Jornada I |
|
(Tocan cajas, sale
DAVID por una puerta, y por la otra
ABSALÓN,
SALOMÓN,
TAMAR y
AQUITOFEL.)
|
SALOMÓN | Vuelva felicemente, | | de laurel coronada la alta frente, | | el campeón israelita, | | azote del sacrílego moabita. | |
|
|
—134→
|
ADONÍAS | Ciña su blanca nieve | 5 | de la rama inmortal círculo breve, | | [el] defensor de Dios y su ley pía, | | horror de la gentil idolatría. | |
|
|
ABSALÓN | Himnos la fama cante | | con labio de metal, voz de diamante, | 10 | de Jehová al real caudillo, | | de Filistín al trágico cuchillo. | |
|
|
TAMAR | Hoy de Jerusalén las hijas bellas, | | coronadas de flores y de estrellas, | | entonen otra vez con mayor gloria | 15 | del Golïat segundo la victoria. | |
|
|
DAVID | Queridas prendas mías, | | báculos vivos de mis luengos días, | | dadme todos los brazos. | |
(Abraza
DAVID primero a
SALOMÓN, después a
ABSALÓN, después a
ADONÍAS y a
TAMAR.)
| Renuévese mi edad entre los lazos | 20 | de dichas tan amadas, | | |
—135→
| ¡Ay dulces prendas, por mí bien halladas! | | Adonías valiente, | | llega, llega otra vez. Y tú, prudente | | Salomón, otra vez toca mi pecho, | 25 | en amorosas lágrimas deshecho. | | Bellísimo Absalón, vuelve mil veces | | a repetirme el gusto que me ofreces | | en tan alegre día. | | Y tú no te retires, Tamar mía | 30 | que he dejado el postrero | | tu abrazo, ¡ay mi Tamar!, porque no quiero | | que el corazón en gloria tan precisa, | | viendo que otro le espera, me dé prisa. | | A Rabatá, murada y guarnecida | 35 | ciudad del fiero Amón, dejo vencida, | | sus muros excelentes | | demolidos, sus torres eminentes | | deshechas y postradas, | | y sus calles en púrpura bañadas: | 40 | gracias primeramente | | |
—136→
| al gran Dios de Israel, luego al valiente | | Joab, general mío, | | de cuyo esfuerzo mis aplausos fío. | |
|
|
JOAB | Honras, señor, tu hechura. | 45 |
|
|
AQUITOFEL | (Aparte.) | ¡Infelice el que sirve sin ventura, | | pues habiendo yo sido leal soldado, | | no fui de una razón galardonado! | |
|
|
DAVID | Mas con haber tenido | | tan singular victoria, no lo ha sido | 50 | sino el volver a veros; | | si bien tantos contentos lisonjeros | | confunden su alegría, | | considerando que el felice día | | que vengo victorioso, | 55 | que entro por el alcázar suntuoso | | de Sión, que salís con ansias tales | | |
—137→
| todos a recibirme a sus umbrales, | | en ocasión tan alta, | | Amón no más de entre vosotros falta; | 60 | Amón, mi hijo mayor y mi heredero, | | a quien como mayor estimo y quiero. | | ¿Qué es la causa, Adonías, | | de que él no aumente las venturas mías? | |
|
|
|
DAVID | Salomón, una pena imaginada | | es más que acontecida. | | ¿Qué ha sucedido a Amón? Di, por tu
vida. | |
|
|
SALOMÓN | Absalón lo dirá: yo no he sabido | | que pueda haberle nada sucedido. | 70 |
|
|
|
DAVID | En vuestra suspensión mis penas toco. | | Tamar, ¿qué hay de tu hermano? | |
|
|
TAMAR | A mí, señor, pregúntasmelo en vano; | | que, en mi cuarto encerrada, | 75 | vivo aún de los acasos ignorada. | |
|
|
DAVID | ¿No hay quien de Amón me diga? | |
|
|
AQUITOFEL | Sí, señor. Criado soy, amor me obliga | | a que nada te calle, | | aunque razones el discurso halle | 80 | para no dar avisos de una pena, | | a cuyo fin se excusan todos; llena | | de otra razón el alma, | | no quiero recatarte aquesta calma, | | porque a ignorado mal no se da medio, | 85 | y sabido, se trata del remedio. | | |
—138→
| Amón, tu hijo, señor, ha muchos días | | que ha dado en padecer melancolías | | y tristezas tan fuertes, | | que por no ser capaz de muchas muertes, | 90 | enfado de la luz del sol recibe, | | con que entre sombras vive, | | y aún está sin abrir una ventana, | | ni ver la luz hermosa y soberana. | | Tanto Amón se aborrece, | 95 | que el natural sustento no apetece: | | ningún médico quiere | | que le entre a ver; y, en fin, Amón se muere | | de una grave tristeza, | | pensión que trae la Naturaleza. | 100 |
|
|
DAVID | Aunque nazca la nueva que me has dado | | de lealtad, te la hubiera perdonado, | | Aquitofel, porque es tan mal contento | | el disgusto, el pesar, el sentimiento, | | que lo mismo que quiso | 105 | |
—139→
| saber, oyendo tan pesado aviso, | | saberlo no quisiera, | | porque lo supo ya; que es de manera | | desconversable el mal de un afligido, | | que ignorado y sabido, | 110 | da siempre igual cuidado: | | pues siempre es mal, sabido o ignorado. | | Entrar, ¡ay Dios!, a descansar no quiero | | en mi cuarto primero | | que en el de Amón: venid todos conmigo. | 115 | Ingrato soy, Señor, ingrato, digo, | | al grande favor vuestro: | | bien en mis sentimientos hoy lo muestro, | | pues cuatro hijos que veo | | con salud, no divierten mi deseo | 120 | tanto como le aflige y atormenta | | uno sin ella. ¡Oh ingrata y descontenta | | condición que tenemos | | los humanos, haciendo siempre extremos! | |
|
|
ABSALÓN | Este es de Amón el cuarto; ya has llegado | 125 | |
—140→
| más del afecto que del pie guiado. | |
|
|
|
JOAB | Ya, señor, está abierta | | y al resplandor escaso que por ella | | nos comunica la mayor estrella, | 130 | al príncipe se mira, | | sentado en una silla. |
|
|
|
(Corriendo una cortina, se descubre
AMÓN sentado en una silla arrimada a un bufete, y
de la otra parte estará
JONADAB.)
|
TAMAR | ¿A quién no admira | | verle tan divertido | | en sus penas, que aún no nos ha sentido? | |
|
|
|
|
|
|
DAVID | ¿Tan poco | | gusto te deben mis dichas, | | mi amor y afecto tan corto, | | que no llegas a mis brazos? | | |
—141→
| Pues yo, aunque tú riguroso | 140 | me recibas, llegaré, | | hijo, a los tuyos. Pues ¿cómo, | | empezando en mí el cariño, | | aún no obra en ti el alborozo? | | ¿Qué tienes, Amón? ¿Qué es
esto? | 145 | Que aunque tus tristezas oigo, | | pensé que al verme templaras | | de su violencia el enojo. | | ¿Aún parabién no me das, | | cuando vuelvo victorioso | 150 | a Jerusalén? ¿Mis triunfos | | aún no vencen tus enojos? | | Un príncipe que heredero | | es de Israel, cuyo heroico | | valor resistir debiera | 155 | constante, osado y brioso | | los ceños de la fortuna | | y del hado los oprobios, | | ¿tanto a una pasión se rinde, | | tanto a una pena que absorto, | 160 | confuso, triste, afligido, | | no les permite a sus ojos | | la luz del día, negando | | la entrada a sus rayos de oro? | | ¿Qué es esto, Amón? Si de causa | 165 | nace tu pena, no ignoro | | que podré vencerla yo: | | tuyo es mi imperio todo, | | |
—142→
| dispón de a tu albedrío, | | desde un polo al otro polo. | 170 | Y si de no nace causa | | conocida, sino sólo | | de la natural pensión | | deste nuestro humano polvo, | | aliéntate; imperio tiene | 175 | el hombre sobre sí propio, | | y los esfuerzos humanos, | | llamado uno, vienen todos. | | No te rindas a ti mismo, | | no te avasalles medroso | 180 | a tu misma condición: | | mira que el pesar es monstruo | | que come vidas humanas | | alimentadas del ocio. | | Sal deste cuarto, o pues vienen | 185 | a él tus hermanos todos | | hoy conmigo, habla con ellos. | | Llegad, pues, llegad vosotros, | | ya que las ternezas mías | | pueden con Amón tan poco. | 190 |
|
|
|
|
|
|
AMÓN | (Aparte.) | A esta voz respondo. | |
|
|
—143→
|
|
|
|
|
|
|
|
DAVID | Si en eso no más estriban | | tus deseos rigurosos, | | vamos de aquí. | (Aparte.) | Por volver | | a hablarle a solas, lo otorgo; | 200 | (que quizá no se declara | | por estar delante todos). | | (Alto.) | Venid. Ya solo te quedas. | | ¡Ay infeliz, qué de gozos, | | qué de gustos, qué de dichas | 205 | desazona un pesar solo! | |
(Vase.)
|
|
|
JOAB | ¡Qué extraña melancolía! | |
(Vase.)
|
|
|
AQUITOFEL | ¡Qué silencio tan impropio! | |
(Vase.)
|
|
|
ADONÍAS | ¡Qué violencia tan cruel! | |
(Vase.)
|
|
|
SALOMÓN | ¡Qué afecto tan poderoso! | 210 |
(Vase.)
|
|
|
TAMAR | Saben los cielos, Amón, | | cuánto tus tristezas lloro. | |
|
|
|
|
—144→
|
ABSALÓN | Sí, que es heredero heroico | | de David; y si él se muere, | 215 | quedo yo más cerca al solio; | | que a quien aspira a reinar | | cada hermano es un estorbo. | |
|
|
TAMAR | Aunque su muerte sintiera, | | me holgara verte en su trono; | 220 | que, en efecto, tú y yo hermanos | | de padre y de madre somos. | |
|
|
|
(Vanse y quedan solos
AMÓN y
JONADAB.)
|
|
JONADAB | Sí, señor, unos tras otros, | | como suelen los dineros | 225 | de quien gasta poco a poco, | | que piensa que no hace mella | | ahora un real y luego otro; | | y cuando menos se cata, | | halla el talego más gordo | 230 | hecho esqueleto de anjeo. | |
|
|
AMÓN | Pues salte fuera tú y todo. | |
|
|
JONADAB | ¿Ya te olvidas de que tu | | valido soy? |
|
|
—145→
|
AMÓN | No lo ignoro, | | que eres tú sólo quien tiene | 235 | licencia entre mis dudosos | | discursos para asistirme; | | pero quiero quedar solo. | |
|
|
JONADAB | Yo lo haré de buena gana; | | que no es rato muy gustoso | 240 | el de un amo, cuando está | | saturnino e hipocondrio; | | pero antes que me vaya, | | he de preguntarte: ¿cómo | | a tu padre y tus hermanos | 245 | respondiste de aquel modo? | | ¿Es posible que ninguno | | merezca de tus penosos | | males saber la ocasión? | |
|
|
AMÓN | No. Si yo propio a mí propio | 250 | me la pudiera negar, | | la negara, cuando noto | | que yo mismo de mí mismo | | me avergüenzo si la nombro. | | Es tal, que aun de mi silencio | 255 | vivo tal vez temeroso, | | porque me han dicho que saben | | con silencio hablar los ojos. | | Tan en lo más retirado | | del pecho la causa pongo | 260 | de mi pena, que tal vez | | al corazón se la escondió, | | porque el corazón no pueda, | | sobresaltado al asombro | | |
—146→
| de reconocerla, dar | 265 | un golpe más recio que otro. | | Tan en lo más escondido | | de la vida le aprisiono, | | que aun este soplo que entra | | a dar vitales despojos, | 270 | no sabe della, porque | | no pueda el aire curioso | | decir por lo destemplado | | de algún suspiro que arrojo: | | «Este sabe de la causa, | 275 | pues sale ardiendo este soplo». | | En fin, está mi dolor | | tan atado en lo más hondo | | del alma, que el alma misma, | | alcalde del calabozo, | 280 | no sabe el preso que guarda, | | con ser su consejo propio. | |
|
|
JONADAB | Sin duda eres sodomita, | | que yo otra causa no toco | | que a tanto silencio obligue. | 285 |
|
|
AMÓN | ¿Que siempre hayas de ser loco? | |
|
|
JONADAB | No está en mi mano el ser cuerdo. | |
|
|
|
(Dentro, ruido.)
|
AMÓN | ¿Qué pasos son los que oigo? | |
|
|
JONADAB | Tamar, tu hermana, que habiendo | | dejado en su suntüoso | 290 | cuarto a David, vuelve al suyo | | por ese corredor. |
|
|
—147→
|
AMÓN | (Aparte.) | ¿Cómo, | | calladas pasiones mías, | | a esta ocasión me reporto? | | Pero ha de ser, ¡ah, deseo!, | 295 | que aun a sólo ver su rostro | | no he de salir a la puerta. | | Mas, ¡ay!, que en vano me opongo | | de mi estrella a los influjos; | | pues cuando digo animoso | 300 | que no he de salir a verla, | | es cuando a verla me pongo. | | ¿Qué es esto, cielos? ¿Yo mismo | | el daño no reconozco? | | ¿Pues cómo al daño me entrego? | 305 | ¿Vive en mí más que yo propio? | | No. ¿Pues cómo manda en mí, | | con tan gran imperio otro, | | que me lleva donde yo | | ir no quiero? |
|
|
JONADAB | O soy un tonto, | 310 | o anda por aquí... |
|
|
|
JONADAB | Tengo aquí que hacer un poco. | |
|
|
AMÓN | ¿No te he dicho que te vayas? | |
|
|
JONADAB | Sí, señor, mas por lo propio | | no lo he hecho yo. |
|
|
|
JONADAB | (Aparte.) | (En esta puerta me pongo. | | |
—148→
| Por eso dijo uno que | | galanes los criados somos, | | pues el más sucio criado | | no deja de ser curioso.) | 320 | (Escóndese.) |
|
|
AMÓN | Desde aquí veré a Tamar; | | que no he de ser tan medroso, | | que he de pensar que en efecto | | se haya de salir con todo. | | Y aun porque vean mis penas | 325 | como las lidio y propongo, | | la he de ver y la he de hablar; | | que no es valiente ni heroico | | corazón que, antes del riesgo, | | se apellidó victorioso. | 330 |
(Sale
TAMAR.)
| ¡Oh bellísima Tamar! | |
|
|
TAMAR | No entréis conmigo vosotros; | | esperad en esta puerta. | | (A
AMÓN.) | ¡Cuánto estimo, cuando torno | | a mi cuarto, cuando queda | 335 | con mi padre el reino todo, | | que me hayas, Amón, llamado! | | Que yo, aunque con amoroso | | pecho siento tus tristezas, | | |
—149→
| no entrara, porque conozco | 340 | que cualquiera compañía | | le sirve a un triste de estorbo. | | Mas ya que aquesta ocasión | | te he debido, cuando oigo | | mi nombre, Amón, en tus labios, | 345 | mal haré si no la logro, | | suplicándote merezca | | ser yo quien del riguroso | | dolor que te aflige, llegue | | a oír la causa; que no poco | 350 | alivia el mal quien le cuenta | | con satisfacción a otro | | de que ha de sentirle; y puesto | | que yo a feriar me dispongo | | a mis lágrimas tus voces, | 355 | mi fe es fiadora de abono. | | Hagan su oficio tus labios, | | harán el suyo mis ojos. | | Vea yo como tú sientes, | | verás tú como yo lloro. | 360 |
|
|
AMÓN | Si yo, divina Tamar, | | mi pena decir pudiera; | | si capaz de mi voz fuera | | el pesar de mi pesar; | | si me pudiera explicar, | 365 | solamente a ti, (¡ay de mí!), | | lo dijera; y siendo así, | | que a ti te lo callo, cree | | |
—150→
| que a nadie se lo diré, | | pues no te lo digo a ti. | 370 | Aunque es tan grande y tan rara | | pena, y tanto se acrisola, | | que a ti la dijera sola, | | y a ti sola la callara: | | la contrariedad repara | 375 | de mis ansias, pues aquí, | | siendo tú sola ¡ay de mí! | | quien no sabe esta quimera, | | a cualquiera lo dijera, | | por no decírtela a ti. | 380 |
|
|
TAMAR | Si una misma razón halla | | en tu pena al padecella, | | por quien yo debo sabella, | | ya me ofende quien la calla. | | La curiosidad batalla | 385 | en la parte del poder | | saberla; y que soy mujer | | advierte, y he de insistir | | por saberla, y la he de oír, | | pues no la puedo saber. | 390 |
|
|
AMÓN | Ya que ese empeño me obliga, | | sin que salida le halle, | | por mi parte a que lo calle, | | por la tuya a que lo diga; | | sin que en mí se contradiga | 395 | el hablar y enmudecer, | | te tengo de obedecer. | | |
—151→
| Oye... Mas has de advertir, | | que yo te la he de decir, | | y tú no la has de saber. | 400 | Yo amo, Tamar; mi dolor | | amor imposible es: | | ¡mira si es bien grande, pues | | es imposible y amor! | |
|
|
TAMAR | Ya es mi confusión mayor. | 405 | ¡Dí de quien! Que aunque me den | | cuenta tus voces, no bien | | se explican. |
|
|
AMÓN | ¡Ay Tamar mía! | | Yo te dije que diría | | por qué muero, no por quién. | 410 |
|
|
TAMAR | Yo lo pregunto admirada | | de que haya quien, querida | | de ti, no esté agradecida, | | cuando no esté enamorada. | |
|
|
AMÓN | No es ella, no, la culpada; | 415 | que aunque yo por ella muero, | | no sabe ella que la quiero, | | ni lo ha de saber jamás. | |
|
|
|
AMÓN | Porque estimo más | | lo que amo que lo que espero. | 420 | Fuera de que tanto ha sido | | el temor que la he cobrado, | | que aventuro el verme amado, | | por no verme aborrecido. | | Y así, callar he querido, | 425 | porque sé que he de ofendella. | | Máteme, Tamar, mi estrella, | | |
—152→
| y su sufrimiento no; | | que más quiero morir yo, | | que ser la ofendida ella. | 430 |
|
|
TAMAR | Pues, ¿por qué se ha de ofender | | de verse de ti querida, | | si la más desvanecida | | mujer, en fin es mujer? | | Bien podrá no agradecer, | 435 | de su honor haciendo alarde; | | sentir, no. No te acobarde | | nada, que del más tirano | | desdén se queja temprano | | el que se declara tarde. | 440 | Declárate, pues. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AMÓN | Absorto al hablar quedo. | 445 |
|
|
|
|
|
|
|
|
TAMAR | Pues quéjate, Amón, de ti. | |
|
|
AMÓN | No haré sino de mi estrella, | 450 | cuyo influjo es tan severo, | | que a morir, Tamar, me obliga | | |
—153→
| antes que a mi dama diga: | | tú eres el dueño que quiero, | | tú la gloria por quien muero, | 455 | tú la causa por quien lloro, | | tú a quien explicarme ignoro, | | tú la deidad a que aspiro, | | tú la belleza que admiro, | | tú la hermosura que adoro. | 460 | Compadécete de mí, | | hermoso imposible, pues | | tan rendido a ti me ves | | que me ves morir por ti. | |
|
|
TAMAR | Basta, no más; que si aquí | 465 | te di ese consejo, fue | | sólo animándote a que | | lo digas a ella, a mí, no. | |
|
|
AMÓN | ¿Pues acaso he dicho yo | | más de que no [le] diré? | 470 | Si bien tu consejo puedo | | decirte que me ha alentado | | tanto, que ya me ha quitado | | la primer parte del miedo: | | y pues olvidado quedo | 475 | con el examen que toco, | | porque vaya poco a poco | | perdiendo el miedo al hablar, | | (que engaños han de curar | | la imaginación de un loco), | 480 | deja, Tamar, que prosiga | | este ensayo a mi dolor, | | |
—154→
| porque lo sepa mejor | | cuando a mi bien se lo diga. | |
|
|
TAMAR | Tanto tu pena me obliga, | 485 | que, si así aliviarla espero, | | seguirte la tema quiero, | | por si algún descanso adquieres. | |
|
|
AMÓN | Pues haz cuenta que tú eres | | la hermosa por quien me muero, | 490 | para ver si a su desdén | | sabré declararme yo. | |
|
|
TAMAR | Yo haré mi papel, mas no | | sé si lo sabré muy bien. | |
|
|
AMÓN | Hermoso imposible a quien, | 495 | desde que en un jardín ví, | | la vida y alma rendí | | que ahora de nuevo te ofrezco, | | si bien lo que yo aborrezco, | | no es dádiva para ti. | 500 | Deste atrevimiento mío | | no tengo la culpa yo, | | porque en mí sólo nació | | esclavo el libre albedrío. | | No sé qué planeta impío | 505 | pudo reinar aquel día, | | que aunque otras veces había | | tu beldad visto, aquél fue | | el primero que te amé, | | bellísima Tamar mía. | 510 | Mas ¿qué he dicho? |
|
|
TAMAR | Tente, espera; | | mira que yo haciendo estoy | | la dama y Tamar no soy. | |
|
|
AMÓN | Dices bien; mas de manera | | labios y ojos en la fiera | 515 | aprensión de mis enojos | | |
—155→
| confundieron los despojos, | | que, equívocamente sabios, | | se arrebataron los labios | | en lo que vieron los ojos. | 520 |
|
|
TAMAR | Pues, siendo así, dese error | | ojos y labios absuelvo, | | y al pasado engaño vuelvo. | | Amón, príncipe, señor, | | aunque yo de vuestro amor | 525 | vivo muy desvanecida, | | el ser quien soy os impida | | tan alto empeño, porque | | si así habláis, no volveré | | a escucharos en mi vida | 530 |
|
|
|
TAMAR | Sí. | | Mas ¿de qué te afliges, pues | | esto fingimiento es? | |
|
|
AMÓN | Pues si es fingimiento, dí, | | ¿para qué me hablaste así? | 535 | ¿Qué te importaba, Tamar, | | alguna esperanza dar | | a rendimiento tan justo? | | ¿Tenía más costa un gusto | | de fingir, que no un pesar? | 540 |
|
|
TAMAR | No, pero de la manera | | que tus labios y tus ojos | | confundieron tus enojos, | | persuadiéndote a que era | | yo tu dama, considera | 545 | que en mí también confundidos | | al oírte mis sentidos, | | |
—156→
| se equivocaron más sabios, | | respondiéndote mis labios | | a lo que oyen mis oídos. | 550 | Y así, pues que ser no puede | | de efecto alguno este engaño, | | pues vemos que en él el daño | | por limitarse, se excede, | | en este estado se quede; | 555 | que no es fácil de engañar, | | Amón, placer ni pesar. | | Ame tu pecho a quien ama, | | que Tamar no ha de hacer dama | | que no hable como Tamar. | 560 |
(Vase.)
|
|
|
AMÓN | ¿Quién mayor desdicha vio? | | ¿Que aun la piedad de un engaño | | se convierta en mayor daño | | que el que la verdad me dio? | | ¿Quién me aconsejará? |
|
|
|
(Sale
JONADAB.)
|
JONADAB | Yo, | 565 | cuya curiosidad ciega | | hoy a haber sabido llega | | cuál es tu mal, y por quién; | | que al fin ve lo mismo quien | | mira jugar que el que juega. | 570 |
|
|
AMÓN | ¿Luego tú ya has entendido | | la causa de mi pasión? | |
|
|
JONADAB | Sí, señor; que no hay mirón | | que antes tahur no haya sido. | |
|
|
—157→
|
AMÓN | Pues un consejo te pido | 575 |
|
|
JONADAB | Aunque es opinión extraña | | que ha menester el que engaña | | más maña que fuerza, error | | en amor es, porque amor | | más quiere fuerza que maña. | 580 |
|
|
AMÓN | Mi media hermana es Tamar. | |
|
|
JONADAB | Yo digo lo que yo hiciera, | | si fuera mi hermana entera, | | llegado a encolerizar. | |
|
|
AMÓN | ¿Cómo la he de asegurar? | 585 | Que ya Tamar cosa es clara | | que no vuelva aquí. |
|
|
JONADAB | Una rara | | industria tu amor prevenga | | para forzarla a que venga, | | y, viéndola aquí... |
|
|
AMÓN | Repara | 590 | en que mi padre se ha entrado | | en el cuarto. |
|
|
JONADAB | Pues no hablemos | | desto más. |
|
|
AMÓN | No hay para qué, | | pues ya a todo estoy resuelto, | | porque piden mis desdichas | 595 | a gran daño, gran remedio. | |
|
|
|
(Sale
DAVID.)
|
DAVID | Por haber estado, Amón, | | embarazado del pueblo, | | que con prolijas lealtades | | vino al parabién, no he vuelto | 600 | a verte antes. |
|
|
AMÓN | Yo, señor, | | la fineza te agradezco. | |
|
|
—158→
|
DAVID | Pues págamela con otra, | | que es no negarme un consuelo | | que vengo a pedirte. |
|
|
AMÓN | Siempre | 605 | rendido estoy y sujeto | | a tu obediencia. |
|
|
DAVID | Pues sepa | | de qué nacen los extremos | | que te afligen. |
|
|
|
AMÓN | Calla, necio. | 610 | Melancolía y tristeza | | los físicos dividieron, | | en que la tristeza es | | causa de algún mal suceso; | | pero la melancolía, | 615 | de natural sentimiento: | | y así, no podré decirlo. | |
|
|
DAVID | ¿De qué nace el padecerlo, | | cuando sea así? ¿A qué mal | | no se aplica algún remedio? | 620 |
|
|
AMÓN | Ya me aplico yo el mejor. | |
|
|
|
|
DAVID | Ese no es remedio, antes | | es dar al mal más esfuerzos. | |
|
|
|
DAVID | Buscar | 625 | alegres divertimientos. | |
|
|
JONADAB | De uno le decía yo ahora, | | harto alegre. |
|
|
AMÓN | Ya está bueno: | | todos cansan más que alivian, | | |
—159→
| porque como yo no tengo | 630 | gusto, se me vuelven todos | | en más pena, porque es cierto | | que en el humor que domina | | se convierte el alimento. | |
|
|
DAVID | Aunque en metáfora sea | 635 | eso que has dicho, yo quiero | | ya que de alimentos hablas, | | materialmente entenderlo. | | ¿No es de desesperación | | especie, que un hombre cuerdo | 640 | aun este humano tributo | | se niegue a sí? |
|
|
JONADAB | Sí por cierto. | | Yo, que coma, y aun de todo, | | le estaba ahora diciendo. | | Pero no me entiende. |
|
|
—160→
|
AMÓN | En nada | 645 | hallo sazón, y por eso, | | o porque es conservación | | de la vida, [lo] aborrezco. | |
|
|
DAVID | Pues una cosa por mí | | has de hacer. |
|
|
|
DAVID | ¿Qué regalo será, Amón, | | más de tu gusto? Que quiero | | yo cuidar del, y deberte | | el que le admitas. |
|
|
AMÓN | No pienso | | que tendré en eso elección, | 655 | porque ninguno apetezco, | | mas si hubiera de comer | | algo, el aliño, el aseo | | con que sirven a Tamar | | sus criadas, señor, creo | 660 | que lisonjeara mi hastío, | | aquellas viandas comiendo; | | y más si ella me trajera | | la comida; que un enfermo | | más se agrada del cariño, | 665 | señor, que del alimento. | |
|
|
JONADAB | Y es verdad, porque una dama, | | con las pinzas de los dedos, | | |
—161→
| tronchando los bocaditos, | | hará que los masque un muerto. | 670 |
|
|
DAVID | Pues yo, Amón, diré a Tamar | | venga ella misma luego | | a traerte de comer, | | y mandaré al mismo tiempo | | que los músicos te canten, | 675 | por ver si así te divierto. | |
(Vase.)
|
|
|
AMÓN | El cielo aumente tu vida, | | que yo en aqueste aposento | | esperaré ese favor: | | ven, Jonadab. |
|
|
JONADAB | Bien se ha hecho | 680 | hasta quí. |
|
|
AMÓN | No, sino mal; | | pues traidoramente intento | | añadir desesperado | | culpa a culpa, incendio a incendio, | | pena a pena, error a error, | 685 | daño a daño, y riesgo a riesgo. | |
|
|
|
(Vanse, tocan un clarín y sale
DAVID.)
|
DAVID | ¿Qué nueva salva es aquesta, | | que con marciales acentos | | |
—162→
| vuelve a dar voces al aire, | | mal respondidas del eco? | 690 |
|
|
|
(Salen
ABSALÓN y
SALOMÓN.)
|
|
DAVID | ¿De qué, Si gusto no espero? | |
|
|
ABSALÓN | De que las naves de Ofir | | han llegado a salvamento. | |
|
|
|
(Salen
JOAB y
AQUITOFEL.)
|
JOAB | ¿Ya habrás sabido la causa | 695 | deste militar estruendo? | |
|
|
|
AQUITOFEL | Segunda vez | | vuelve a repetir el viento. | |
|
|
|
(Tocan, y salen
SEMEY,
TEUCA, etíopes y soldados.)
|
SEMEY | Dame, señor, a besar | | tu real mano. | (Se arrodilla.) |
|
|
DAVID | Alza del suelo, | 700 | y seas muy bien venido, | | Semey. |
|
|
SEMEY | Forzoso es serlo, | | viniendo a verme a tus plantas. | | |
—163→
| De Hiram despachado vengo | | con tu armada y sus bajeles, | 705 | monstruos de dos elementos: | | y entre las varias riquezas | | de plata y oro y de cedros, | | material incorruptible, | | para la obra del templo | 710 | que tú hacer has prevenido | | al arca del Testamento; | | mas de todos los despojos, | | que te traigo, te encarezco | | esta divina etiopisa, | 715 | en cuyo bárbaro acento | | un espíritu anticipa | | sucesos malos o buenos. | |
|
|
DAVID | Un gusto y un pesar juntos, | | Semey, me has dado a un tiempo: | 720 | el gusto es de tu venida, | | cuyo cuidado agradezco; | | el pesar de tu ignorancia, | | pues has pensado que puedo | | tener por grandeza yo | 725 | en mi palacio agoreros. | | |
—164→
| Dios habla por sus profetas: | | el demonio, como opuesto | | a las verdades de Dios, | | habla apoderado en pechos | 730 | tiranamente oprimidos: | | y así, destierra al momento | | esta torpe fitonisa | | de mi corte; y después desto, | | los materiales que traes | 735 | se guarden, porque aun no es tiempo | | que la fábrica se empiece; | | que yo labrar no merezco | | casa a Dios: quien me suceda | | la fabricará. Con esto, | 740 | que aprendáis a ser piadosos, | | hijos míos, os advierto; | | pues el gran Dios no permite | | que yo fabrique su templo, | | porque manchadas las manos | 745 | de sangre idólatra tengo. | | |
—165→
|
(Vase.)
|
|
|
TEUCA | Aunque responder quisiera | | al Rey, no he podido, ¡cielos!, | | que está espíritu más noble | | aposentado en su pecho | 750 | que en el mío; y como al verle, | | mudo quedó el que yo tengo, | | en mí se venga, a pedazos | | el corazón deshaciendo. | | ¡Ay de mí!, rabiando vivo. | 755 | ¡Ay de mí!, rabiando muero. | |
|
|
ABSALÓN | ¿Qué frenesí, qué letargo | | dio a la etiopisa? |
|
|
|
AQUITOFEL | Sus cabellos y sus ropas | | está arrancando y rompiendo. | 760 |
|
|
|
TEUCA | Sacrílego aleve, | | detente que al verte tiemblo. | |
|
|
|
TEUCA | Injusto homicida, | | aparta: de ti iré huyendo, | | |
—166→
| que tú lanzas arrojando, | 765 | que tú piedras recogiendo, | | me dáis horror, hasta que | | de vuestra muerte herederos | | seáis, siendo vuestra muerte | | cláusula de un testamento. | 770 |
|
|
AQUITOFEL | Extrañas locuras dice, | | considera... |
|
|
TEUCA | Oír no quiero | | tu consejo, Aquitofel; | | basta; que por tu consejo, | | torpe desesperación | 775 | aun te niegue el monumento. | |
|
|
|
TEUCA | A ti sí haré, | | Salomón, que hablar no puedo; | | que no ha de saber el mundo | | si tu fin es malo o bueno. | 780 |
|
|
ABSALÓN | ¡Qué sin propósito habla! | | Mira, etiopisa... |
|
|
TEUCA | Ya veo | | que te ha de ver tu ambición | | en alto por los cabellos. | | |
—167→
| ¡Ay de mí!, rabiando vivo, | 785 | ¡Ay de mí!, rabiando muero. | |
(Vase.)
|
|
|
SALOMÓN | Ve tras ella, no el furor | | la desespere. |
|
|
SEMEY | Siguiendo | | iré sus pasos, dudando | | vaticinios que no entiendo. | 790 |
(Vase.)
|
|
|
SALOMÓN | ¡Raros delirios ha dicho! | |
|
|
ABSALÓN | Aunque por tales los tengo, | | no me ha dejado de dar | | lo que me ha dicho contento. | |
|
|
|
ABSALÓN | Que he de verme | 795 | si bien, Salomón, me acuerdo, | | por los cabellos en alto. | |
|
|
SALOMÓN | Pues, ¿cómo interpretas eso? | |
|
|
ABSALÓN | Hermosura es una carta | | de favor que dan los cielos, | 800 | y su sobrescrito, al hombre | | y a todo el común afecto. | | Está en mí (todos los dicen, | | que no creyera a mi espejo): | | |
—168→
| es tan grande, que este solo | 805 | desperdicio de su imperio | | en cada un año me vale | | de esquilmos muchos talentos. | | De Jerusalén las damas | | me la compran; que a su aseo | 810 | yo soy quien les deja alguna | | adoración de alimentos. | | Pues siendo así, que yo amado | | soy de todos, bien infiero | | que esta adoración común | 815 | resulte en que todo el pueblo | | para rey suyo me aclame, | | cuando se divida el reino | | en los hijos de David. | | Luego justamente infiero, | 820 | pues que mis cabellos son | | de mi hermosura primeros | | acreedores, que a ellos deba | | el verme en el alto puesto; | | |
—169→
| y así, vendré a estar entonces | 825 | en alto por los cabellos. | |
|
|
SALOMÓN | ¡Qué por ellos has traído | | la aplicación al concepto! | | Pues, ¿quieres que una hermosura | | afeminada, en los pechos | 830 | de todos engendre más | | amor que aborrecimiento? | |
|
|
ABSALÓN | Cuando la hermosura cae | | sobre el valor que yo tengo, | | ¿por qué no? |
|
|
SALOMÓN | Porque hay en hijos | 835 | de David merecimientos | | que te prefieren en todo. | |
|
|
ABSALÓN | No serás tú, por lo menos, | | reliquia de dos delitos, | | homicidio y adulterio: | 840 | hablen Bersabé y Urías, | | una incasta y otro muerto. | |
|
|
SALOMÓN | De tu padre has murmurado, | | Absalón, y aunque yo puedo | | |
—170→
| por mis manos castigar | 845 | tan osado atrevimiento, | | el cielo me ata las manos, | | quizá porque él quiere hacerlo; | | que ofensas de un padre siempre | | las toma a su cargo el cielo. | 850 |
(Vase.)
|
|
|
JOAB | Cuerdamente ha respondido. | |
|
|
AQUITOFEL | Siempre el temor es muy cuerdo. | |
|
|
JOAB | Antes siempre la cordura | | fue muy valiente. |
|
|
|
AQUITOFEL | Joab, que es de Salomón... | 855 |
|
|
ABSALÓN | ¡A mí os andáis oponiendo | | toda la vida! |
|
|
JOAB | Yo siempre | | la razón, señor, defiendo. | |
|
|
ABSALÓN | La privanza de mi padre, | | Joab, os tiene muy soberbio. | 860 | Vos de mí os acordaréis | | cuando esté en el puesto alto | | que mi valor me previene. | |
|
|
JOAB | Entonces haré lo mesmo, | | y aun quizá entonces tendré | 865 | más ocasión para hacerlo. | |
(Vase.)
|
|
|
|
—171→
|
AQUITOFEL | Tente, | | señor, mira que aún no es tiempo | | de empezar a declarar | | lo que tratado tenemos | 870 | entre los dos, porque importa | | ganar algunos primero. | |
|
|
ABSALÓN | En todo quiero seguir, | | Aquitofel, tus consejos. | |
|
|
AQUITOFEL | Ellos te pondrán adonde | 875 | aspiran tus pensamientos. | |
|
|
|
(Tocan instrumentos.)
|
ABSALÓN | Dellos y de ti lo fío. | | Pues los dos... Pero, ¿qué es esto? | |
|
|
AQUITOFEL | Tamar de su cuarto sale | | con mucho acompañamiento | 880 | y va hacia el cuarto de Amón. | |
|
|
ABSALÓN | Divertir sus sentimientos | | quiere con música. Vamos, | | Aquitofel, que no quiero | | hablar ahora en otra cosa | 885 | sino en los designios nuestros. | |
|
|
|
(Vanse.)
|
|
(Salen todos los
MÚSICOS, y las damas con platos y toallas, y
TAMAR.)
|
MÚSICOS | De las tristezas de Amón, | | que es amor la causa, es cierto, | |
que sólo amor se atreviera | | a herir tan ilustre pecho. | 890 | |
—172→
|
Mas, ¡ay!,
que es engaño | |
pensar que le ha muerto; | |
que no tiene amor | | quien tiene silencio. | |
|
|
|
(Salen
AMÓN y
JONADAB.)
|
JONADAB | Ya entra en tu cuarto Tamar. | 895 |
|
|
AMÓN | ¡Qué osado mi pensamiento, | | sin verla está!, y ¡qué cobarde | | al verla! Todo yo tiemblo. | |
|
|
TAMAR | No me agradezcas, Amón, | | esta visita; que hoy vengo, | 900 | porque mi padre lo manda, | | a servirte. |
|
|
AMÓN | Sí, agradezco, | | pues tu obediencia resulta | | en mi dicha. | (Aparte.) | (Yo estoy muerto.) | |
|
|
TAMAR | Música y manjares traigo | 905 | para lisonjear a un tiempo | | los sentidos. |
|
|
AMÓN | Mucho agravias | | al mayor de todos ellos. | |
|
|
|
AMÓN | La vista, porque | | |
—173→
| vianda y música trayendo | 910 | para el gusto y el oído, | | te has olvidado, | (Aparte.) | (¡yo muero!), | | de que traes para los ojos | | hermosura; si no infierno | | que piensas que no la traes, | 915 | porque me imaginas ciego. | |
|
|
TAMAR | Si de aquel pasado engaño | | te han sobrado esos requiebros, | | mira que los desperdicias | | en vano, porque hoy intento | 920 | que alivien tus penas más | | verdades que fingimientos. | |
|
|
AMÓN | Ea, pues. Cantad vosotros; | | y porque vuestros acentos | | suenen de lejos más dulces, | 925 | cantad desde otro aposento. | |
|
|
JONADAB | Sí, que música y pintura | | parece[n] mejor de lejos. | |
|
|
|
—174→
|
|
(Vase la música.)
|
|
JONADAB | (Aparte.) | Ya te entiendo. | 930 | Cerrar la puerta y que canten | | todos, ¿no me dices eso? | |
(Vase
JONADAB.)
|
|
|
|
|
(Dentro cantan.)
|
|
|
ÉL y MÚSICOS |
Que no tiene amor | 935 |
quien tiene silencio. | |
|
|
AMÓN | Y así, divina Tamar, | | no admires mi atrevimiento, | | sino que las leyes rompo | | del decoro y del respeto. | 940 | Esta hermosa mano blanca, | | permite que, no haciendo | | de lirios, sirva áspides | | de tríaca a mi veneno. | |
|
|
—175→
|
TAMAR | Suéltame la mano, Amón, | 945 | que ya quejarte es extremo | | de un engaño. |
|
|
AMÓN | Si lo fuera, | | dices bien; pero ya es tiempo | | de que la prisión te rompa | | el lazo a mi sentimiento. | 950 |
|
|
ÉL Y MÚSICOS |
Que no tiene amor | |
quien tiene silencio. | |
|
|
AMÓN | Yo muero por ti, Tamar. | | No puedo a mayor extremo | | llegar que a morir por ti: | 955 | mi confianza me ha muerto. | | (Aparte.) |
|
|
TAMAR | ¿Quién pudiera prevenirlo? | | (Alto.) | Mira, Amón... |
|
|
|
|
AMÓN | Es verdad; | | pero si dice un proverbio | 960 | la sangre sin fuego hierve, | | ¿qué hará la sangre con fuego? | |
|
|
—176→
|
TAMAR | En nuestra ley se permite | | casarse deudos con deudos, | | pídeme a mi padre. |
|
|
AMÓN | Es tarde | 965 | para valerme del ruego. | |
|
|
|
|
(Sale un
MÚSICO.)
|
AMÓN | Que cantéis os manda | | Tamar. |
|
|
|
|
|
(Cantan dentro, sin cesar, mientras los dos
representan.)
|
—177→
|
AMÓN | No he de dejar de gozarte: | | ¡Jonadab!, cierra al momento. | 970 |
|
|
|
(Dentro.)
|
JONADAB | Ya está la puerta cerrada. | |
|
|
|
|
TAMAR | ¡Padre! ¡Señor! ¡Absalón! | |
|
|
AMÓN | Tu voz ya no es de provecho | | con esa dulce armonía. | 975 |
|
|
|
(Cantan.)
|
TAMAR | Pues daré voces al cielo. | |
|
|
|
TAMAR | Pues mataráte este acero | | si me sigues, porque yo | | fuerza mucha y valor tengo. | 980 | (Sácale la espada.) |
|
|
AMÓN | Al sacarla me has herido | | y aunque puede ser agüero, | | ya no temo cosa alguna, | | cuando esta violencia intento. | | La he de seguir, ya una vez | 985 | declarado, pues es cierto... | |
|
|
ÉL Y MÚSICOS | Que no tiene amor | |
quien tiene silencio. | |
|
|
|
(Entranse.)
|