Jornada segunda |
|
Salen CORTÉS, MARTÍN DE CALAHORRA y ALONSO
DE ESTRADA. Sala.
|
MARTÍN | Grande
fruto ha conseguido | | la apostólica doctrina | | de aquestos
siervos de Dios. | |
|
|
ALONSO | Y lo que más
maravilla, | | lo incansable de su celo, | 5 | pues cada día
bautiza | | cada uno más de dos mil, | | sin que por esta
fatiga | | falten a lo doctrinal, | | pues con esto hay quien predica
| 10 | en un día seis sermones | | por calles y por esquinas. | |
|
|
CORTÉS | Y los que están repartidos | | por el reino dan noticia | | del gran éxito que logran | 15 | por todas estas provincias. | |
|
|
MARTÍN | ¿Y
es menos, el acudir | | a la multitud crecida | | de los muchachos
que enseñan? | | Y esto con la austera vida | 20 | que siguen,
pues nunca comen | | carne, siendo su comida | | legumbres, la
cama el suelo, | | y una piedra dura y fría | | por almohada,
y cuando mucho | 25 | una tabla o una viga. | | El vestido ya se ve, | | descalzos, como se mira, | | de cilicios rodeados, | | que éstas
son las galas ricas. | 30 |
|
|
CORTÉS | Pues
fray Martín de Valencia, | | aun esa pobre comida, | | por
quitarle la sazón, | | la revuelve con ceniza | | que siempre
lleva consigo, | 35 | diciendo está desabrida | | y que es
sal la que le echa. | |
|
|
ALONSO | Querer contar
de su vida | | será numerar la arena, | | o epilogar las
aristas; | 40 | mas sólo quiero decir | | lo que un compañero
afirma, | | que habiendo ya muchos años | | que a sus padres
no los vía, | | siendo padre grave ya, | 45 | religioso de
provincia, | | pidió licencia para ir | | a verlos, y ya
a la vista | | de su patria, por creer | | que el deseo le movía
| 50 | de que lo viesen honrado, | | al lego que con él
iba | | hizo que con una soga | | por el cuello (¿a quién
no admira | | su humildad?) que lo llevase | 55 | estirando por la
villa; | | y después por más afrenta, | | en la picota,
a la vista | | del pueblo, se hizo azotar | | colgado de la aldabilla;
| 60 | y sin aguardar a ver | | a los suyos, se encamina | | otra
vez a su convento; | | éste es el varón que envía | | Dios a América a exhortar | 65 | a esta gente endurecida. | |
|
|
CORTÉS | Grande ejemplo de virtud | | y desnudez de la altiva | | vanidad. |
|
|
ALONSO | También
me dijo | | el padre fray Juan de Rivas, | 70 | que es él
uno de los doce | | que trajo en su compañía, | | que tuvo revelación | | antes de nuestra conquista | |
de lo que hoy está pasando, | 75 | pues él propio
certifica | | que una noche en los maitines, | | estando esta alma
bendita | | con los demás religiosos | | del Convento de
María | 80 | de Monteceli del Hoyo, | | en la segunda domínica | | de adviento, al principio de ellos | | comenzó a sentirse
herida | | su alma con un fervor | 85 | de extirpar las herejías; | | y en aquel salmo que dice | | (según él propio
publica): | | «Eripe me de inimicis | | meis, Deus meus», y duplica
| 90 | el verso de «Convertentur», | | en cuyo contexto explica: | | «Convertiránse a la tarde, | | y que cual perros vendrían | | hambrientos», de celo armado | 95 | el varón santo decía: | | «¿Cuándo llegará esta tarde, | | cuándo
aquesta profecía | | se cumplirá? ¡Oh, si yo fuera | | tan feliz que la vería! | 100 | No seré yo tan
dichoso, | | no es esta miseria digna | | de ver tal», cuando el
Señor, | | en visión le comunica | | muchas ánimas
de infieles | 105 | que a la fe se convertían, | | y a que les
diese el bautismo | | en busca suya venían. | | Con aquesto
recibió | | su alma tal alegría, | 110 | que sin
poder ocultar | | aquesta visión divina, | | con una tremenda
voz | | dijo tres veces distintas: | | «Loado sea el Señor», | 115 | y dicho esto, en la misma | | acción se quedó
arrobado. | | Los religiosos, que vían | | que con aquel
grande extremo | | que hizo no se movía, | 120 | lo llevaron
a la celda, | | pensando que ya perdía | | el juicio, y
así se estuvo | | casi diez horas. |
|
|
CORTÉS | Bendita | | sea su gran misericordia, | 125 | que tales varones cría. | | Y en el colegio fundado, | | en que a los indios doctrina, | | es incesante el trabajo, | | pues acude su fatiga | 130 | a enseñarlos
a leer | | y a escribir, siendo infinita | | a la multitud que
enseña. | | Y ya están en la doctrina | | los muchachos
tan expertos, | 135 | y en nuestra fe esclarecida | | tan firmes, que
es un portento, | | pues hay niño que predica | | a sus
padres que rebeldes | | están para recibirla. | 140 | Y
el haberlos entregado | | los padres para que sigan | | la doctrina,
y que la aprendan, | | lo atribuyo a que sería | | por el
temor que me tienen, | 145 | y no provocar mis iras. | |
|
|
MARTÍN |
En lo que están más rebeldes, | | es en no dejar la inicua | | costumbre de las mujeres, | | reduciéndose
a hacer vida | 150 | con una sola, conforme | | en nuestra ley
se practica; | | y en la confesión, pues dicen | | que un
hombre a otro no fía | | sus pecados. |
|
|
CORTÉS | ¡Grave
error!, | 155 | pues no advierten que, en la silla | | del confesionario,
a Dios | | representa. |
|
|
MARTÍN | Bien
lo explica | | en las pláticas que hace. | |
|
|
|
Sale MENDRUGO.
|
MENDRUGO | Deo gracias, Ave María.
| 160 |
|
|
ALONSO | Hermano Mendrugo, ¿qué
hay? | |
|
|
|
|
MENDRUGO | Ya a costa de mi fatiga | | se va
luciendo el trabajo. | 165 |
|
|
|
MENDRUGO | Como
hay viñas, | | que aunque fray Martín me ayuda, | | yo soy el que da salida | | a los difíciles casos. | |
|
|
|
|
|
MENDRUGO | Si
me llaman | | y «hermano Mendrugo» gritan, | | ¿no es cierto que
el p-a-n, pan | | declaran? |
|
|
|
MENDRUGO | ¿Pues qué se
les hace duro | 175 | que por pan Mendrugo digan? | |
|
|
|
MENDRUGO | Señor
mío, | | en aquellos que se aplican | | con el hambre de
saber, | | que digan pan o semita | 180 | poco importa, porque
en fin, | | como el texto especifica, | | «bonam hambrem, non pan
malum». | |
|
|
ALONSO | ¿Y qué autor lo dice?,
diga. | |
|
|
MENDRUGO | El autor de la comedia. | 185 | ¿Habrá quién lo contradiga | | en las tablas,
si él no quiere? | |
|
|
|
MENDRUGO | Pues
otro día, | | en llegando a otro la tanda | | que lo tunda,
que no implica, | 190 | pues dirá si le disparan, | | «bala
a vela, bola, vila». | |
|
|
CORTÉS | Y de
los muchachos que hay, | | ¿cuál es el que más
se aplica? | |
|
|
MENDRUGO | El hijo de Axoténcalt | 195 | aprende que es maravilla. | | Ya la gramática sabe, | | y a su padre le predica; | | y los ídolos que tiene | | los desbarata, y los tira | 200 | a escondidas de su padre, | | y su madrastra se irrita, | | y él no lo deja por eso. | |
|
|
|
MENDRUGO | Esa
india; | | no acierto cómo se llama. | 205 |
|
|
|
MENDRUGO | La
misma; | | Joaquinpalote, esa propia. | |
|
|
|
|
|
MENDRUGO | Sí, señor, que yo
quería | 210 | por las niguas acordarme, | | que tuve en
los pies asidas. | |
|
|
CORTÉS | ¿Y está
en casa fray Martín? | |
|
|
MENDRUGO | A
los seminarios iba | | cuando yo salí. |
|
|
CORTÉS |
Pues
vamos | 215 | a verle, que ya ha dos días | | que no le veo. |
|
|
MENDRUGO | ¿A
la escuela?, | | pues de paciencia se vistan | | para aguantar
a los gritos | | de los muchachos. |
|
|
|
|
(Vanse.)
|
|
Salen FRAY MARTÍN, CRISTÓBAL
y el otro muchacho, JUAN, con altar y crucifijo, cubiertos
hasta su tiempo. Cortil.
|
FRAY MARTÍN | Pues
ya tomaron lección | | los demás, ahora veamos, | | pues que solos nos quedamos | | nosotros, la explicación | | de la doctrina. |
|
|
|
FRAY MARTÍN | Decid
vos, | | Cristóbal; pues, ¿quién es Dios? | |
|
|
CRISTÓBAL |
Es un Señor sumamente | | benigno,
sumo y afable | | que crió cuanto en sí encierra
| 230 | cielo, aire, agua y tierra, | | sin que su ser admirable | | de alguien heredado fuese, | | pues de ab aeterno increado, | | sin principio señalado, | 235 | sin que de otro dependiese. | |
|
|
FRAY MARTÍN | Declaraos, que
no os entiendo. | |
|
|
CRISTÓBAL | Con la
fe, lo entenderéis. | |
|
|
|
CRISTÓBAL | La
fe me lo está diciendo. | 240 |
|
|
FRAY MARTÍN |
Y al que le faltare fe, | | ¿cómo saberlo
podrá? | |
|
|
|
FRAY MARTÍN | Pues,
¿no me diréis por qué? | |
|
|
CRISTÓBAL | Escuchad
con atención: | 245 | a la fe se pinta ciega, | | porque a los
ojos se niega | | de la humana comprensión | | del ser divino
la unión; | | porque misterios sagrados | 250 | son de lo
humano ignorados; | | de donde claro se infiere | | que el que
con la fe creyere | | verá más a ojos cerrados. | |
|
|
FRAY MARTÍN | Respondió
de admiración. | 255 | ¿Quién te enseñó
a responder | | de esa suerte, sin saber?, | | decid. |
|
|
CRISTÓBAL |
La
propia razón, | | que el ser de Dios, uno y trino, | | querer
saberle es en vano, | 260 | porque a alcanzarle lo humano | | dejara
de ser divino. | |
|
|
FRAY MARTÍN | ¡Admirado
me ha dejado! | | Sólo Dios pudiera hacer | | que al que
enseñan a creer, | 265 | a creer haya enseñado. | | Decid,
Juan, ¿vos sois cristiano? | |
|
|
JUAN | Sí,
por la gracia de Nuestro | | Señor Jesucristo. |
|
|
FRAY MARTÍN |
Diga, | | ¿qué quiere decir, sabremos, | 270 | cristiano? |
|
|
JUAN |
Los
que conocen | | a Jesús y recibieron | | el bautismo. |
|
|
|
JUAN | Dios, y hombre verdadero. | |
|
|
|
JUAN | Porque
es | 275 | hijo de Dios, sumo inmenso. | |
|
|
|
JUAN | Porque
es | | hijo de María, el Verbo. | |
|
|
FRAY MARTÍN |
Este Cristo, ¿es el Mesías | | que
esperaban los hebreos? | 280 |
|
|
JUAN | Aqueste
es el prometido. | | que los profetas dijeron. | |
|
|
FRAY MARTÍN |
¿Creéis vosotros lo que yo | | os he
enseñado? |
|
|
|
CRISTÓBAL | Y por defenderlo,
padre, | 285 | perder la vida prometo. | |
|
|
FRAY MARTÍN | ¿Qué,
tú perdieras la vida, | | Cristóbal, por defenderlo? | |
|
|
CRISTÓBAL | Sí, padre, ¿pues
por qué no? | |
|
|
FRAY MARTÍN | ¿Tendríais
valor para ello? | 290 |
|
|
CRISTÓBAL | Dios
me daría valor, | | si por débil el aliento | | me
faltara, que el más fuerte | | no ha de fiar de sí
mesmo | | sino de Dios, que es quien puede | 295 | en tal trance socorrernos; | | mas siento en el corazón | | un tan fervoroso afecto | | de defender la fe santa, | | que si el cuchillo en el cuello,
| 300 | el dogal en la garganta, | | el pie metido en el fuego, | | en el enristre la lanza, | | enarbolado el acero, | | viera, porque
desdijera | 305 | de la fe, que adoro y creo, | | al cuchillo y al
dogal, | | al acero, lanza y fuego, | | me entregara, me arrojara, | | constante, firme, resuelto, | 310 | antes que faltar un punto | | a la fe, que reverencio. | |
|
|
FRAY MARTÍN | ¡Oh,
católico cristiano! | | ¡Oh, bien empleado tiempo | | que
en doctrinarte he gastado! | 315 | Llega, llégate a mi pecho, | | llega, dame mil abrazos. | |
|
|
CRISTÓBAL | Bástame
besar el suelo | | que pisas, maestro y padre, | | pues que mejor
ser te debo | 320 | que al padre que me engendró, | | que
si él me dio el ser que tengo, | | tú le diste
ser al alma, | | y uno es mortal, y otro eterno. | |
|
|
FRAY MARTÍN |
¡Oh, Cristóbal, si supieras | 325 | qué
grande envidia te tengo! | |
|
|
CRISTÓBAL | ¿Envidia?
No puede ser | | que vos tengáis, pues sabemos | | el que
la envidia es pecado, | | que así nos decís vos
mesmo. | 330 |
|
|
FRAY MARTÍN | Esta
envidia no lo es, | | pues no nace del deseo | | de quitarte tu
fervor | | y el merecimiento menos; | | sino es de que yo no tenga | 335 | otro tal merecimiento. | |
|
|
CRISTÓBAL | ¿Pues
tú, padre, no nos dices | | (aunque es en caso diverso) | | que el deseo de tener | | contrición, y un verdadero
| 340 | dolor, hace que lo sea?, | | pues claro es que tu deseo | | de fervor, fervor se hace, | | y que mereces con eso. | |
|
|
FRAY MARTÍN |
Dios te haga santo, Cristóbal. | 345 |
|
|
CRISTÓBAL |
Muy bien puede Dios hacerlo, | | que pues
me formó de nada, | | o de tierra, lodo, o cieno, | | y
soy cristiano aunque indigno, | | ya lo más, padre, está
hecho. | 350 |
|
|
FRAY MARTÍN | Dices
bien, que lo más es | | ser cristiano para serlo, | | y
es loco aquel que no es santo | | teniendo el conocimiento | |
de la fe y de los favores | 355 | que a Jesús, manso cordero, | | debemos, pues por salvarnos | | se entregó a la muerte
él mesmo. | | Vosotros, con más razón, | | si consideráis atentos | 360 | que, habiendo nacido
en clima | | tan ignoto y contrapuesto, | | sin noticia de la fe, | | su providencia ha dispuesto | | que viniésemos nosotros | 365 | a daros luz, advirtiendo | | cuán difícil es
que vean | | los ciegos de nacimiento; | | aquestos, pues, sois
vosotros. | | Pues nacisteis siendo ciegos, | 370 | y otros ciegos
os guiaban, | | y torpes vosotros, y ellos | | por mostraros el
camino | | del imperio (pues sabemos | | que a ese fin nacemos
todos, | 375 | a navegar el inmenso | | valle de lágrimas, que
hay | | tantos caminos diversos | | de falsas sectas y errores, | | sendas que van al infierno). | 380 | Como ciegos ignorantes | | del camino que va al cielo, | | por aquel en que se hallaban | | os guïaban al averno, | | y vosotros, ignorantes, | 385 | os
ibais también tras ellos. | |
|
|
CRISTÓBAL | Bien
conozco, padre mío, | | lo que al Señor le debemos; | | ¡ojalá que yo pudiera | | que estos idólatras
tercos | 390 | conocieran como yo!; | | y mi padre es uno de ellos, | | que aunque valido de Dios | | varias veces me he resuelto | |
a decirle lo que alcanzo, | 395 | él se está en su
error protervo. | | Pedidle vos, padre, a Dios | | que ablande
su duro pecho, | | que yo espero que lo alcance | | del Señor
el ruego vuestro. | 400 |
|
|
FRAY MARTÍN | Por
todos en general | | se lo pido; y pues ya habemos | | dicho la
doctrina, vamos | | al ejercicio dispuesto | | que hacemos todos
los días | 405 | en donde a orar os enseño | | y cómo
se habla con Dios. | |
|
|
JUAN | Vamos, que ya lo
deseo, | | que aunque los brazos me duelen | | de tenerlos tanto
abiertos, | 410 | en cesando de rezar | | siento en el alma consuelo. | |
|
|
|
|
CRISTÓBAL | Ya, padre mío,
está abierto. | |
|
|
|
Descúbrese un altar con un Santo
Cristo. Arrodíllanse.
|
FRAY MARTÍN | Amado
Jesús mío, | 415 | que en ese sacro leño fiel
sufristeis | | tanto rigor impío | | de aquellos que llamados
elegisteis, | | y de este beneficio | | con vuestra muerte hicieron
desperdicio. | 420 | Ya, Señor, estáis hecho | |
injurias a sufrir por los favores. | | Conque no mal sospecho | | que consigan piedad los pecadores, | | pues aunque te ofendamos | 425 | frágiles, por Dïos te confesamos. | | Recibid,
Señor, este | | afecto que postrados te ofrecemos, | | en
que se manifieste | | que por nuestro hacedor te conocemos;
| 430 | hállete pues propicio | | este, del alma, tierno
sacrificio; | | estos firmes arrojos | | que el alma fervorosa
manifiesta, | | os quiten los enojos, | 435 | pues tan acepta a vos
es la protesta | | de católicos ciertos, | | pues decimos
con los brazos abiertos: | |
|
|
|
Se ponen en cruz.
|
TODOS | Creo
en Dios Padre, en Dios Hijo, | | en Dios Espíritu Santo.
| 440 |
|
|
JUAN | Creo en tan alto misterio | | de
la Trinidad sagrado. | |
|
|
CRISTÓBAL | Y
creo en la encarnación | | de Dios Hijo, que encarnado | | en el vientre virginal | 445 | de María, puro claustro, | | a la redención del hombre | | vino en vaso tan intacto. | |
|
|
FRAY MARTÍN | Creo en la pasión
y muerte | | de Jesús, que, por salvarnos, | 450 | al Padre
Eterno le hizo | | sacrificio soberano | | de la vida, y puso fino | | el espíritu en sus manos. | |
|
|
JUAN | Creo
que quiso quedarse, | 455 | su cuerpo sacramentado | | en cuerpo y
alma en la tierra, | | su grande amor declarando, | | misterio
de los misterios, | | milagro de los milagros. | 460 |
|
|
CRISTÓBAL |
Y porque es gusto de Dios, | | también
creo en todo cuanto | | la Católica y Romana | | Iglesia
confiesa, el Santo | | Pontífice, Vice-Dios, | 465 | de Cristo
digno vicario, | | y en defensa de lo dicho, | | diera mil vidas,
si acaso | | mil tuviera. |
|
|
FRAY MARTÍN | Y
yo quisiera, | | Dios mío, el haberte amado, | 470 | amarte
ahora y por todos | | los instantes dilatados | | de la eternidad. |
|
|
JUAN | Y
yo, | | que hombres, ángeles y santos | | te amasen por
mí. |
|
|
CRISTÓBAL | Si
fuera | 475 | posible, yo, amarte tanto, | | como te amas a ti mismo. | |
|
|
FRAY MARTÍN | Y ahora os pedimos
postrados | | vuestra santa bendición: | | pues rendidos,
imploramos... | 480 |
|
|
|
Póstranse.
|
LOS TRES | La
del Padre, la del Hijo, | | la del Espíritu Santo. | |
|
|
|
Al
paño, CORTÉS, ALONSO, MARTÍN y MENDRUGO.
|
CORTÉS | Maravillosa virtud, | | en
el suelo está postrado. | |
|
|
MENDRUGO | Es
que acabó la oración | 485 | que hace con los muchachos. | |
|
|
CORTÉS | Pues si ya acabó,
lleguemos. | | (Sale.) | Dadme a besar vuestra mano, | | apostólico
varón. | |
|
|
FRAY MARTÍN | Oh,
gran Cortés, levantaos. | 490 |
|
|
CORTÉS | Con
aquesta reverencia | | siempre he de llegar a hablaros, | | no
sólo a vos sino a todos | | los sacerdotes, pues cuando | | Dios me ha honrado a mí, que soy | 495 | hechura de inútil
barro, | | de su mano poderosa, | | por hechura de su mano, | | en
postrarme a un sacerdote | | que está a Dios representando
| 500 | no hago nada, pues debemos | | el hacerlo los cristianos. | |
|
|
FRAY MARTÍN | Y por eso, del
Señor | | tendrás siempre duplicados | | los favores. |
|
|
MARTÍN | Y
yo espero | 505 | tal dicha. |
|
|
|
FRAY MARTÍN | Gran
Martín de Calahorra, | | y vos, Alonso, gallardo, | | de
Estrada, los brazos dadme. | |
|
|
LOS DOS | En
besando vuestra mano... | 510 |
|
|
FRAY MARTÍN | Tal
honra nunca esperaba; | | que tres campeones bizarros | | visitasen
mi humildad. | |
|
|
CORTÉS | Vos sois digno,
padre amado, | | de más honor, que éste es poco. | 515 |
|
|
FRAY MARTÍN | Le tengo por el
más raro. | | Vamos, honraréis la celda | | a quien
tanto habéis honrado. | |
|
|
CORTÉS | Vamos
por lograr tal dicha. | |
|
|
MENDRUGO | Yo me adelanto
volando, | 520 | pues nos hacen tal cariño, | | a hacerles
el agasajo. | | (Vase.) |
|
|
|
CORTÉS | Primero | | habéis de ir vos a guiarnos. | |
|
|
FRAY MARTÍN |
Soy hijo de la obediencia, | 525 | y así
obedezco. |
|
|
|
|
Vanse los españoles.
|
|
CRISTÓBAL | Yo
voy | | a ver si es que ocasión hallo, | | sin que lo sepa
mi padre, | | de desbaratar los falsos | 530 | ídolos que
ciego tiene | | en el cale colocados. | |
|
|
JUAN | Mira
lo que haces, Cristóbal, | | que es arrojo temerario | | y puede ser... |
|
|
CRISTÓBAL | ¿Qué
ser puede?, | 535 | di; ¿que [él] me dé de palos? | | Como yo logre romperlos, | | lo doy por bien empleado. | |
|
|
JUAN |
Haz lo que quieras, mas digo | | que el padre
nos ha enseñado | 540 | que honremos a padre y madre. | |
|
|
CRISTÓBAL | ¿Pues cuando, di, más
honrado, | | que sus ídolos rompiendo, | | porque no llegue
a adorarlos? | | Manda Dios que se obedezca | 545 | al padre y la madre
cuando | | manden lo justo, mas no | | nos manda que consintamos | | en contra de nuestra fe | | tan horrendo desacato: | 550 | pues
si me mandara a mí | | que idolatrara, obligado | | no me
hallaba a obedecerle, | | que es padre más inmediato | | Dios, y me manda que siga | 555 | su Evangelio soberano. | |
|
|
JUAN | Tú
dices bien; mas mi padres, | | gracias a Dios, son cristianos. | |
|
|
CRISTÓBAL | Dichoso tú, mas
yo espero | | con razones obligarlos. | 560 |
|
|
JUAN | Si
atienden a la razón... | | Dios te guíe. |
|
|
CRISTÓBAL |
A
él me consagro. | | (Vase.) |
|
|
|
Salen XOCHIPAPÁLOTL
y MIHUAZÓCHÍL. Bosque.
|
XOCHIPAPÁLOTL |
Mihuazóchil, lo que digo, | | y te
lo vuelvo a decir, | | es que si él fuera mi hijo | 565 | le
diera castigo. |
|
|
MIHUAZÓCHIL | ¿Sí?, | | pues yo no, que antes me dio | | un gran gusto en lo que vi. | |
|
|
XOCHIPAPÁLOTL | ¿El intentar destrozar | | los altos ídolos, di, | 570 | te dio gusto, Mihuazóchil? | |
|
|
MIHUAZÓCHIL | ¿Quiéreslo más
claro oír? | |
|
|
XOCHIPAPÁLOTL | No,
mas extraño el oírlo, | | y más el oírtelo
a ti. | |
|
|
MIHUAZÓCHIL | ¿Pues seré
yo la primera | 575 | que los niegue, por seguir | | la ley de Cristo?
Pues sabes | | cuántos la siguen sin mí, | | hombres
discretos y viejos. | |
|
|
XOCHIPAPÁLOTL | No,
pero yo presumí | 580 | que las indias principales | | deben
en todo seguir | | a su marido. | |
|
|
MIHUAZÓCHIL | (Aparte.) | Mal
he hecho | | en llegarme a descubrir | 585 | con esta enemiga, pues | | está envidiosa de mí, | | por ser mi hijo heredero. | | ¿Qué haré, cielos? |
|
|
XOCHIPAPÁLOTL | No
entendí | | que faltases al decoro | 590 | de Axoténcalt,
y creí | | que atendieses a la sangre | | que heredaste
del feliz | | Moctezuma, pues por ella | | llegastes a conseguir | 595 | ser una de las mujeres | | de Axoténcalt, por lucir | | los quilates de tu sangre. | |
|
|
MIHUAZÓCHIL | Luego,
¿tú entendiste, di, | | que hablaba de veras? |
|
|
XOCHIPAPÁLOTL |
¿No? | 600 | ¿Pues no dijiste -(ay de mí)- | | te alegrabas -(mucho
siento)- | | que Cristóbal -(el oír)- | | intentara
-(que no es cierto,)- | | el destruir -(pues así)- | 605 | las
imágenes -(lograra)- | | sagradas? -(introducir | | que
mi hijo fuera heredero)-. | |
|
|
MIHUAZÓCHIL | Sí,
pero yo lo fingí | | por ver si tú lo sentías. | 610 |
|
|
XOCHIPAPÁLOTL | No procures disuadir
| | lo que de veras dijiste, | | porque has llegado a advertir | | que hiciste mal, que Axoténcalt | | de mí sabrá... |
|
|
|
|
MIHUAZÓCHIL | ¡Ay
de mí, triste!, | | qué gran yerro cometí. | |
|
|
|
AXOTÉNCALT | (Al paño.) |
¿Qué
es aquesto? | |
|
|
|
|
XOCHIPAPÁLOTL | Y al culto
de nuestros dioses... | 620 |
|
|
MIHUAZÓCHIL | (Aparte.) | A Axoténcalt descubrí | | a la puerta, válgame | | la industria. |
|
|
|
MIHUAZÓCHIL | Que
no seré la primera | | cristiana yo. |
|
|
|
|
|
|
|
MIHUAZÓCHIL | Y
así quise descubrir | | tu pecho diciendo aquello, | 630 | para
poder conseguir | | te declarases conmigo, | | y pues lo encubres
de mí, | | no importa, que yo diré | | a Axoténcalt. | 635 |
|
|
AXOTÉNCALT | Eso
sí, | | porque adoro a Mihuazóchil. | |
|
|
|
|
Sale AXOTÉNCALT.
|
|
MIHUAZÓCHIL | (Aparte.) | A una traidora, otra aleve. | |
|
|
XOCHIPAPÁLOTL | ¿Cómo,
Axoténcalt aquí? | 640 | Señor, si habéis
escuchado... | |
|
|
MIHUAZÓCHIL | Si oísteis,
señor, de mí... | |
|
|
XOCHIPAPÁLOTL | La
cautela de esta aleve... | |
|
|
MIHUAZÓCHIL | Lo
que puedes discurrir... | |
|
|
XOCHIPAPÁLOTL | Es
máxima suya, pues... | 645 |
|
|
AXOTÉNCALT | No
me tenéis que decir, | | pues la sacrílega, sé | | que ha pretendido seguir | | esa ley de los cristianos | | pretendiendo
deslucir | 650 | a nuestros supremos dioses. | |
|
|
XOCHIPAPÁLOTL |
Advierte que ha sido ardid | | de Mihuazóchil
aleve, | | que quiere apropiarme a mí | | su culpa. |
|
|
MIHUAZÓCHIL |
Señor,
si dije | 655 | aquello, sin advertir | | que me estabas escuchando, | | advierte que no es así. | |
|
|
AXOTÉNCALT | No
pretendas disculparla | | intentando disuadir | 660 | lo que tan claro
escuché, | | ni tú quieras convertir | | tu maldad
a Mihuazóchil, | | pues ves que quiere encubrir | | tu culpa,
compadecida; | 665 | pero si es claro cenit | | Mihuazóchil,
y deidad | | que se compadezca así, | | qué mucho
si la piedad | | es atributo feliz | 670 | de las deidades que ostentan | | con ella más el lucir. | |
|
|
XOCHIPAPÁLOTL | No
creas su hipocresía, | | que esa piedad es a fin | | de
ocultar más su cautela, | 675 | pues ella fue quien aquí... | |
|
|
AXOTÉNCALT | Ea, no más, que
ya sé | | quién es la hipócrita vil, | | pues
ya lo escuché del cielo, | | y ése no puede mentir. | 680 |
|
|
XOCHIPAPÁLOTL | Siempre he sido, de
las dos, | | para con vos la infeliz. | |
|
|
AXOTÉNCALT |
Es que ya profeta el alma | | me decía
en esa lid | | que habías de oscurecer | 685 | el heredado matiz. | |
|
|
|
Sale el demonio IZCÓHUALT.
|
IZCÓHUALT | ¡Ah,
pese al infierno, | | que tal he visto sin que del averno | | en
su seno me oculto! | | ¿Cómo permites que se ofenda el
culto | 690 | de los dioses supremos auxiliares, | | profanando su
culto en tus altares? | |
|
|
AXOTÉNCALT | ¿Izcóhualt,
qué es aquesto? | | ¿Cómo vienes así tan
descompuesto? | | ¿Quién es, di, quién se atreve | 695 | a profanar el culto, que se debe | | a sus deidades, en mi
cale santo? | |
|
|
|
|
AXOTÉNCALT | No lo digas,
espera, que no intento | | de persuadirme a tal atrevimiento. | 700 |
|
|
IZCÓHUALT | Pues para que lo creas, | | ve al santo cale, para que lo veas, | | pues los ídolos
fuertes ha quebrado, | | y en él a esa Señora
ha colocado | | que llaman abogada los cristianos. | 705 |
|
|
AXOTÉNCALT |
Por los dioses supremos, que a mis manos | | ha de morir. |
|
|
|
XOCHIPAPÁLOTL | Mira,
Axoténcalt, si mintió tu cielo, | | supuesto que
su hijo... | |
|
|
AXOTÉNCALT | Calla, mujer,
que de eso no colijo | 710 | que Mihuazóchil pueda tener
culpa. | |
|
|
XOCHIPAPÁLOTL | Claro es que
tu afecto la disculpa. | |
|
|
|
AXOTÉNCALT | El
amor, de creerlo me desvía. | |
|
|
MIHUAZÓCHIL | Pues
sois, María, favorable puerto, | 715 | librad mi hijo de
este riesgo cierto. | | (Vase.) |
|
|
|
Vanse y descúbrese un
altar con una imagen de Nuestra Señora, y a CRISTÓBAL
hincado, y los ángeles a los lados, y algunos ídolos
arrojados en el suelo. El jacal.
|
DOS CANTORES | Regocíjense
los cielos, | | las jerarquías sagradas | | celebren risueñas, | | festivas aplaudan | 720 | a Cristóbal, que en quebrar los
ídolos | | y en traer a María a su misma casa
| | no puede negarse que ha tenido gracia. | |
|
|
CRISTÓBAL |
Casta azucena, cándido jazmín, | | jardín ameno de recreación, | 725 | mar tranquilo,
insondable en perfección, | | del Verbo Eterno sacro
camarín: | | perdonadme si en puesto tan ruïn | | os
coloca mi fiel veneración, | | que estando vos en él
es bendición | 730 | de Dios, el registrar a su confín; | | disculpados mis yerros estarán, | | por los deseos
que en mi amor se ven, | | porque ¿a quién, Madre, tan
supremo don | | como el teneros en su casa dan? | 735 | ¿Quién
en su mano tiene tal blasón | | que no meta el buen día
en casa, quién? | |
|
|
DOS CANTORES | Regocíjense
los cielos, | | las jerarquías sagradas, etcétera. | |
|
|
|
Al paño, los que entraron.
|
AXOTÉNCALT | ¿Qué
armonía es ésta, dioses? | 740 |
|
|
MIHUAZÓCHIL |
¡Qué dulzura tan extraña! | |
|
|
XOCHIPAPÁLOTL | ¡Qué ruido
tan halagüeño! | |
|
|
IZCÓHUALT | ¡Qué
ira, qué pena, qué rabia! | |
|
|
XOCHIPAPÁLOTL |
¿No miráis arrodillado | | a vuestro
hijo, y colocada | 745 | la imagen, que es de María, | | en
el altar, y arrojadas | | las estatuas de los dioses | | de él? |
|
|
MIHUAZÓCHIL | ¿Y
las luces, no extrañas, | | que rodean su deidad, | 750 | que
afrentan a las del alba? | |
|
|
AXOTÉNCALT | ¿Y
no reparáis también | | que el espacio mil
fragancias | | exhala? |
|
|
IZCÓHUALT | ¿Qué
reparáis, | | ni advertís, más que en la
osada | 755 | desvergüenza de vuestro hijo? | | Llegad y arrojad
del ara | | esa imagen. ¿Qué aguardáis? | |
|
|
AXOTÉNCALT |
Bien dices; baje arrojada | | de mi furor. |
|
|
|
|
|
AXOTÉNCALT | Aparta,
villana, aparta; | | mas, ay de mí, ¿qué es aquesto?, | | ¿quién me ha clavado las plantas | 765 | en el suelo?, que
moverme | | (Andase medio.) | no puedo; una montaña | | tengo
asida a cada una. | |
|
|
IZCÓHUALT | Todo
el infierno me valga. | |
|
|
AXOTÉNCALT | Izcóhualt,
llega; que yo | 770 | no sé qué encanto me ataja. | |
|
|
IZCÓHUALT | Yo no puedo, yo no quiero
| | entrar adonde se halla | | ese retrato; no puedo, | | no quiero,
digo; ¡qué ansia! | 775 | (Vase.) |
|
|
AXOTÉNCALT | Pues
yo llegaré a arrojar | | su deidad; ¡ay!, que me abrasan
| | (Fuego.) | tantos rayos que despide. | |
|
|
CRISTÓBAL | ¿Adónde
vais, gente errada?, | | ¿qué infernal cólera
os mueve?, | 780 | ¿qué diabólica arrogancia | | os ciega,
para intentar | | arrojar la soberana | | Reina de las jerarquías? | | Si es diabólica asechanza | 785 | de la indomable serpiente, | | ¿no miráis cómo [a] sus plantas | | su indócil
cerviz domeña, | | y su altivez avasalla? | | Si es celo
de esas inmundas | 790 | estatuas desbaratadas | | por mis manos, si
son dioses, | | decidles que satisfagan | | su ultraje, y que
me castiguen | | si pudieren. |
|
|
AXOTÉNCALT | Calla,
calla, | 795 | sacrílego, no baldones | | sus deidades, no su
saña | | te reduzca a ser ceniza. | |
|
|
CRISTÓBAL | No
temo tus amenazas, | | y porque lo veas, mira | 800 | cómo las
pisan y ajan | | mis pies. |
|
|
AXOTÉNCALT | Oh,
gran Huichilobos, | | ¿cómo sufres tal infamia? | |
Desata un rayo del cielo, | | o a mí por rayo desata | 805 | este lazo que me prende, | | por que le abrase y deshaga. | |
|
|
CRISTÓBAL |
Pide favor a María, | | y podrás
mover las plantas, | | que Huichilobos no puede, | 810 | pues desamparado
se halla | | del espíritu dañado | | que otras
veces le acompaña, | | porque no puede asistir | | donde
está nuestra abogada; | 815 | pídele amparo y verás | | cómo el lazo te desata. | |
|
|
AXOTÉNCALT | Hijo
vil, ¿qué me aconsejas? | | ¿Yo pedir favor (¡qué
ansia!) | | a María? |
|
|
CRISTÓBAL | Pues
no esperes | 820 | de aquesa opresión extraña | | verte
libre. |
|
|
AXOTÉNCALT | Arrancaré
| | la tierra asida en las plantas, | | desquiciaré
de su centro | | esas pesarosas basas; | 825 | mas ¡ay de mí!
que no puedo, | | y ya el aliento desmaya, | | el esfuerzo titubea, | | y el movimiento se embarga. | |
|
|
MIHUAZÓCHIL | ¡Qué
maravilla, qué asombro! | 830 |
|
|
XOCHIPAPÁLOTL | ¡Qué
encanto, qué horror! |
|
|
MIHUAZÓCHIL | Ataja | | tu ruina pidiendo amparo | | a esta Señora. |
|
|
AXOTÉNCALT |
Que
lo haga | | por mí, dudo. |
|
|
CRISTÓBAL | Nunca
niega | | su favor a quien se ampara | 835 | de su sagrado; ¿qué
dudas? | |
|
|
AXOTÉNCALT | Tú, Cristóbal,
pues te hallas | | tan favorecido de ella, | | se lo ruega. |
|
|
MIHUAZÓCHIL |
¡Qué
desgracia!, | | Cristóbal, tu ruego sea | 840 | quien las prisiones
deshaga | | que le oprimen. |
|
|
CRISTÓBAL | Yo
lo haré | | por alumbrar su ignorancia. | | Madre de
misericordia, | | pues este atributo afianza | 845 | (siendo misericordiosa), | | que te apiades de la extraña | | desgracia de aqueste
hombre, | | que su ceguedad fue causa | | del desacato intentado, | 850 | a que el demonio le instaba; | | desatadle y dadle luz, | | viendo lo que el ruego alcanza | | mío con vos, vos
con Dios, | | pues del sol Cristo sois alba. | 855 |
|
|
AXOTÉNCALT |
Ya puedo moverme, ya | | la prisión
se desenlaza, | | que oprimido me tenía. | |
|
|
|
|
CRISTÓBAL | Pues ya has visto,
padre mío, | 860 | el poder de Ésta sin mancha, | | concebida
de ab aeterno, | | y en la mente preservada | | del Padre para
su Hija, | | del Espíritu ideada | 865 | para Esposa, y elegida | | para el Hijo Madre intacta, | | ¿qué esperas para olvidar | | esas mentidas estatuas, | | a quien das adoración, | 870 |
de barro, de bronce y plata, | | sin ser más que unos
mentidos | | simulacros, formas vagas, | | a quien erige la
idea, | | por el demonio guïada, | 875 | holocaustos como a dioses, | | siendo ilusión vacilada | | que formó la fantasía | | (de aquellos primeros) vaga? | | Cristo es el Dios verdadero; | 880 | su santa ley es la escala | | para subir a la gloria, | |
centro feliz de las almas; | | y la vuestra es el camino | | que
os despeña a la morada | 885 | pavorosa del abismo, | | encenagados
en vanas | | delicias perecederas, | | en la embriaguez, en las
varias | | mujeres, cuando al principio, | 890 | que formó a
su semejanza | | Dios al hombre, le crió | | para compañera
amada | | una sola, por mostrarnos | | que una ha de ser, y no
tantas; | 895 | salid de tantos errores | | con que el demonio os engaña; | | lavad, pues, con los cristales | | del bautismo tantas manchas, | | que el espíritu inmundician | 900 | y las conciencias os
dañan; | | poner por intercesora | | a María
soberana, | | por cuyo medio esperad | | que conseguiréis
la gracia; | 905 | y así postrado conmigo, | | ante su deidad
sagrada | | decid conmigo. |
|
|
AXOTÉNCALT | ¿Qué
dices, | | blasfemo vil?; ten el habla. | | ¿Yo postrarme ante
otra imagen | 910 | que las que han sido adoradas | | de todos mis
ascendientes? | | ¿Yo dejar la acomodada | | ley que sigo,
por seguir | | ley tan sujeta y pesada? | 915 | ¿Yo privarme de los
gustos? | | ¿Yo dejar abandonadas | | tantas caciques ilustres | | como me honran y acompañan? | | ¿Y en fin, poner en
olvido | 920 | dioses que edades tan largas | | veneraron mis mayores?
| | Primero, pues ya se hallan | | libres mis pies del hechizo | | que mi impulso embarazaba | 925 | (por milagro de mis dioses | | para
volver por su causa), | | he de arrojar esa imagen | | del altar,
y a ti la osada | | acción he de castigar. | 930 |
|
|
CRISTÓBAL |
Mira, señor, que te engaña | | el demonio; teme a Dios. | |
|
|
|
CRISTÓBAL | Señora,
pues yo no puedo, | | vos mirad por vuestra causa. | 935 |
|
|
AXOTÉNCALT |
Aunque el cielo lo impidiera, | | he de hacer. |
|
|
|
Va a llegar al altar, y los ángeles tomarán
dos espadas de fuego y al mismo tiempo sonará tempestad.
|
ÁNGEL 1º | Bárbaro,
aparta, | | que Dios sufriría su agravio, | | mas no el
de su madre santa. | |
|
|
AXOTÉNCALT | Detened,
nobles mancebos, | 940 | esas centellas o espadas | | que vibráis
contra mi vida. | |
|
|
XOCHIPAPÁLOTL | ¿Qué
tempestad impensada | | es ésta? ¿Quién obscurece | | tan presto las luces claras | 945 | del día? |
|
|
MIHUAZÓCHIL |
¡Tormenta
horrible! | | Encontrados se barajan | | los vientos. |
|
|
AXOTÉNCALT |
La
tierra gime | | y se estremece irritada. | |
|
|
ÁNGEL 1º
| Cristóbal, lleva a María | 950 | adonde esté venerada. | |
|
|
ÁNGEL 2º | Huye,
pues, con tu deidad, | | del riesgo que te amenaza, | | que
aún no es tiempo que consigas | | la corona que te aguarda. | 955 |
|
|
AXOTÉNCALT | Mas, pues no puedo vengarme | | en su deidad, de mi rabia, | | será despojo este infame; | | mas ¿dónde está, que no le halla | | mi furor? |
|
|
CRISTÓBAL | (Coge a Nuestra Señora
del altar.) | Vamos,
Señora, | 960 | huyendo de aquesta casa, | | pues sacrílegos
pretenden | | ultrajar la venerada | | Reina de los cielos
y ángeles. | | Venid adonde adorada | 965 | estéis de
quien os conoce, | | y dejad esta malvada | | gente. |
|
|
AXOTÉNCALT |
¿Dónde
te ocultas, | | hijo vil? |
|
|
CRISTÓBAL | ¿Yo
hijo? Te engañas, | | que no puede ser mi padre | 970 | quien
niega a la soberana | | madre de Dios; ¡ay de ti, | | si su
intercesión te falta! | | (Vase.) |
|
|
ÁNGEL 1º |
Vamos guardando a Cristóbal, | | pues
es de María guarda. | 975 | Vase con los ángeles. |
|
|
XOCHIPAPÁLOTL | Voy huyendo de este
horror. | | (Vase.) |
|
|
MIHUAZÓCHIL | El
favor santo me valga | | de María. | (Vase.) |
|
|
AXOTÉNCALT |
Pues
el cielo | | en mi contra se declara | | obscureciendo sus luces, | 980 | y la tierra amontonada | | me embaraza mis intentos, | | el
viento oprimido brama | | por asombrarme, el abismo | | conjurado
se desata | 985 | en mi ofensa, ni el abismo, | | viento, tierra, cielo
ni agua, | | no han de poder estorbar | | el rigor de mi venganza, | | pues escondida en el pecho | 990 | la tendré para lograrla.
| | (Vase.) |
|
|