Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


 

1

Para la historia del texto remito a uno de los prólogos («El texto de LC») de mi edición crítica de la obra publicada en la página web de la Universidad de Roma «La Sapienza» (Botta, 2001a).

 

2

Para otras ciudades españolas que remplazan a Zaragoza como lugar de la impresión de LC, no incluidas en la presente lista, ver más adelante.

 

3

Es el caso, además, del nombre de Fernando de Rojas que se extracta de la lectura del Acróstico.

 

4

Cito el texto por mi propia edición y las variantes directamente de los testimonios antiguos. Para comodidad del lector remito a la edición de Cátedra (Severin, 1987), de la que indico Auto y página. Para designar las ediciones primitivas de LC uso las siglas de Herriott 1974, que aquí repito, indicando para las seis ediciones falsas de 1502 las fechas correctas establecidas por Norton, 1966. COMEDIA: Mp= Bibl. Palacio, ms.II-1520; B= Burgos 1499?; C= Toledo 1500; D= Sevilla 1501. TRAGICOMEDIA: Z=Zaragoza 1507; H=Toledo 1502 (=Toledo 1510-14); I= Sevilla 1502 (=Sevilla 1511); K= Sevilla 1502 (= Sevilla 1513- 15); P= Valencia 1514; J= Sevilla 1502 (=Roma 1515-16); U =Valencia 1518; L =Sevilla 1502 (= Sevilla 1518); M =Salamanca 1502 (= Roma 1520). TESTIMONIOS DE TRADICIÓN INDIRECTA: N= Roma 1506 (traducción italiana) y Sed= Salamanca 1540 (versión poética de Sedeño). Con Sal. 70 abreviamos la ed. de Salamanca 1570 a menudo citada, y, con el mismo sistema, otras ediciones mencionadas (por ejemplo, Tol. 38= Toledo 1538, y así sucesivamente). Con Com y Trag indicamos respectivamente la Comedia y la Tragicomedia, con edd. la concordancia de las ediciones antiguas.

 

5

De algunos aspectos del escenario español ya me ocupé en mis trabajos sobre el carácter urbano del texto (Botta, 1994 y Botta, 2001b).

 

6

Sobre la interpretatio nominis y los principios lingüísticos y retóricos que rigen los nombres del reparto celestinesco, véase el modélico trabajo de Cherchi, 1997. Los nombres archicultos y latinizantes de los protagonistas también se encuentran en otras obras de ambientación prostibularia de derivación celestinesco, como La Lozana Andaluza de Francisco Delicado (ver al respecto Botta, 2000 y Botta, 2002a). Para un panorama general, ver Sasso, 1988.

 

7

Los nombres propios de los personajes de LC fueron estudiados en su conexión con la antigüedad clásica por Lida, 1962, y por varios comentaristas que se ocuparon de las fuentes, desde el anónimo autor del manuscrito de La Celestina comentada hasta Castro Guisasola, 1924, y derivados.

 

8

Para la fortuna editorial de L.C., verdadero best-seller del Siglo de Oro, ver Botta, 1999a, y para la lista completa de los testimonios antiguos, ver Botta, 2002b.

 

9

Notas sueltas sobre el error de copia en tema de onomástica se encuentran en los más conocidos manuales de crítica textual, sobre todo en Roncaglia, 1975. Más específicos sobre onomástica y crítica textual son los recientes trabajos de Spaggiari, 1992, y de Cherchi, 1998.

 

10

Sobre el cambio de título ver Berndt-Kelley, 1985, y Botta, 2001c.

Indice