Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.

31

Fernández Gallardo 1998, III, 611-613.

<<

32

En el Libro de las siete artes liberales, cap. XI (Sevilla, 1491, fol. f4r.): «La historia que habla de los hechos de vlixes llaman en griego odiesa e toda la historia de troya llamauan los griegos yliada, porque a tierra de troya dezian ylion, e omero conpuso aquellas historias e no es este libro el de la conquista de troya de que oy vsamos Mas otra estoria de muy mas alto estilo».

<<

33

En el Libro I de la providencia de Dios, cap. VIII (Sevilla, 1491, fol. i5v.): «E hase della agora vn libro que se llama el fedron». La traducción castellana de Pero Díaz de Toledo del Libro llamado Fedrón ha sido datada entre 1446 y 1447 (véase edición y estudio de Nicholas Round 1993). Sin embargo, Round 1978, 27 y 30, no descarta la posibilidad de que Cartagena conociera la traducción de Bruni antes de la embajada a Basilea y que fuera acaso el canal de transmisión de este texto a Pero Díaz (la otra opción recae en Santillana y sus contactos en Italia).

<<

34

Ruiz García 2004b, 72-73.

<<

35

Morrás 2002a, 98-99; Round 2002,128; Ruiz García 2004b, a quien siguen Alvar & Lucía Megías 2009, 62 y 64-65.

<<

36

Grespi 2001 y 2004. Este último catálogo, originalmente en italiano, Traduzioni castigliane di opere latine ed italiane contenute in manoscritti del XV secolo presenti nelle biblioteche di Madrid ed Escorial. Contributo ad un Inventario, recibió el Premio de Bibliografía de la Biblioteca Nacional en 1999, por lo que su contribución debe evaluarse hasta ese año, sin echar en falta el ms. BNM 23090, adquirido con posterioridad, o censurar la presencia del ms. March 22/8/2, entonces en Madrid, hoy en la sede de la Fundación March de Palma de Mallorca.

<<

37

Para sus contenidos completos pueden consultarse Morrás 2002a y Faulhaber et al. 1999, más versión actualizada de 2002 en su sitio de internet.

<<

38

Severin 2000, 137-142, SV2-5b, publica este Cancionero y, dentro de las secciones en prosa, el texto completo del Libro de los remedios, aunque indica «SV2 is an abbreviated version, and omits the speakers 'Razón' and 'Sentido' in the exchanges» (pág. 9). También advierte que es versión más relacionada con Esc. T-III-4 que con otros testimonios, lo que la ubica en el mismo estadio textual de S (BUS 201) según la clasificación de Round 1998, 28, n. 19. Véase también Severin 1992.

<<

39

Para más noticias sobre este manuscrito (Dutton 1982 y 1990-1991, MM1), véanse Conde López 1999, 153-158, y Kerkhof 1995, 41-42. Para los contenidos del Cancionero de Barrantes, véase Dutton & Faulhaber 1983, si bien no se identifica el prólogo de Alonso de Cartagena y se lo supone epílogo en prosa de la copia precedente de las Siete edades del mundo de Pablo de Santa María; ya lo nota Conde López 1999, 154, n. 99.

<<

40

Véase Schiff 1905, 92-94.

<<