Jornada tercera |
|
Salen IZTLIZÚCHIL, AXOTÉNCALT e IZCÓHUALT.
|
IZTLIZÚCHIL | ¿A qué con tanto
secreto, | | Axoténcalt, nos conduces | | a Izcóhualt
y a mí a este sitio? | |
|
|
AXOTÉNCALT | A
romper la servidumbre | | ignominiosa que oprime | 5 | a nuestros
timbres ilustres. | | Ya es tiempo de sacudir | | esta opresión
que reduce | | nuestro valor a vivir | | olvidado, torpe, inútil.
| 10 | Recuerde, pues, del letargo | | por entre claras vislumbres, | | de la razón el coraje, | | que duerme con pesadumbre. | | ¿Dónde yacen las proezas | 15 | de nuestros antiguos lustres? | | ¿Dónde están tantas hazañas | | que en
América se incluyen? | | Ya es tiempo, amigos, ya es
tiempo | | que nuestro valor procure | 20 | volver por su antigua
fama, | | y para lograrlo acude | | mi vigilancia a vosotros, | |
para que seáis las nubes | | que obscurezcan de estos
rayos, | 25 | hijos del sol, tantas luces; | | para cuyo fin, ya tengo | | (que a mi valor se reducen) | | convocadas de Texcoco | | y Oaxaca
multitudes | 30 | de tropas, que los caciques | | a mi arbitrio
las conducen; | | mueran pues estos tiranos, | | y cuantos indios
se incluyen | | en su ley falsa, negando | 35 | a nuestros dioses
perfumes; | | de la sangre de cristianos, | | calles y plazas se
inunden, | | y porque a nadie le duela, | | con piadosas inquietudes,
| 40 | verter su sangre en aquellos | | parientes cristianos, yunques, | | yo daré ejemplo segando | | aqueste tlasole inútil | | de mi hijo, que aborrezco, | 45 | porque sigue sus costumbres. | | Para esto, con tal sigilo, | | a aqueste sitio os conduje. | | El día cuarto, que ellos llaman | | jueves, dicen que
se cumplen | 50 | edades en que su Dios, | | embozado en las vislumbres | | de pan, se quedó con ellos | | en cuerpo y alma, a que
acuden | | a sacarle en procesión, | 55 | con aparentes virtudes. | | Pues entonces que estarán | | desarmados, atribulen | | su quietud las algazaras | | de tan varias muchedumbres, | 60 | y embistiendo a un mismo tiempo | | por todas partes, no dude | | vuestra consideración | | que la novedad los turbe, | | de suerte que defenderse | 65 | no puedan de las segures, | | de
las macanas y flechas. | | Ea, amigos, no os ofusque | | el pavor
que en vuestros pechos | | algún hechizo introduce. | 70 | Caigan deshechos en polvo | | esos templos que construyen | |
a su Dios, que si él es uno, | | no será mucho
que triunfen | | tantos, como son los nuestros, | 75 | si a la venganza
se unen. | |
|
|
IZTLIZÚCHIL | (Aparte.) | ¡Válgame Dios!, ¡qué he escuchado!; | | mas disimular
procure. | |
|
|
IZCÓHUALT | Aqueso sí:
ea, Iztlizúchil, | | ¿en qué piensas, ni discurres?
| 80 | (Aparte. | ¡Que no puedan penetrar | | mis fuertes solicitudes | | el pensamiento del hombre, | | por más que le conjeture!) | | Di qué te suspende. |
|
|
IZTLIZÚCHIL | El
gozo | 85 | del bien ideado numen | | de Axoténcalt, pues con
él | | postra, aniquila y consume | | de estos aleves cristianos, | | las altiveces comunes. | 90 |
|
|
IZCÓHUALT | ¡Ah,
buen Iztlizúchil, cómo | | ostentas el regio lustre, | | que de Texcoco te asiste! | |
|
|
IZTLIZÚCHIL | En
haciendo lo que ocurre | | a mi idea, lo diréis | 95 | mejor. |
|
|
AXOTÉNCALT | Pues
no nos le oculte | | tu voz. |
|
|
IZTLIZÚCHIL | Eso
lo reservo, | | a que el tiempo lo articule | | con la lengua de
la fama, | | que es parlera sin embuste. | 100 |
|
|
AXOTÉNCALT |
Bien tendrá que publicar | | con la
voz del clarín dulce, | | si aquesta facción se
logra. | |
|
|
IZCÓHUALT | Agravio es el que
lo dudes, | | si nuestro valor lo emprende, | 105 | que la facción
se ejecute. | |
|
|
AXOTÉNCALT | Voy a dar
el primer paso | | del rigor, a que me induce | | mi deseo. |
|
|
|
|
AXOTÉNCALT | ¡Pues
triunfe | 110 | la crueldad! |
|
|
|
IZTLIZÚCHIL | (Aparte.) | ¡Y mi lealtad perpetúe! | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vanse y queda IZTLIZÚCHIL.
|
IZTLIZÚCHIL |
Axoténcalt, ignorante, | | e Izcóhualt,
por lo que he visto, | | están de que adoro a Cristo | | y sigo su ley constante. | 120 | En gran riesgo considero | |
a Cortés y a los cristianos; | | saldrán sus intentos
vanos, | | pues cristiano verdadero | | me confieso; voy a hacer | 125 | a Cortés información | | de aquesta conjuración, | | que él la sabrá deshacer. | | (Vase.) |
|
|
|
Salen FRAY
MARTÍN, FRAY ANTONIO ORTIZ, MENDRUGO y CRISTÓBAL.
Cortil.
|
FRAY MARTÍN | ¿Que en
riesgo tan evidente | | fue a ponerse? |
|
|
MENDRUGO | Es
travieso; | 130 | por que otro día no haga eso, | | déle
una zurra. |
|
|
CRISTÓBAL | Obediente, | | el castigo esperaré. | |
|
|
MENDRUGO | Vayan
las bragas abajo, | | que aunque yo tenga el trabajo, | 135 | a cuestas
le tomaré. | |
|
|
|
|
FRAY MARTÍN | Aunque
merece castigo, | | por su celo le mitigo. | |
|
|
MENDRUGO | Pues
que sea una docena, | 140 | sólo por materia parva. | |
|
|
FRAY MARTÍN |
Mire, pues, que se modere. | |
|
|
MENDRUGO | Y
si acaso no lo hiciere | | habrá zurribanda en barba, | | pues que quiso reducir | 145 | a su padre (¡qué quimera!); | | para lograrlo, que fuera | | yo con él pudo decir. | |
|
|
CRISTÓBAL |
El riesgo quise yo solo, | | porque conozco
el exceso | 150 | de su condición. |
|
|
MENDRUGO | Pues
eso, | | le birlara como bolo, | | si intentara el indio perro | | el atreverse al aprisco, | | por mi padre san Francisco. | 155 |
|
|
FRAY MARTÍN |
¿Hermano, juró? ¡Qué yerro! | |
|
|
MENDRUGO | No es más que proposición. | |
|
|
FRAY MARTÍN | Sabe que a los
religiosos | | en los lances peligrosos | | nos defiende la oración.
| 160 |
|
|
MENDRUGO | Ese es un santo remedio, | |
que del buen celo se esfuerza; | | mas por que tenga más
fuerza, | | padre, hierro de por medio. | |
|
|
FRAY MARTÍN |
¿Qué dice, hermano? ¿Ofensivas | 165 |
armas había de traer? | |
|
|
MENDRUGO | Si
me quieren ofender, | | no son sino defensivas. | |
|
|
FRAY MARTÍN |
Déjenme solo, que quiero | | este rato
meditar. | 170 |
|
|
MENDRUGO | Yo me voy también
a orar | | con el lego cocinero. | |
|
|
|
FRAY MARTÍN | Que
Dios te haga un santo. |
|
|
|
MENDRUGO | Bendígame a mí también. | 175 |
|
|
|
|
|
(Vanse.)
|
FRAY MARTÍN | Pues
me permite este rato | | desocupado mi oficio, | | entrad en cuentas,
Martín, | | con vos propio, de vos mismo. | 180 | Muy apartado
te veo, | | Martín, de orar; has creído | | que porque
estás ocupado | | en doctrinar cuatro indios | | y en bautizar
otros cuantos, | 185 | y hacer tal cual sermoncillo, | | que ya tienes
para Dios | | disculpa de estar omiso | | en la oración;
no lo pienses, | | que Dios te prestará brío | 190 | y esfuerzo; ¿acaso imaginas | | que ya tienes merecido, | | en
premio de tu trabajo, | | el cielo? Tal no imagino, | | no discurro
tal, mi Dios, | 195 | que si tuviera el castigo | | conforme son mis
pecados, | | el infierno fuera pío | | castigo de mis maldades; | | mas por el mérito fío | 200 | de Jesús
ser perdonado, | | y por lograrlo, rendido | | (Híncase.) | y humillado, entre la nada | | de que fui formado, digo | | mi
culpa. |
|
|
|
Sale el DEMONIO.
|
|
|
DEMONIO | Ah, pese
al infierno, padre. | |
|
|
FRAY MARTÍN | Deo
gratias; ¿qué le ha movido | | a entrar aquí? |
|
|
DEMONIO | Para
un caso | | en que hablarle necesito. | 210 |
|
|
FRAY MARTÍN | (Aparte. | ¡Válgame Dios! ¡Que este
rato | | aun no me dejen de alivio | | para estar con Dios!) Pues
diga, | | si es que a mí ha de ser preciso | | comunicarme
ese caso. | 215 | (Aparte. | Perdonadme, Señor mío, | | pues a aquesta obligación, | | a que por vos me dedico, | | se antepone a lo devoto | | la obligación del oficio.)
| 220 | Diga pues, hermano, qué es. | |
|
|
DEMONIO | Primero,
padre, registro | | si hay alguien que nos escuche, | | por evitar
mi peligro. | |
|
|
FRAY MARTÍN | Solos
estamos, no tema. | 225 |
|
|
DEMONIO | (Aparte. | ¡Vaya
el infierno conmigo! | | Con la tentación más
fuerte, | | perturbarle determino.) | | Pues yo, padre, desde el
punto | | que le vi, le estimo fino | 230 | (por no sé qué
simpatía), | | tanto, que yo solicito | | todo su bien,
y así quiero | | comunicarle un sigilo | | con que alivie
su pobreza | 235 | y quede en extremo rico. | | Ya sabe las diligencias | | que se han hecho, y precedido, | | por descubrir el tesoro | | de Moctezuma, escondido, | 240 | que es tan grande, que hacer
puede, | | al que le hallare, más rico | | que todos los
reyes juntos | | del mundo; pues yo le estimo | | tanto, que quiero
que él sea | 245 | quien le posea, que aspiro | | a su bien;
yo soy Izcóhualt; | | de Moctezuma el valido, | | que fue
de quien se valió | | (que en la magia soy prodigio)
| 250 | para encantarle, y así, | | el secreto determino | | decirle, para que pueda | | desencantarle improviso; | | no logren
aquestos lobos, | 255 | que hambrientos de plata miro, | | tal tesoro,
si no es vos, | | que tan apartado he visto | | de la codicia;
lograd | | vos el tesoro escondido, | 260 | sin solicitarlo ansioso, | | que a entregárosle me obligo. | |
|
|
FRAY MARTÍN |
¡Válgame Dios!, ¿qué he escuchado? | | ¡Aquello que han pretendido | | con tanto anhelo y cuidado | 265 | Cortés y los suyos, vino | | a mi arbitrio, por tan
raro | | acaso! |
|
|
DEMONIO | (Aparte.) | Ya pensativo | | batalla con
su discurso; | | ahora, infierno, te conspiro | 270 | a perturbar
su virtud. | |
|
|
FRAY MARTÍN | Mas,
¿qué pienso, qué imagino? | |
|
|
DEMONIO | (Aparte.)
| Ya se resuelve. ¡Victoria! | | Vencisteis, engaños míos. | |
|
|
FRAY MARTÍN | No te he respondido
luego, | 275 | por resolver discursivo | | lo que te he de responder; | | y así, Izcóhualt, sólo digo | | que cuando
busqué sagrado | | en el seráfico aprisco, | 280 | fue por renunciar los bienes, | | que llaman allá en
el siglo | | a las riquezas caducas, | | siendo reluciente vidrio | | que deshace su brillar | 285 | al golpe que es más remiso. | | Si yo intentara abundar | | en vanos bienes impíos, | | no hubiera elegido este | | sayal tosco por aliño, | 290 | ni eligiera la pobreza | | por tesoro más subido, | | por
recreo la clausura, | | la obediencia por alivio, | | la quietud
por libertad, | 295 | y la humildad por lo altivo | | de la vanidad
mundana, | | durante como el florido | | almendro, que ayer estaba | | de flores, rico, vestido, | 300 | y al primer cierzo, hoy le
vemos | | desnudo, pobre y marchito; | | y para prueba más
clara | | de lo que son los lucidos | | adornos más celebrados, | 305 | lo publican ellos mismos, | | pues el que más adornado | | vemos, anda desabrido | | todo el día, con aquella | |
pesadumbre del prolijo | 310 | lucimiento, deseando | | la noche
para el alivio | | de carga que es tan pesada, | | y hostigado
del impío | | adorno que ha procurado, | 315 | le arroja con
desaliño | | en los brazos de una silla | | con desprecio,
inadvertido | | de la causa, pues luciendo | | el cuerpo, se ha
deslucido | 320 | el espíritu y él es | | el que
le arroja oprimido, | | sacudiendo la opresión | | en que
el cuerpo le ha metido; | | y así, amigo, ese tesoro | 325 | que me ofreces por cariño | | dásele a quien
aborrezcas | | si quieres su precipicio, | | que no quiero más
riqueza | | que esta mortaja en que vivo, | 330 | porque sé
que ha de servirme, | | en las tormentas del siglo, | | de tabla
para librarme | | de su golfo embravecido, | | en la vida para
adorno | 335 | y en la muerte para asilo. | |
|
|
DEMONIO | (Aparte.
| Reniego de mis astucias | | que en mérito han convertido | | sus asechanzas.) Pues, padre, | | así desprecias omiso
| 340 | lo que tantos desearan. | |
|
|
FRAY MARTÍN | Descubridle
a ésos, amigo, | | lo que desean, que yo | | su valor no
necesito; | | y pues que en resolución | 345 | os tengo ya respondido, | | idos, y dejadme a solas, | | porque buscar determino | | otro
tesoro mayor | | que el que me habéis prometido. | 350 |
|
|
DEMONIO | (Aparte.) | Ah, pesia mí,
ya me voy | | desesperado y corrido; | | mas no has de lograr rezar, | | que Axoténcalt ha venido | | con depravada intención | 355 | para llevarse a su hijo. | | (Vase.) |
|
|
FRAY MARTÍN |
Pues ya se fue, volver quiero | | a la oración. |
|
|
|
Sale MENDRUGO.
|
MENDRUGO | Padre
mío, | | Axoténcalt quiere hablarle. | |
|
|
FRAY MARTÍN |
Válgame Dios: ¿no le he dicho | 360 | que estando en oración | | me excuse? |
|
|
MENDRUGO | Yo
había creído | | el que hubiese ya acabado. | |
|
|
FRAY MARTÍN |
¿Cómo acabar, pues no vido | | a aquél
que me entró a buscar? | 365 |
|
|
MENDRUGO | Yo,
padre, a ninguno he visto, | | y hasta ahora he estado en la
puerta. | |
|
|
|
|
FRAY MARTÍN | (Aparte. | ¡Oh, qué astuto anda el demonio | | por perturbar mis
sentidos!) | 370 | Dígale que entre a Axoténcalt. | |
|
|
MENDRUGO | No se fíe de este indio, | | porque tiene mala cara, | | y sus hechos imagino | | por ella. |
|
|
FRAY MARTÍN | Dígale
que entre, | 375 | que Dios me ampara benigno. | |
|
|
MENDRUGO | Sí,
pero por lo que truene, | | no es malo estar prevenido; | | meta
este cuchillo, padre, | | (Saca un cuchillo.) | en la manga,
que yo atisbo | 380 | desde la puerta con éste. | | (Saca
otro.) |
|
|
FRAY MARTÍN | ¿Cómo
está tan distraído | | con armas? |
|
|
|
FRAY MARTÍN | ¿Pues
de dónde le ha venido? | |
|
|
MENDRUGO | Es,
padre, que en mi convento | 385 | soy señor de horca y cuchillo. | |
|
|
FRAY MARTÍN | Quite esas armas,
hermano, | | que para mí fuera alivio | | morir a manos
de infieles | | por la fe que adoro y sigo. | 390 |
|
|
MENDRUGO | Yo
también, mas no les fuera | | muy barato mi martirio, | | porque muriera matando, | | como el doctor que en su oficio | | muere. |
|
|
|
Sale AXOTÉNCALT.
|
AXOTÉNCALT | Viendo
que tardaba | 395 | el hermano que ha venido | | a llevarme la licencia | | para entrar, por si no ha dicho | | que era yo el que estaba
fuera, | | he entrado para decirlo. | 400 |
|
|
FRAY MARTÍN |
Perdonad, señor, que estaba | | ocupado. |
|
|
AXOTÉNCALT | Ya
imagino | | que era grande ocupación, | | pues me tuvo detenido. | |
|
|
MENDRUGO | Ve, padre, si digo bien, | 405 | por
mi padre san Francisco. | |
|
|
|
MENDRUGO | Nada,
padre; | | envainar este cuchillo. | |
|
|
|
MENDRUGO | Obedezco. (Aparte.
Aquí escondido | 410 | he de estar, por lo que hubiere | | y si se pasa.) |
|
|
FRAY MARTÍN | ¿No
he dicho | | que nos deje? |
|
|
MENDRUGO | Ya
me voy, | | benedícite. | (Vase.) |
|
|
AXOTÉNCALT | He
venido | | a decir que dé licencia | 415 | a Cristóbal,
que conmigo | | lo lleve, que tengo en casa | | un festejo prevenido | | a unos deudos que han llegado | | y quiero que sea cumplido,
| 420 | asistiendo en él Cristóbal. | |
|
|
FRAY MARTÍN |
No puedo, siendo vuestro hijo, | | estorbarlo,
y os prometo | | que mío lo ha parecido | | por el amor
que le tengo. | 425 | En buena hora, mas os pido | | que le miréis
con piedad. | |
|
|
|
FRAY MARTÍN | Lo
digo | | por si acaso, violentado | | de su celo, ha pretendido
| 430 | declararos fervoroso, | | por vuestro bien, lo propicio. | |
|
|
AXOTÉNCALT | No tenéis que
interceder | | por él, que si acaso esquivo | | le pretendí
castigar, | 435 | es en fin mi hijo querido, | | y nadie le ha de mirar | | con más amor ni cariño | | que yo. |
|
|
|
AXOTÉNCALT | (Aparte.) | Miren, si el infame ha dicho | 440 | lo que pasó; mas
yo haré, | | logrando mi cruel designio, | | que no venga
con las nuevas | | de mi severo castigo. | |
|
|
MENDRUGO | ¡Qué
mal hace nuestro padre | 445 | en dar licencia al chiquito | | vaya
con aqueste Herodes! | |
|
|
|
FRAY MARTÍN | A
él le pido | | que os alumbre en las tinieblas | | que vivís. |
|
|
AXOTÉNCALT | Yo
no he venido | 450 | a eso ahora. |
|
|
FRAY MARTÍN | Ya
lo veo, | | que eso fuera vuestro alivio | | venir a buscar. |
|
|
|
FRAY MARTÍN | Cada día
más precito | | está este hombre. | (Vase.) |
|
|
MENDRUGO |
Voy
a ver | 455 | de aquesta a Cristobalito, | | que ha de haber sobrellevar | | lo que Dios fuere servido. | | (Vase.) |
|
|
|
Salen CORTÉS,
MARTÍN y ALONSO. Sala.
|
CORTÉS | ¡Que
aqueste rey de Texcoco | | en restituir no convenga | 460 | el
reino al grande Iztlizúchil! | |
|
|
MARTÍN | ¿Por
qué pedís lo que a fuerza | | podéis hacer
que lo haga? | |
|
|
CORTÉS | No quisiera
de violencia | | usar, porque me lastiman | 465 | los estragos de la
guerra, | | y por eso he procurado | | con el halago que vuelva | | a restituïrle el reino, | | pues además de que
es deuda, | 470 | porque de mí se ha valido, | | por la
lealtad que en sí encierra | | y el afecto a nuestra
fe, | | el procurarlo debiera. | |
|
|
ALONSO | Señor,
vive Jesucristo, | 475 | que no han de hacer cosa buena | | llevados
por bien, y así | | vamos rompiendo cabezas, | | que ha
días que no hace cosa | | aquesta espada, y revienta
| 480 | en la vaina de coraje. | |
|
|
CORTÉS | Pues
que se arme de paciencia; | | insigne Alonso de Estrada, | | creed
que si yo pudiera | | sin verter gota de sangre | 485 | dar a mi rey,
y a la Iglesia, | | a la Iglesia tantas almas, | | y a mi rey tan
rica tierra, | | y en ella tantos vasallos, | | no dudéis
en que lo hiciera. | 490 |
|
|
ALONSO | Yo también,
que gloria a Dios | | soy cristiano, y muy de veras, | | y vasallo
muy leal; | | mas siempre grandes empresas | | más bien
las logran las armas | 495 | que las discurren las letras: | | y si
no di, gran Cortés, | | ¿qué conseguido se hubiera | | en tan heroica conquista | | con buenas razones? |
|
|
CORTÉS |
Deja
| 500 | eso, porque Iztlizúchil | | viene entrando, y aunque
sea | | tan apasionado nuestro, | | en fin es de aquesta tierra, | | y es imprudencia el hablar | 505 | de la patria en la presencia | | del patricio, si no es para | | loarla y engrandecerla. | |
|
|
|
Sale
IZTLIZÚCHIL.
|
IZTLIZÚCHIL | Grande
capitán, escucha | | lo que mi lealtad revela | 510 | a
tu oído, porque pongas | | el remedio que convenga | | con
prontitud, porque corre | | con aceleradas huellas | | un evidente
peligro | 515 | a los hijos de la Iglesia, | | movido de la maldad | | de ese soberbio Axoténcalt; | | convocando de Texcoco | | y Oaxaca, con cautela, | 520 | a los caciques, que están | | amparados en las tersas | | aguas de aquella laguna, | | con las
tropas en inmensas | | canoas, que los esconden | 525 | de la vista,
en las diversas | | acequias, o calas que hay | | ocultas entre
las hierbas | | y tulares, que les sirven | | de jacales y viviendas
| 530 | hasta el día del Señor, | | que le eligen
para esta | | crueldad, por considerar | | vuestras tropas indefensas, | | desarmadas y empleadas | 535 | en más singular empresa. | |
|
|
CORTÉS | ¿Qué dices, noble
Iztlizúchil? | |
|
|
IZTLIZÚCHIL | Que
al instante te resuelvas | | a dar las disposiciones | | que en
tal trance más convengan. | 540 |
|
|
ALONSO | Miren
si yo dije bien; | | vamos con las manos puestas | | a pedirles
que no lo hagan, | | que es famosa diligencia. | |
|
|
CORTÉS |
Alonso, los bergantines | 545 | que en México
se reservan | | para estos casos, se apresten; | | y las canoas
que quedan | | de los indios ya cristianos, | | de flecheros se
guarnezcan; | 550 | por cabo de las canoas, | | vaya la invencible
diestra | | de Iztlizúchil; vos, Martín | | de Calahorra,
por la tierra, | | con cien hombres estorbad | 555 | que de ella ampararse
puedan, | | que en los bergantines, yo | | y Estrada y lo más
que resta | | de españoles, les haremos | | que vayan a
dar las nuevas | 560 | al diablo, de sus victorias, | | rociándolos
de gragea | | con los pedreros. |
|
|
MARTÍN | Mas
antes, | | vámosle a dar a Axoténcalt | | las gracias
de la merced | 565 | que hacernos quiere. |
|
|
|
CORTÉS | Primero es el
derrotarlos, | | pues está ignorante de esta | | novedad. |
|
|
IZTLIZÚCHIL | El
bien seguro | | de mi fe se considera. | 570 |
|
|
ALONSO | ¿No
será mejor que vaya | | yo entretanto con llaneza | | a
darle las gracias? |
|
|
CORTÉS | No, | | Estrada; ¡valga la flema!, | | que tiempo os ha de sobrar. | 575 |
|
|
ALONSO | Mas me falta la paciencia; | | ya me
hormiguean los pies | | de pensar en la cadencia | | de esta danza. |
|
|
MARTÍN | Pues,
amigo, | | todos entramos en ella. | 580 |
|
|
|
(Vanse.)
|
|
Sale IZCÓHUALT,
DEMONIO. Jardín.
|
IZCÓHUALT | Ya
mis astucias se logran, | | pues Axoténcalt airado, | |
provocado de mi saña, | | a Cristóbal apartando | | del comercio de la casa, | 585 | a este jardín viene entrando | | con él, a donde pretende | | que dé adoración
postrado | | a sus dioses, o si no | | en una hoguera irritado
| 590 | abrasarlo, mas no temo | | que logre el eterno lauro | | del
martirio, que aunque ya | | la ley cierta ha profesado, | | es
muy niño, y el temor | 595 | del castigo, o del osado | | volcán,
le ha de hacer que dé | | adoración a sus falsos | | dioses; ya llega; invisible | | quiero incitarle al amago.
| 600 |
|
|
|
Salen AXOTÉNCALT, CRISTÓBAL y dos indios.
|
|
|
AXOTÉNCALT | Pues
retiraos | | de este sitio hasta que os llame. | |
|
|
|
|
(Vanse.)
|
CRISTÓBAL | ¿A
qué me traes, señor, | 605 | a este huerto retirado?, | | ¿y qué prevención es ésta | | que preguntas,
si es que acaso | | está dispuesta? |
|
|
AXOTÉNCALT |
Esto
es, | | hijo vil, indio malvado, | 610 | castigarte la osadía | | de haber, sacrílego, ajado | | los ídolos de
los dioses. | |
|
|
MIHUAZÓCHIL | (Al paño.) | Inquieta con el cuidado | | de que a Cristóbal su padre | 615 | a este jardín ha sacado, | | temiendo de su crueldad | | algún exceso, he llegado; | | mas aquí están,
yo me oculto. | |
|
|
CRISTÓBAL | Aquello
lo hice deseando | 620 | vuestro bien, porque no dieseis | | adoración,
poco sabio, | | a unas estatuas mentidas. | |
|
|
AXOTÉNCALT |
Calla, perro, cierra el labio. | |
|
|
|
AXOTÉNCALT | ¿Yo
tu padre?, | 625 | mientes, mientes, que irritado | | enemigo tuyo
soy. | |
|
|
MIHUAZÓCHIL | ¡Qué mal
hace este muchacho | | en provocar a este fiero! | |
|
|
AXOTÉNCALT |
Por los dioses soberanos, | 630 | que si aquí
no los confiesas | | por dioses, abandonando | | a aquese Dios
que tú adoras, | | que has de morir a mis manos. | |
|
|
CRISTÓBAL |
¿Qué dices, señor? ¿No sabes | 635 | que aquellos que profesamos | | la ley de Cristo debemos, | |
sin que puedan desquiciarnos | | de ella un punto, dar la vida | | antes que dejarla flacos? | 640 |
|
|
|
AXOTÉNCALT | ¡Ah,
hijo infame! | | (Tíralo.) |
|
|
|
CRISTÓBAL | Padre
amado, | | ¿por qué me arrojas así? | |
|
|
|
AXOTÉNCALT | Por
cristiano, | | y sacrílego a mis dioses. | 645 | (Dale.) |
|
|
CRISTÓBAL |
Señor, dadme vuestro amparo. | |
|
|
IZCÓHUALT | (Al muchacho.) |
Excusa el castigo, y da | | adoración
a sus santos | | dioses. |
|
|
CRISTÓBAL | Jesús,
dame fuerzas | | en lance tan apretado | 650 | para estar firme
en la fe. | |
|
|
|
AXOTÉNCALT | Cuando | | te castigo, llamas a ese | | que adoras crucificado. | | ¡Pues
viven los altos dioses | 655 | que has de llamarle por algo! | | (Dale.) |
|
|
|
MIHUAZÓCHIL |
Aunque
me mate, | | he de salir a estorbarlo. | |
|
|
|
|
|
Sale MIHUAZÓCHIL.
|
MIHUAZÓCHIL | Quiebra
en mí tu furia osado, | 660 | y no mates a mi hijo. | |
|
|
AXOTÉNCALT |
Mujer, ¿cómo aquí has entrado? | |
|
|
MIHUAZÓCHIL | Guïada del corazón, | | que me anunciaba este caso. | |
|
|
IZCÓHUALT | No
mires nada, prosigue. | 665 |
|
|
AXOTÉNCALT | Aparta,
o te haré pedazos. | |
|
|
MIHUAZÓCHIL | Como
dejes a mi hijo, | | no importa. |
|
|
CRISTÓBAL | Madre,
apartaos, | | no me estorbéis tanto bien | | de padecer
resignado | 670 | por mi Dios. |
|
|
|
MIHUAZÓCHIL | Dame muerte,
que es en vano. | |
|
|
IZCÓHUALT | ¡Que tu
mujer se te oponga | | con arrojo temerario | | a tu gusto! |
|
|
|
|
|
|
AXOTÉNCALT | Es
engaño, | | que no pude dar el ser | | al que mi ser ha
olvidado. | |
|
|
CRISTÓBAL | Sólo
el ser debo a Jesús, | 680 | pues por hijo me declaro | | de la Iglesia, que es su esposa. | |
|
|
|
|
|
Salen los INDIOS.
|
|
AXOTÉNCALT | Viles, | | ¿cómo entrar habéis dejado | 685 | a esta mujer? |
|
|
|
|
MIHUAZÓCHIL | (Agárrase del hijo.) | Antes, pedazos | | me habéis de hacer, que apartarme | | de mi hijo. |
|
|
AXOTÉNCALT |
Destrozadlo | 690 | si no le deja. |
|
|
|
AXOTÉNCALT | ¡Qué señora,
indios villanos, | | no es sino traidora infame!, | | arrastradla. |
|
|
INDIOS | Perdonadnos, | | señora, aquesta violencia. | 695 |
|
|
|
|
|
|
|
AXOTÉNCALT | ¿Qué aguardáis,
canalla vil? | |
|
|
|
MIHUAZÓCHIL | Aguardaos, | 700 | dejadme abrazar a mi hijo. | |
|
|
AXOTÉNCALT | Sacadla,
pues, arrastrando, | | y encerradla en esa cerca. | |
|
|
|
MIHUAZÓCHIL |
Cielos, mirad por Cristóbal, | 705 | pues
yo no puedo estorbarlo. | | (Llévanla.) |
|
|
AXOTÉNCALT |
Ahora veremos, infame, | | quién te
libra del tirano | | voraz fuego que te espera, | | si no confiesas,
postrado, | 710 | a mis dioses por supremos. | |
|
|
CRISTÓBAL |
Si me dieras todos cuantos | | tormentos puede
dictarte | | de tu crueldad lo tirano, | | no hiciera tal. |
|
|
IZCÓHUALT |
Mucho
temo, | 715 | de su fervor esforzado, | | que ha de morir por su ley. | |
|
|
AXOTÉNCALT | Pues eres tan arrojado, | | veamos si te atemoriza | | su horror. ¿No habéis acabado? | 720 | ¡Hola! |
|
|
|
Salen los INDIOS.
|
|
AXOTÉNCALT | Descubrid
| | ese horroroso teatro; | | a ver si teme su incendio. | |
|
|
|
Descúbrese
una hoguera, lo más propio que se pueda imitar.
|
|
AXOTÉNCALT | Ahora
veamos | | si blasonas de tu esfuerzo. | 725 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CRISTÓBAL | ¿Qué
he de resolver, señor, | | sino admitir con agrado | | la
corona que me ofreces?; | 735 | mas quisiera, pues la alcanzo, | |
que tú no incurrieras, padre, | | en hecho tan inhumano; | | el mayor bien darme quieres | | que ningún padre le
ha dado | 740 | jamás a hijo; mas siento | | el castigo
destinado | | de mi Dios que te amenaza; | | evita, al ver el amago, | | el golpe, con conocerle | 745 | por hacedor soberano; | | renuncia
a aquesos mentidos | | dioses, que das holocaustos; | | confiesa
a Cristo por Dios; | | y más que yo sea estrago | 750 | del
incendio, una y mil veces, | | mas no sea por tu mano; | |
venga el martirio en buen hora, | | que desde luego consagro | | mi vida, por la fe santa; | 755 | mas no incurras obstinado | | tú
en tal culpa, que a faltar | | quien me arrojara irritado | | en
la hoguera, yo me fuera | | a ella misma voluntario, | 760 | por no
negar a Jesús, | | que es Dios, y hombre increado. | | Viva Jesús, y abomina | | esos asquerosos trasgos | | de
esos ídolos inmundos. | 765 |
|
|
AXOTÉNCALT | Calla,
infame, cierra el labio, | | no ultrajes a sus deidades. | |
|
|
IZCÓHUALT | (Aparte. |
Maldito sea el limitado | | poder
mío, pues no puedo | | de tan gran bien apartarlo, | 770 | pero
templaré a Axoténcalt, | | porque no consiga
el lauro.) | | Mira que es tu hijo querido, | | y en tu casa el
mayorazgo; | | ten piedad. |
|
|
AXOTÉNCALT | Aunque
persuada | 775 | a mi piedad el halago | | de primogénito hijo, | | no ha de bastar a evitarlo; | | y para más sacrificio | | que a mis dioses les consagro, | 780 | yo propio te he de arrojar.
| | (Échalo.) |
|
|
IZCÓHUALT | Detente,
hombre (Aparte. ¡Que estorbarlo | | no pueda, pesia mi furia!) | |
|
|
CRISTÓBAL | Valedme, Jesús
amado; | | padre mío, fray Martín, | 785 | socorredme
en este caso; | | y vos, patrïarca mío, | | Francisco,
que en los espacios | | empíreos estáis la esencia | | de Dios sumo contemplando, | 790 | pues tanto alcanzáis
con él | | pedidle que me dé amparo, | | pues
soy de vuestro redil | | cordero catequizado | | y acogido a vuestro
aprisco. | 795 | Favor, padre, que me abraso, | | y es débil
mi resistencia | | para trance tan amargo. | |
|
|
|
Bajan dos ángeles,
quedándose en el aire, sobre el niño, con palma
y corona.
|
DÚO | Al triunfo feliz, | | volad y venid; | 800 | al glorioso afán, | | descended,
volad; | | escuadras celestes que el cielo habitáis, | | volad, venid, llegad. | |
|
|
IZCÓHUALT | ¡Ah,
pesia todo el infierno! | 805 |
|
|
AXOTÉNCALT | ¿Qué
dulce rumor sonoro | | me atemoriza y recrea? | |
|
|
CRISTÓBAL |
Ya descubro aquel tesoro | | que mi maestro
me dijo. | | Y al verle, más fuerza cobro | 810 | para sufrir
el martirio, | | contento, alegre y gozoso: | | vengan más
penas, Dios mío, | | que para tal bien es poco | | lo que
padezco. |
|
|
AXOTÉNCALT | Avivad | 815 | aquese incendio, vosotros. | |
|
|
CRISTÓBAL | Avivadle,
y aumentad | | materia de leña, prontos, | | porque me lleven
aprisa | | estos mancebos hermosos | 820 | a la celeste morada. | |
|
|
INDIO 1º | El incendio está horroroso; | | prodigio es que esté con vida. | |
|
|
IZCÓHUALT | ¡Oh,
reniego de mí propio! | |
|
|
CRISTÓBAL | Ya
parece que el aliento | 825 | me va faltando; dichoso | | el instante
que aprendí | | la ley que sigo y conozco, | | pues que
consigo por ella, | | muriendo por Cristo, ansioso, | 830 | el gozar
de eterna vida. | | Francisco, Martín, ya logro | |
la corona del martirio; | | pues yo muero, Dios piadoso, | | en
vuestras manos divinas | 835 | aqueste espíritu pongo. | | (Muere.) |
|
|
LOS ÁNGELES A DÚO | Suba,
suba a la esfera; | | ocupe el solio, | | que quien da a Dios la
vida, | | vive glorioso. | 840 |
|
|
|
Van subiendo con el alma.
|
|
AXOTÉNCALT | Cubridle
luego, | | no le vean más mi ojos; | | (Cúbrenlo.) | mas ¡ay de mí, qué temor, | | qué miedo,
pavor, o asombro | | se me introduce en el pecho! | 845 | Detente,
Cortés famoso, | | no me mates, no me sigas, | | que ya
tu valor conozco. | | Yo no he dado... yo no he sido | | el verdugo,
el fiero asombro | 850 | que ha dado muerte a su hijo. | |
|
|
IZCÓHUALT |
¿Qué es aquesto? (Aparte. Ya es
forzoso | | que me vea, para darle | | el consejo más dañoso | | contra su vida, que así | 855 | les pago a los ciegos locos | | que me obedecen.) ¿Qué es esto? | |
|
|
AXOTÉNCALT |
Amigo Izcóhualt, yo propio | | he dado
a Cristóbal muerte | | en ese incendio, y conozco | 860 | el
grande riesgo en que estoy, | | pues Cortés... |
|
|
IZCÓHUALT |
¿Qué
te da asombro? | | ¿No están tus confederados | | cubiertos
de los fragosos | | tulares de la laguna | 865 | de Texcoco? Ponte
en cobro | | con ellos. |
|
|
|
IZCÓHUALT | (Aparte.) | Para tu ruina, y mi logro. | |
|
|
AXOTÉNCALT | Pues
por esta puerta falsa | | en ejecución lo pongo; | 870 | mas
parece que me sigue | | ese Cortés, ese asombro | |
de valor. |
|
|
|
|
IZCÓHUALT | Y yo también;
no te pares. | 875 |
|
|
AXOTÉNCALT | Con tu amparo
me recobro. | |
|
|
IZCÓHUALT | (Aparte.) | ¿Cuándo para el precipicio | | no ha acompañado
el demonio? | |
|
|
|
(Vanse ambos.)
|
|
Salen FRAY MARTÍN y FRAY
ANTONIO. Cortil.
|
FRAY ANTONIO | Aquí,
padre mío, vino | | Mihuazóchil, que cubierta | 880 | de tierno llanto y ahogada | | entre sollozos, apenas | |
podía pronunciar palabra. | |
|
|
FRAY MARTÍN |
A decir la más tremenda | | crueldad
que ejecutó padre, | 885 | y la atrocidad más fiera | | que ninguno cometió, | | que ese bárbaro Axoténcalt | | a Cristóbal (¡grande dicha!), | | en una dichosa hoguera | 890 | (pues acrisoló feliz | | su constancia y su fineza, | | acendrando su valor | | de tal suerte que por ellas | | le dieron
el mejor reino) | 895 | le quemó, encerrándola a ella, | | porque no se lo estorbase, | | del jardín en una cerca, | | de donde vio su crueldad | | por una rotura abierta | 900 | de las
tapias, y después | | por otra parte se echa | | al
campo, de adonde vino | | a darme la feliz nueva; | | y sabiendo
que Cortés | 905 | y los suyos van a esa | | destrucción
de los traidores | | a Texcoco, con resuelta | | determinación,
se puso | | en camino a darle cuenta, | 910 | para pedirle justicia.
| |
|
|
|
FRAY MARTÍN | ¡Qué
se lamenta! | | Envidiemos su fortuna; | | ojalá la consiguiera | | yo. |
|
|
FRAY ANTONIO | No hay
duda, mi padre; | 915 | mas la lástima me aqueja | | del tierno
cuerpo, que al alma | | le envidio la dicha inmensa. | |
|
|
FRAY MARTÍN |
¿Y vio salir al hermano | | Mendrugo? |
|
|
FRAY ANTONIO |
Desde
la puerta | 920 | le vi salir con Cortés. | |
|
|
FRAY MARTÍN |
Él me pidió que le diera | | permiso; por conocer | | que tiene mucha experiencia | | en la
mar, y es artillero, | 925 | y como es tan justa empresa, | | se lo
concedí. |
|
|
FRAY ANTONIO | Es
gallardo; | | y más el celo le esfuerza | | de católico,
al hermano | | Mendrugo. |
|
|
FRAY MARTÍN | Dios
los defienda, | 930 | porque su nombre se ensalce | | como en el
cielo, en la tierra. | | Déjeme, padre, este rato | | pedir
a Dios que en aquesta | | batalla use de piedad | 935 | con los suyos. |
|
|
|
FRAY MARTÍN | Ahora,
Señor soberano, | | mi miseria ante vos llega | | a rogaros
que miréis | | (Híncase en la elevación.) | por los hijos de tu Iglesia; | 940 | no miréis, Señor
divino, | | el hombre indigno que os ruega, | | que yo os pido
como hombre, | | y vos, como Dios, es fuerza, | | a quien de veras
os llama, | 945 | que le socorráis de veras; | | ¡oh, quién
pudiera, Señor, | | en esta justa contienda, | | en aquesta
guerra santa | | (pues por vuestra fe pelean) | 950 | perder la vida!;
mas pues | | a mi estado se reserva, | | batalle con la oración, | | y con fervor digo: |
|
|
|
|
Va subiendo la elevación a un lado y se descubrirá
todo el fondo del teatro, imitando la laguna, todo agua
el suelo, los bastidores imitando las orillas cubiertas de
tulares y cañas, al fondo horizonte, y en disminución
varias canoas y barcos, todos moviéndose: los de atrás
más altos, porque se vean, y en unas canoas los INDIOS,
y en barcos y en otras los ESPAÑOLES; y MENDRUGO con
una mecha que pegará fuego a las piezas imitadas.
|
INDIO 1º | Valientes americanos, | 955 | mueran
los cristianos. |
|
|
|
CORTÉS | Españoles valerosos, | | por nuestro rey y la Iglesia | | peleamos. |
|
|
|
FRAY MARTÍN | Mas la batalla
sangrienta | 960 | patentemente diviso; | | Señor, los tuyos
alienta. | |
|
|
MENDRUGO | (Disparando.) | Allá va esa peladilla; | | no hay que bajar las cabezas. | |
|
|
ALONSO | Aborda,
aborda, remeros, | 965 | porque yo retozar pueda. | |
|
|
INDIOS | Abrasadlos
con el fuego | | de pez y alquitrán, si llegan. | |
|
|
CORTÉS |
No abordes, gran Calahorra. | |
|
|
ALONSO | ¡Cómo
que no!, rema, rema. | 970 |
|
|
MENDRUGO | ¡Ah, perros!
¡Viva Jesús!, | | vaya en su nombre esa almendra. | |
|
|
|
Como que zozobra una canoa de los INDIOS, dicen.
|
INDIO 1º
| ¡Oh!, vil totache, ¿qué tiras? | |
|
|
MENDRUGO |
Son confites de mi tierra. | |
|
|
INDIO 2º
| Que me anego, que me ahogo. | 975 |
|
|
|
|
La canoa, o barco, de ESTRADA arde con el fuego
que echarán las de los INDIOS, que prenderá
en estopas que llevará pegadas y pez que echarán
de dentro, y los ESPAÑOLES se pasarán a las
de los INDIOS, con los versos.
|
ESPAÑOL | ¡Que
me abraso, que me quemo! | |
|
|
CORTÉS | Llega
a socorrerlos, llega. | |
|
|
ESTRADA | Pues se quema
mi canoa, | | me habrá de servir la vuestra. | 980 |
|
|
|
(Van entrando.)
|
|
ESPAÑOL | Salta
a bordo, entra, entra. | |
|
|
|
|
Echan a los INDIOS adonde se queman.
|
INDIOS |
Piedad, clemencia, clemencia. | |
|
|
ESTRADA | Pues
que se quema la casa, | 985 | calentémonos en ella. | |
|
|
MENDRUGO |
Viva la fe de Dios, perros. | |
|
|
|
Baja el DEMONIO,
en un dragón, echando fuego por la boca.
|
DEMONIO |
Pára aquí, disforme bestia; | | ahora es tiempo que mi rabia | | en estos cristianos sea | 990 | quien
los abrase y los turbe, | | y así, triforme fiereza, | | un mongibelo desata | | del fuego que dentro encierras, | | que
los queme, y el espacio | 995 | se trabe de oscuras nieblas, | | y
para más confusión, | | caliginosos cometas | | de
rayos los aniquilen: | | espíritus, a la empresa. | 1000 |
|
|
|
Truenos
y rayos, y se encienden las embarcaciones de los ESPAÑOLES.
|
ESPAÑOL | ¿Dónde huyó
la luz del sol? | |
|
|
CORTÉS | Más
que impensada tormenta. | |
|
|
ESTRADA | ¡Qué
horrorosa tempestad! | |
|
|
ESPAÑOL | Piedad,
Señor, que nos queman. | |
|
|
DEMONIO | Ardan
en voraces llamas | 1005 | que del infierno se sueltan. | |
|
|
MENDRUGO |
Cortés, Cortés, que me abraso. | |
|
|
FRAY MARTÍN | ¿Quién este
incendio fomenta? | | Sin duda que es el demonio. | | Vuestro favor
los defienda, | 1010 | Dios y Señor. |
|
|
|
CORTÉS | Señor,
vuestra causa es ésta; | | Santiago, patrón de
España | | y defensor de la excelsa | | honra de Dios, amparadnos. | 1015 | Baja SANTIAGO a caballo y queda en el aire haciendo tornos
sobre las canoas. | Soldados, no desfallezca | | vuestro valor;
implorad | | que venga en vuestra defensa | | nuestro Patrón. |
|
|
|
SANTIAGO | Ya os asisto: ¡guerra!, ¡guerra! | 1020 |
|
|
|
Apágase el fuego y cesa la tempestad.
|
DEMONIO | Ocúltenme
las entrañas | | del abismo; vuela, vuela, | | vestiglo
horrendo, y esconde | | mi espíritu en las cavernas.
(Vuela.) | |
|
|
MENDRUGO | ¡Voto a Cristo!, que
es Santiago | 1025 | el que veo; ¡a ellos! ¡Mueran! | |
|
|
INDIO 1º |
Huyamos, que en su favor | | desata un rayo
la esfera. | |
|
|
|
|
MENDRUGO | ¡Ah, perros, allá va ésa! | 1030 |
|
|
ESPAÑOL | ¡Victoria a España,
victoria! | | ¡Viva Jesús y su Iglesia! | |
|
|
|
Cúbrese
todo, y baja el santo.
|
FRAY MARTÍN | Ya
destrozados y rotos, | | a ampararse de la tierra, | | en desordenada
fuga, | 1035 | unos con otros tropiezan, | | y saltando en sus canoas | | los españoles, se echan | | al agua, huyendo el furor | | que crüel los atropella, | 1040 | y por huir de una muerte
| | dan con otra más horrenda, | | pues al desahogar
el riesgo | | ahoga la diligencia. | | Ya los que escapan con vida | 1045 | del agua dan en la tierra | | con Calahorra y su escuadrón, | | que los destrozan; inmensa | | piedad de Dios, no más
sangre, | | que ya rendidos se muestran. | 1050 | (Vase.) |
|
|
|
Sale AXOTÉNCALT.
Bosque.
|
AXOTÉNCALT | ¿Dónde
podré ocultarme del amago, | | que me amenaza con
fatal estrago? | | ¡Que huyendo del castigo merecido | | al furor
de Cortés me haya venido!... | | Ya deshechos y heridos,
mis parciales | 1055 | lloran su estrago en términos fatales; | | y yo vivo quedé, por más quebranto, | | para
más fiera muerte en vivo espanto; | | que por huir de
pavor, que es tan horrible, | | me ocultara en la muerte más
terrible. | 1060 |
|
|
|
AXOTÉNCALT | Ya
llegan; miedos viles, | | dejad obrar mis manos varoniles; | | pero me atemorizan sus alardes; | | ¡que siempre los crüeles
sean cobardes!... | |
|
|
|
Salen CORTÉS y los ESPAÑOLES.
|
FRAY MARTÍN | Ya castigado el
intento, | 1065 | los que de las aguas frías | | escaparon, en
mis manos | | hicieron fiel pleitesía | | de no volver a
intentarlo, | | si les costase la vida. | 1070 |
|
|
CORTÉS | Demos
al cielo las gracias, | | que él sólo darnos
podía | | tal victoria; ¿pero quién | | es éste
que todavía | | vivo ha quedado?, ¿qué veo?, | 1075 |
¿no es Axoténcalt? |
|
|
ESTRADA | ¡Qué
linda! | | Él es, señor. |
|
|
CORTÉS | ¿Quién
aquí | | te trujo a ser de mis iras | | despojo vil? |
|
|
|
|
Sale MENDRUGO, arremangándose los hábitos,
el brazo ensangrentado, riñendo con los INDIOS.
|
MENDRUGO |
¡Ah, perros! ¡La Iglesia viva! | 1080 |
|
|
INDIOS | Totache
Mendrugo, basta; | | piedad. |
|
|
MENDRUGO | Nadie
me la pida, | | que estoy hecho una ponzoña. | |
|
|
CORTÉS |
Hermano, temple la ira; | | pues ríndense. |
|
|
|
MARTÍN | Las manos saca
teñidas | | de sangre. |
|
|
MENDRUGO | Es
que pretendo | | fabricar unas morcillas | | para que cene el demonio. | | ¿No es Axoténcalt? Albricias, | 1090 | ¿qué cayó
en la trampa usted? | |
|
|
|
Sale MIHUAZÓCHIL.
|
MIHUAZÓCHIL |
Gran capitán, la afligida | | Mihuazóchil
a tus pies | | viene a pedirte justicia. | |
|
|
CORTÉS | Asegurad
a Axoténcalt; | 1095 | en mí la encontrarás
fija. | |
|
|
AXOTÉNCALT | ¿Mihuazóchil
aquí? Ya | | llegó el término a mi vida. | |
|
|
MIHUAZÓCHIL | Contra ese bruto sediento | | que en su propia sangre alivia | 1100 | su rabiosa sed, te pido
| | que se ostente la justicia. | |
|
|
CORTÉS | ¿En
su sangre? Dime cómo, | | que el discurso no lo atina. | |
|
|
MIHUAZÓCHIL | No te espantes, gran
Cortés, | 1105 | que el discurso no perciba | | tal error; porque
hay crueldades | | tan fieras, tan exquisitas, | | que a lo inmenso
del discurso | | la imaginación limitan, | 1110 | pues al pisar
sus umbrales | | la aprensión se atemoriza, | | y dudosa
al trascender, | | incrédula se retira. | | Ésta
es tal que, pronunciarla, | 1115 | parece que es tiranía, | | y quisiera hallar rodeos | | sólo por no referirla; | | mas pues ha de ser forzoso | | para provocar tus iras | 1120 | que
la pronuncie mi lengua, | | pague por sólo decirla | | la pena que me ocasiona | | el dolor de repetirla. | | Este caribe
Axoténcalt, | 1125 | a su hijo (dudarías, | | si yo no
fuera su madre, | | que otro que era su hijo diga), | | en una
hoguera (¡qué pena!) | | de fuego infernal prendida | 1130 |
(bien digo fuego infernal, | | pues él sólo
hacer podía | | que el fuego de amor de hijo | | se redujese
a ceniza) | | abrasó su tierna infancia, | 1135 | consumió
su lozanía. | | ¡Oh, crueldad!, ¿qué se reserva | | de ti, si tiras las líneas | | más allá
del pensamiento?, | | ¡que aquél que el ser participa | 1140 | a su hijo, quite el ser!, | | ¡que aquél que su
imagen pinta | | con amor, borre su imagen, | | sin que el verse
en él le impida!; | | pues quien a sí propio abrasa, | 1145 | ¿qué reservará su ira? | | Justicia, grande Cortés, | | a vuestras plantas rendida, | | os pido; sea este llanto | | espejo
donde percibas | 1150 | la razón que me acompaña, | | el dolor que me lastima, | | los pesares que me aquejan, | | las
ansias que me fatigan, | | la crueldad de ese tirano, | 1155 | y la
razón que te obliga | | a apartarte a la piedad, | | a acercarte
a la justicia. | |
|
|
CORTÉS | ¡Habrá
más fiera crueldad! | |
|
|
|
|
MENDRUGO | ¡Ah, Cristóbal!, voto
a Cristo, | | que le he de sacar las tripas. | | (Saca cuchillo.) |
|
|
|
MENDRUGO | ¿Qué
es «tenga»?; | | deje correrle una ida. | 1165 |
|
|
CORTÉS | Si
por la traición, dispuesta | | pena de muerte tenía, | | no sé, a tan grande delito, | | qué modo de pena
elija. | |
|
|
MENDRUGO | Yo, señor, se la
daré; | 1170 | la licencia me permita; | | ¿quiere que le
asga la lengua | | y que le saque a ella asida | | la asadura y
que la vea | | antes que le falte vida? | 1175 |
|
|
CORTÉS | No,
hermano, en cuatro caballos | | su persona dividida | | sea. |
|
|
MENDRUGO |
Yo serviré para
eso, | | y veamos quién mejor tira. | | Id a ejecutarlo
luego. | 1180 | Vamos, ¡qué fiesta tan linda! | |
|
|
AXOTÉNCALT |
La pena a que me condenas | | la tengo tan
merecida, | | que ni aun a pedir perdón | | mi arrepentimiento
aspira. | 1185 |
|
|
MENDRUGO | (Llévanlo.) | Vamos,
porque estoy rabiando | | ya por mirarle hecho jiras. | |
|
|
CORTÉS |
Y vos, famoso Iztlizúchil, | | ya mi
palabra cumplida | | habéis visto, pues os vuelvo | 1190 | a
la posesión invicta | | de vuestro reino. |
|
|
IZTLIZÚCHIL |
Mi
afecto | | sólo puede ser propincua | | paga de las honras
vuestras. | |
|
|
CORTÉS | Vos las tenéis
adquiridas. | 1195 |
|
|
IZTLIZÚCHIL | Y pues Mihuazóchil
veo | | cuánto a nuestra ley se inclina, | | si mereciera
su agrado, | | la esposa que permitida | | es, en ella, fuera sola. | 1200 |
|
|
MIHUAZÓCHIL | Por ser sola, dicha
es mía; | | ésta es mi mano. |
|
|
IZTLIZÚCHIL |
Dichoso | | quien de una desdicha, dicha | | tal consigue. |
|
|
|
Sale MENDRUGO.
|
MENDRUGO | Ya
Axoténcalt | | en cuatro partes distintas | 1205 | está
a un tiempo, y si él acaba, | | con vuestro perdón,
anima | | al autor a darle fin | | al Apostolado en Indias. | |
|
|