellatar, | | ¡cuán llarga me la llevantas!, | | por mi salud que me espantas | | en te ver así hablar. | 60 |
|
|
BRASGIL | Ño te quieras espantar | | de mí que tanto te quiero, | | que, ¡juro a mí!, que me muero | | con cariño, sin dudar. | |
|
|
|
-[fol. IIv]-
|
BERINGUELLA | Anda, vete, vete, Bras, | 65 | no estés comigo en rizones; | | tirte allá con tus barzones, | | ño me quieras tentar más. | |
|
|
|
|
BERINGUELLA | Pues dime, di qué me quieres. | |
|
|
BRASGIL | Quiérote ya que me quieras. | |
|
|
BERINGUELLA | ¿Que te quiera? Mas ¿de veras? | 75 |
|
|
BRASGIL | ¡Mía fé sí!, si tú quieres. | |
|
|
BERINGUELLA | Anda de aquí. Más no esperes. | |
|
|
|
BERINGUELLA | ¡No te atrevas!; anda, vete. | |
|
|
BRASGIL | ¡Ay Dios, cuán llozana que eres! | 80 |
| Quiéreme, quiéreme ya; | | echa acá el rabo del ojo, | | no tengas de mí cordojo, | | mira, mira, mira acá. | |
|
|
BERINGUELLA | ¿Y aún habras? Verá, verá; | 85 | ¿cómo sos tan perpexible? | | ¡Hora Dios de ti me llibre! | | Ñunca tal hu ni será. | |
|
|
|
BRASGIL | ¡Ay, Beringuella garrida, | | ño seas tan zahareña!; | 90 | torna, torna te halagüeña | | por que redemies mi vida, | | que ya la traigo aborrida | | y no quiero más vivir, | | sino llugo me morir, | 95 | si no has de ser mi querida. | |
| Mil veces te he requerido | | que seas mi adamada; | | ño se te da por mí ñada, | | lluego me echas en olvido; | 100 | ándome lloco perdido | | tras ti por todo el llugar. | | Ño me quieres abrigar, | | ni de ti consuelo he habido. | |
|
|
|
BERINGUELLA | Valas, ¡válaste el dïabro! | 105 | ¿y tú estás, digo, en tu seso? | |
|
|
BRASGIL | ¡Ay, que en tu amor estoy preso | | muy mucho más que te habro, | | y aun más que burras n'estabro! | |
|
|
|
BRASGIL | Ño, ño, ño; | 110 | ñunca tal adamé yo. | | Mira qué cuchar te llabro. | |
|
|
|
BERINGUELLA | No estemos más aquí yuntos, | | que los campos tienen ojos, | | llenguas y orejas rastrojos | 115 | y los montes mil barruntos. | |
|
|
|
BERINGUELLA | Vaite, que verná mi ahuelo. | |
|
|
|
BERINGUELLA | Ño me tomarás por puntos. | 120 |
|
|
|
BRASGIL | ¿No te duele mi dolencia? | | Pues por tu amor estó ciego. | |
|
|
BERINGUELLA | ¡Pardiós! Si lo sabe el crego | | que me dé gran penitencia. | |
|
|
BRASGIL | ¡Oh rabiosa pestilencia! | 125 |
|
|
BERINGUELLA | Ño habres más nesa conseja, | | qu'es pecado del igreja. | |
|
|
|
|
BERINGUELLA | Ponte una poca de untura. | |
|
|
BRASGIL | Sea de tu compasión, | 130 | por que sane'l corazón | | su afición y desventura. | |
|
|
BERINGUELLA | Xarópate con cordura | | y púrgate con sofrir. | |
|
|
BRASGIL | Será mi vivir morir, | 135 | mi gloria, la sepultura. | |
|
|
|
|
BRASGIL | ¡Ay, que no puedo, cuitado! | 140 |
|
|
|
BRASGIL | Tú mimisma me aojaste, | | tú misma me allobadaste | | y de ti estoy llastimado. | |
|
|
|
BERINGUELLA | En te ver tan lastimado | 145 | me fuerzas a te querer, | | quel dolor que he de te ver | | me hace ser tuya de grado. | |
|
|
-[fol. IIIr]-
|
BRASGIL | ¡Oh, cuánto me has alegrado | | en decirme esa palabra! | 150 | Y con tan chapada habra | | todo estó regocijado. | |
| No cabo en mí de pracer; | | ya más tiesto estó que un ajo, | | verás cómo m'esquebrajo | 155 | por contenta te tener. | |
|
|
BERINGUELLA | Ño quieras nada hacer, | | que de ti contenta estó. | |
|
|
BRASGIL | Que ño puedo, ¡miafé, ño!, | | con gasajo en mí caber. | 160 |
| Pues verás, mira, carilla, | | que se me había olvidado, | | qué te traxe del mercado | | dijueves allá de villa. | |
|
|
|
BRASGIL | Que ño, ño, sino sortija. | |
|
|
BERINGUELLA | ¡Cómo es linda a maravilla! | | Dios te dexe bien llograr; | | y ¡qué cosa tan gentil | 170 | que me endonaste, BrasGil! | |
|
|
|
BERINGUELLA | Cierto, cierto, sin dudar; | | ñunca vi tales llabores. | |
|
|
BRASGIL | Pues tráela por mis amores, | 175 | si me quieres bien amar. | |
|
|
|
BERINGUELLA | Que me praz de la traer | | de buena miente por ti. | |
|
|
BRASGIL | Pues dame tú algo a mí | | en que te vea tener | 180 | comigo algún querer | | o algún cacho de amor, | | que gran grolia y gran loor | | me darás en lo hacer. | |
|
|
|
|
BRASGIL | ¡Ay, di qué me quieres dar! | |
|
|
BERINGUELLA | Este orillo de color | 190 | qu'es de muy rico valor. | |
|
|
BRASGIL | Juro a mí qu'es sengular... | |
|
|
|
BERINGUELLA | ¿Singular me dices qu'es? | |
|
|
BRASGIL | ¡Ha, pardiós! En mi concencia. | | ¡Oh, cuán linda nigudencia! | 195 | Más la precio que una res, | | y aun juro a diona que a tres. | | Dime, hau, ¿es de pardillo? | |
|
|
BERINGUELLA | Boballa, es de amarillo. | | ¿Tú estás ciego o no lo ves? | 200 |
|
|
|
BRASGIL | Soncas bien lo determino | | que es de la marca buena; | | ¡ah, Dios te dé buena estrena! | |
|
|
|
BRASGIL | Tiremos nuestro camino | 205 | allá, carria la majada. | |
|
|
|
BRASGIL | Allá en somo, hacia el espino. | |
| Por tanto, daca, aballemos. | |
|
|
BERINGUELLA | En buena fe que me praz. | 210 |
|
|
BRASGIL | Pues a mí también me haz. | |
|
|
|
|
BERINGUELLA | ¿Qué cantar quieres cantar? | |
|
|
BRASGIL | Uno que sea de bailar, | 215 | por que más nos reholguemos. | |
(Villancico.)
| En esta montaña | | de gran hermosura | | tomemos holgura. | |
| Haremos cabaña | 220 | de rosas y flores, | | en esta montaña | | cercada de amores, | | y nuestros dolores | | y nuestra tristura | 225 | tornarse ha en holgura. | |
| Gran gozo y placer | | aquí tomaremos, | | y amor y querer | | |
-[fol. IIIv]-
| aquí nos ternemos, | 230 | y aquí viviremos | | en grande frescura | | en esta verdura. | |
|
|
|
(Aquí entra de improviso el ahuelo de BERINGUELLA llamado JUANBENITO.)
|
|
BERINGUELLA | ¡Ay, mi padre senor es! | | Dime, dime, di qué haremos. | |
|
|
BRASGIL | Doile a rabia, ño 'speremos, | 240 | si no, darños ha mal mes. | |
|
|
|
BERINGUELLA | Comencemos a correr | | por aquí entre aquestas breñas | | y debaxo aquellas peñas | | ños podemos esconder, | 245 | que allí no ños podrá ver. | |
|
|
JUANBENITO | Que ño, ño, ño's podrés ir | | por más que queráis huir, | | que aquí os tengo de prender. | |
| Pues decí, hora veamos, | 250 | ¿cómo yo n'os lo decía | | que algún día os tomaría | | con el hurto entre las manos? | |
|
|
BERINGUELLA | Pues ahora nos encontramos, | | ¡por mi salud! neste punto. | 255 |
|
|
JUANBENITO | ¿Que ño, ño? Bien vos barrunto. | |
|
|
BERINGUELLA | ¡Pardiós! ¿Aquí nos estamos? | |
|
|
|
JUANBENITO | Nadie ño me quitará, | | por agora aquesta vez, | | que ramo de cachondiez | 260 | entre vosotros ño está. | | Pues quizás, quizás, quizá... | |
|
|
BRASGIL | Dome a esta cruz y al dïabro | | y ¡por cuerpo de san Pabro! | | que a eso no vine acá. | 265 |
|
|
|
JUANBENITO | Mal criado en ti crié, | | pues me diste tal vegez; | | criéte desde niñez | | y verés ya para qué. | | Dime, dime cómo fue. | 270 | dime si te sobajó. | |
|
|
BERINGUELLA | ¿Ñ'os digo que ahora llegó? | |
|
|
JUANBENITO | ¡Dilo, dilo, dilo, ahé! | |
| Verá la cara de cabra | | rabiseca y sobollona, | 275 | la cachinegra y putona | | y ño echa de sí habra... | | ¡Habra ya, boca de tabra! | | Di ¿qué hacíades aquí? | |
|
|
BERINGUELLA | Ño, nada, triste de mí. | 280 |
|
|
JUANBENITO | Ño's escuséis con palabra. | |
| Y vos, don llobo rabaz, | | mucho os mostráis mesurado. | |
|
|
|
JUANBENITO | Vos sos un gran lladrobaz | 285 | que hacéis la guerra con paz. | |
|
|
BRASGIL | ¡Juro a san Rollán, no hago! | |
|
|
JUANBENITO | ¡Ño penséis de os ir en vago, | | don hideputa rapaz! | |
|
|
|
BRASGIL | Siempre vi perder los viejos | 290 | el seso y tornarse niños. | |
|
|
JUANBENITO | Mas siempre hacen los cariños | | ñecios a los zagalejos, | | que aun los viejos, sus consejos | | dinos son de obedecer. | 295 |
|
|
|
|
JUANBENITO | Bien ansí te honren tus hijos. | |
|
|
BRASGIL | Como vos queréis dineros. | |
|
|
JUANBENITO | Dios te dé malos aperos. | 300 |
|
|
|
|
|
|
BRASGIL | Más que durarán los guijos. | 305 |
|
|
|
JUANBENITO | Don maxote, ño pensés | | de habrar tanto por desprecio; | | aunque presumas de ñecio | | |
-[fol. IVr]-
| sepamos qué cosa es. | |
|
|
|
JUANBENITO | Pues ¿qué hacíades, ñora mala, | | aquí con esta zagala? | |
|
|
|
|
JUANBENITO | ¡Andai, acá juraréis | | en las manos del jurado | 315 | si l'habéis vos desfrorado | | o qu'es lo que aquí hacéis! | |
|
|
|
JUANBENITO | ¡Hideputa, bobarrón, | 320 | aunque os pese, allá irés! | |
|
|
|
BRASGIL | ¿Y a qué me queréis llevar? | |
|
|
JUANBENITO | A que juréis de caloña, | | y si hay alguna roña | | allí se ha de demostrar. | 325 |
|
|
|
JUANBENITO | ¡Anda ya, escomienza andar! | |
|
|
|
BRASGIL | Por más, más, más que hagáis | 330 | que ño me llevéis vos, ño. | | Asmo pensáis... ¿cudás yo | | soy tan ruin como pensáis? | | Pues aun mal lo imagináis. | |
|
|
JUANBENITO | ¡Oh hideputa mestizo, | 335 | hijo de cabra y erizo! | | ¿Y vos aún habráis, habráis? | |
|
|
|
BRASGIL | Sí, que no so algún modorro | | que así me habéis de hacer befas; | | sacudiros he en las ñefas | 340 | con aqueste cachiporro. | |
|
|
JUANBENITO | Tirad vos allá, don borro, | | son daros he nesa morra | | un golpe con esta porra, | | que os aturda, don codorro. | 345 |
|
|
|
BRASGIL | ¡Teneivos, don viejo cano, | | ño sea el diabro que os engañe! | |
|
|
JUANBENITO | Mas guardaivos ño's apañe, | | que asentarvos he la mano, | | aunque más estéis ufano. | 350 |
|
|
BRASGIL | ¡Ay, ay, ay, cuerpo de Dios, he! | | ¡Cómo viejo y bobo sois, he! | | Pues haré vos pisar llano. | |
|
|
|
JUANBENITO | ¡Ay, ay, viejo pecador, | | y hora, en cabo de mis días! | 355 | ¿y tú de venir habías | | a me dar tal deshonor? | | ¡Oh falso, malo, traidor! | |
|
|
BRASGIL | Atentaivos en la llengua, | | si no, daros he una mengua | 360 | que no la vistes mejor. | |
|
|
|
JUANBENITO | ¿Y tanto es vuestro poder? | | ¡Harre acá, don bobarrón! | | ¿Cuidás que soy cagajón | | que así me habéis de comer? | 365 | Pues hacedme este pracer: | | que os tiréis desas porfías | | y aun aquesas temosías | | ño las queráis más tener. | |
|
|
|
BRASGIL | Si estáis más paparreando, | 370 | pegaros he en los costados | | un par de sejos pelados | | por que ño 'stéis menazando. | |
|
|
JUANBENITO | ¿Aún estáisme ende habrando? | | Asperá, asperá, asperá. | 375 |
|
|
BRASGIL | Cata que os tiréis allá, | | ño's vengáis acá llegando. | |
|
|
|
MIGUELTURRA | ¡Verbum caro fatuleras! | | Vosotros ¿por qué reñéis? | | Paso, paso, no's tiréis | 380 | tan recio a las mamulleras. | |
|
|
BRASGIL | ¡Pues haréos yo de veras | | que me conozcáis, don viejo! | |
|
|
JUANBENITO | ¡Sobaros he yo el pillejo | | si más partimos las peras! | 385 |
|
|
|
MIGUELTURRA | Pues sos viejo y más honrado, | | haya, haya en vos más seso. | |
|
|
JUANBENITO | ¡Oh, que es un villano teso | | que me ha hoy aquí amenguado! | |
|
|
-[fol. IVv]-
|
|
MIGUELTURRA | Vos, que habéis de dar consejo, | | ¿estáis más enterrïado? | |
| ¡Por la vírgene de Dios, | | calla tú, pues que eres mozo! | 395 |
|
|
|
MIGUELTURRA | Calla ya, y callad vos, | | y veamos entre ños | | esta riña por qué fue, | | y amigos os haré, | 400 | si queréis, ambos a dos. | |
|
|
|
BRASGIL | ¡Ah mezquino, desdichado! | | Yérgueme un llevantamiento, | | que aun por el pensamiento | | ñunca jamás me ha pasado; | 405 | dice que le he desfrorado | | a su nieta. |
|
|
|
BRASGIL | ¡Oh Iesú, y qué maldad | | que me ha 'gora llevantado! | |
|
|
|
JUANBENITO | Aunque me sepa perder, | 410 | de partirme he neste día | | para la chanzonoría, | | a la ver de conocer, | | ver si es hombre o si es muger, | | y juzgarnos ha este preito. | 415 |
|
|
MIGUELTURRA | No es buen seso, JuanBenito, | | hora en pleito vos meter. | |
|
|
|
JUANBENITO | ¡No me queráis estorbar, | | por vuestra fe, MiguelTurra, | | que, aunque me cueste la burra, | 420 | lo tengo de pleitear! | |
|
|
BRASGIL | También yo sabré gastar | | un borrego y dos y tres | | y aun una vacuna res. | | ¿Vos cuidáisme d'espantar? | 425 |
|
|
|
MIGUELTURRA | Si a mí me queréis creer, | | ni curéis d'ir a lletrados | | ni a 'guaciles ni a jurados | | a les ir dar de beber, | | mas debemos de hacer | 430 | cómo aquí los desposemos; | | y aun ansí atajaremos | | todo el mal que pudo ser. | |
|
|
|
JUANBENITO | Buen consejo es comunal, | | mas la casta ño se iguala | 435 | dél, con la de la zagala, | | en valer ni en el caudal. | |
|
|
BRASGIL | Nieto so yo de Pascual | | y aun hijo de Gil Gilete, | | sobrino de Juan Jarrete, | 440 | el que vive en Berrocal. | |
| Papiharto y el Zancudo | | son mis primos caronales, | | y Juan de los Bodonales | | y Antón Prabos Bollorudo, | 445 | Brasco Moro y el Papudo | | también son de mi terruño, | | y el crego de Viconuño, | | que es un hombre bien sesudo. | |
| Antón Sánchez Rabilero, | 450 | Juan Xabato el sabidor, | | Asienso y Mingo el pastor, | | Llázar Alonso el gaitero, | | Juan Cuajar el viñadero, | | Espulgazorras, Lloreinte, | 455 | Prabos, Pascual y Vicente | | y otros que contar no quiero. | |
|
|
|
|
BRASGIL | Pues allá en Navarredonda | 460 | tengo mi madre senora. | |
|
|
|
|
|
|
JUAN | ¡Dios, que estoy muy pracentero! | | ¡Ello sea mucho en buen hora! | 465 |
| Yo y ella gran conocencia | | tenemos de lluengo tiempo. | |
|
|
BRASGIL | Lluego... ¿en este casamiento | | no habrá ya más detenencia? | |
|
|
JUAN | Digo ya, pues su nacencia | 470 | fue tan buena y los sus hados, | | |
-[fol. Vr]-
| para que sean desposados | | yo de aquí les doy licencia. | |
|
|
|
MIGUELTURRA | ¡Oh Bras Gil!, di, compañero, | | ¿qué palabra hu aquesta? | 475 | Allégrame acá esa gesta | | y aquellótrate de vero. | |
|
|
BRASGIL | Miafé, ya estoy pracentero. | |
|
|
|
BERINGUELLA | ¡Alegre ansí como Bras, | 480 | porque más que a mí lo quiero! | |
|
|
|
MIGUELTURRA | No es menester más habrar | | pues que dambos son contentos, | | que por sus consentimientos | | ya no se pueden quitar. | 485 |
|
|
JUANBENITO | Ni quitar ni aun apartar, | | según ley de matrimoño. | |
|
|
MIGUELTURRA | ¿Pues no les dais patrimoño | | con que se hayan de casar? | |
|
|
|
JUANBENITO | Yo les mando un tomillar | 490 | de buen tomillo salsero, | | y un cortijo y chivitero, | | y una casa y un pajar, | | y un arado para arar; | | dos vacas con añojales, | 495 | y dos yeguas cadañales, | | y un burro muy singular. | |
| Tenme punto en lo pasado: | | cuatro machorras y un perro, | | y el manso con su cencerro, | 500 | y el cabrón barbillambrado, | | y el morueco tresquilado; | | y darl' he una res porcuna, | | y aun otra alguna ovejuna, | | y el buy bermejo bragado. | 505 |
| Darl' he vasar y espetera, | | y mortero, y majadero, | | y su rallo, y tajadero, | | y asadores, y caldera, | | y gamella, y ralladera; | 510 | cuencas, barreñas, cuchares, | | duernas, dornajos y llares, | | encella, tarro y quesera. | |
| Y un recel todo llistado, | | y un buen almadraque viejo, | 515 | y un alfamare bermejo, | | y un arquibanco pintado. | | Cama y escaño llabrado | | y aun, si quieres más alhajas, | | también les daré las pajas. | 520 |
|
|
MIGUELTURRA | ¡Ño, que harto les has dado! | |
| Tú, ¿qué donas le darás? | | Di, BrasGil, no estés en calma. | |
|
|
BRASGIL | Este mi cuerpo y el alma | | para que se haya de honrar. | 525 |
|
|
|
BRASGIL | Sus toquejos y tocados, | | todos sus paños dobrados | | le pienso de endonar. | |
| Darl' he alfardas orilladas | 530 | y capillejos trenados, | | cercillos sobredorados | | y gorgueras bien llabradas, | | y sortijas prateadas, | | camisas de cerristopa, | 535 | su mantón y aljuba y hopa, | | faxa y mangas coloradas. | |
| Darl' he texillo y filetes | | y bolsa de cuatro pelo; | | saya azul color de cielo, | 540 | froncida con sus marbetes, | | y gujetas con herretes, | | zuecos, zapatos, zapatas, | | más te la porné que pratas | | bruñida con repiquetes. | 545 |
| ¿No tengo ya embazado? | |
|
|
MIGUELTURRA | Sí, dome al Sprito Santo. | |
|
|
BRASGIL | Pues aun más, más de otro tanto | | de percontar he dexado. | |
|
|
|
JUANBENITO | Vamos daquí, que añochece. | |
|
|
BRASGIL | Vámonos, que ya 'scurece | | y aun el sol ya se ha encerrado. | |
|
|
|
-[fol. Vv]-
|
MIGUELTURRA | Asperá, iré a llamar | | a mi 'sposa. |
|
|
|
|
BRASGIL | Pues llámala, | | presto, presto sin tardar, | | irnos hemos al llugar. | |
|
|
|
MIGUELTURRA | Que me prace. ¡Ah, Olalla! | |
|
|
|
MIGUELTURRA | | 560 | comiénzate acá llegar! | |
| ¿Sabes cómo es desposada | | con BrasGil ya Beringuella? | |
|
|
OLALLA | Por eso está hoy tan bella, | | tan galana y repicada. | 565 |
|
|
|
|
MIGUELTURRA | Ño hay quien la habre ya ni vea. | |
|
|
|
|
|
|
BERINGUELLA | Verá cómo me combate | | con su huerte motejar. | |
|
|
OLALLA | Quiero, quiérote abrazar, | | pues que desposada sos. | 575 | Déxete bien llograr Dios. | |
|
|
BERINGUELLA | Y a ti no quiera olvidar. | |
|
|
|
|
|
JUANBENITO | Es como flor | | que sale fresca al albor | 580 | y a la tarde mustia está. | | Desta manera es la edá. | |
|
|
MIGUELTURRA | Con celos eso dexistes, | | vivirán como vivistes, | | no com'hora en vejedá. | 585 |
|
|
|
JUANBENITO | No es tiempo destar parlando, | | ¡sus, sus, sus! Vamos de aquí, | | aballá, arrancá de ahí, | | que bien podéis ir habrando. | |
|
|
MIGUELTURRA | Habrando no, son cantando | 590 | un cantar como serranos. | |
|
|
BRASGIL | Pues asíos por las manos | | y ir lo hemos bailando. | |
(Fin.)
| ¿Queréis danzar con nosotros? | |
|
|
JUANBENITO | Danzai, que ¡miafé! yo..., | 595 | ya mi tiempo se pasó. | | Hacei lo vuestro vosotros. | |
|
|
BRASGIL | Pues no estemos en quellotros, | | ¡sus!, cantemos voz en grito, | | con pracer demos apito | 600 | y saltemos como potros. | |
(Villancico.)
| Gran placer es el gasajo. | | Digo, digo, digo, ha. | | ¡Juro a diez! Muy bien nos va. | |
| Demos tortas y bailemos | 605 | con gran gloria y gran placer; | | demos saltos y cantemos | | hasta en tierra nos caer; | | no hay quien se pueda tener. | | Digo, digo, digo, ha. | 610 | ¡Juro a diez! Muy bien nos va. | |
| Aína, Bras, tú y Beringuella | | salí, salí acá a bailar. | | Que nos praz, ¡juro a Santella!, | | por más nos regocijar; | 615 | gran placer es el holgar. | | Digo, digo, digo, ha; | | ¡juro a diez!, muy bien nos va. | |
| El cordojo que pasamos | | en placer se nos volvió: | 620 | ¡miafé! pues nos desposamos | | gran suerte nos percudió. | | Ñunca tal fue; ñunca, ño. | | ¡Hui, ha, hui, ho, he, hui, ha! | | ¡juro a diez! Muy bien nos va. | 625 |
| Zapatetas arrojemos | | repicadas por el cielo; | | mil altibaxos peguemos | | por acaronas del suelo. | | Reholguémonos sin duelo, | 630 | presto, todos, ¡sus!, acá. | | Vamos, qu'escurece ya. | |
|
|