Historia de mi pueblo |
| LES CONTARÉ LA HISTORIA DE MI PUEBLO, | | | | UNA HISTORIA DOLOROSA Y VALIENTE; | | | | VIENE DE LEJOS CARGADO DE MUERTES, | | | | PERO QUE SIEMPRE RENACE DE NUEVO. | | |
|
| Varios siglos indómito vivió, |
5 | | | luego vinieron la espada y la cruz, | | | | le robaron todo, dioses, siembra y luz; | | | | pero lucharon como nadie luchó. | | |
|
| Sólo dejaron cenizas y dolor, | | | | lo que era mar de selvas y maizales; |
10 | | | y entre los desiertos interminables, | | | | hasta hoy esperan su redención. | | |
|
| LES CONTARÉ LA HISTORIA DE MI PUEBLO, | | | | UNA HISTORIA DOLOROSA Y VALIENTE; | | | | VIENE DE LEJOS CARGADO DE MUERTES, |
15 | | | PERO QUE SIEMPRE RENACE DE NUEVO. | | |
|
| De sus cadáveres nació mi patria, | | | | de su sangre vino la independencia; | | | | de su alma voló la dependencia | | | | y de un sueño surgió el doctor Francia. |
20 | |
|
—44→
|
| Floreció la patria a los cuatro vientos | | | | y de nuevo la sombra, fatalmente; | | | | todo mi pueblo cayó heroicamente | | | | y volvieron a su vida los tormentos. | | |
|
| YA LES CONTÉ LA HISTORIA DE MI PUEBLO, |
25 | | | UNA HISTORIA DOLOROSA Y VALIENTE; | | | | VIENE DE LEJOS CARGADO DE MUERTES, | | | | PERO SIEMPRE RENACE DE NUEVO. | | |
|
| Y EN SU HISTORIA ESTÁ NUESTRO FUTURO, | | | | UN FUTURO DE LUCHA Y ESPLENDOROSO; |
30 | | | EL PUEBLO TENDRÁ SU PAN MILAGROSO | | | | Y LA LIBERTAD SERÁ SU SOL SEGURO. | | |
|
Queremos tierra en la tierra |
| Qué lejos estamos del sueño, | | | | hacer de la tierra el cielo. | | | | Nosotros sólo pretendemos | | | | la tierra que nos merecemos. | | |
|
| Muchos pueblos ya con su tierra |
5 | | | planean sembrarla de estrellas, | | | | nosotros aún aguardando | | | | tener la parcela y luchando. | | |
|
| QUEREMOS TIERRA EN LA TIERRA | | | | Y ARAR LA VIDA DE ESPERANZA, |
10 | | | COSECHAR EL PAN Y LA LETRA | | | | Y ACABAR CON LA TRISTE ERRANCIA. | | |
|
| Qué lejos estamos del cielo | | | | si aún no tenemos el suelo. | | | | Será posible que la tierra |
15 | | | deje de ser del que la siembra. | | |
|
| Acaso la patria otro dueño tiene | | | | y no del pueblo que la sostiene. | | | | Queremos tierra en la tierra | | | | para abonarla libertaria. |
20 | |
|
| QUEREMOS TIERRA EN LA TIERRA | | | | PARA CULTIVAR ABUNDANCIA, | | | | PARA NACER LOS HIJOS NUESTROS | | | | Y EMPEZAR A SOÑAR DESPIERTOS. | | |
|
Balada de los sin nada |
| Llegó el tiempo de la justicia, | | | | de la justicia de los sin tierra | | | | de los sin techo y los sin escuela, | | | | de los que viven en la inmundicia. | | |
|
| Es el tiempo de la esperanza, |
5 | | | de la esperanza de los sin pan, | | | | de los sin patria, sin voz y sin paz, | | | | de los pobres que esperan y avanzan. | | |
|
| BALADA DE LOS SIN NADA, | | | | DE LOS SIN TECHO Y SIN TIERRA, |
10 | | | DE LOS SIN PATRIA NI ESCUELA, | | | | DE LOS SIN NADA QUE CANTAN. | | |
|
| BALADA DE LOS SIN NADA, | | | | DE LOS SIN TRABAJO Y SIN PAN, | | | | DE LOS SIN LETRA Y SIN PAZ, |
15 | | | DE LOS SIN NADA QUE CANTAN. | | |
|
| Llegó la hora de la campana, | | | | de la campana de los sin voto, | | | | de los sin representantes ni foro, | | | | los que sudan y no tienen nada. |
20 | |
|
—47→
|
| Éste es el momento de la verdad, | | | | la verdad de los que siempre callan, | | | | de los sin letra ni propaganda, | | | | de los que luchan por la libertad. | | |
|
| BALADA DE LOS SIN NADA, |
25 | | | DE LOS SIN TECHO Y SIN TIERRA, | | | | DE LOS SIN PATRIA NI ESCUELA, | | | | DE LOS SIN NADA QUE CANTAN. | | |
|
| BALADA DE LOS SIN NADA, | | | | DE LOS SIN TRABAJO Y SIN PAN, |
30 | | | DE LOS SIN LETRA Y SIN PAZ, | | | | DE LOS SIN NADA QUE CANTAN. | | |
|
Canción de amor y libertad |
| Nuestros brazos cercarán la esperanza en las calles | | | | y nuestros labios se quebrarán en gritos contra el
odio. | | | | El pueblo inundará unánime ciudades y valles, | | | | y nosotros, enamorados, nos opondremos al oprobio. | | |
|
| Nuestro canto zumbará el oído a la
represión |
5 | | | y dibujarán en vuelo el futuro nuestras manos. | | | | Nuestra gente en lucha exhibirá su vocación | | | | y nosotros entregaremos lo mejor por los hermanos. | | |
|
| CANCIÓN DE AMOR Y LIBERTAD: | | | | PARA NOSOTROS EL AMOR, |
10 | | | PARA LA PATRIA LIBERTAD. | | |
|
| CANCIÓN DE AMOR Y LIBERTAD: | | | | AL PUEBLO LIBERACIÓN, | | | | PARA NOSOTROS DIGNIDAD. | | |
|
| Para que la noche levante su telón ensangrentado |
15 | | | y vuelva el lucero a presidir el horizonte. | | | | Para que la patria resista el obscuro atentado | | | | y nuestro pueblo desenvaine el coraje que esconde. | | |
|
—49→
|
| Para que el amor sea nuestra única bandera | | | | y el compromiso con la vida un verdadero pacto. |
20 | | | Para que la lucha fructifique en la luz mañanera | | | | y nosotros sigamos con el pueblo enamorados. | | |
|
| CANCIÓN DE AMOR Y LIBERTAD: | | | | PARA NOSOTROS EL AMOR, | | | | PARA LA PATRIA LIBERTAD. |
25 | |
|
| CANCIÓN DE AMOR Y LIBERTAD: | | | | AL PUEBLO LIBERACIÓN, | | | | PARA NOSOTROS DIGNIDAD. | | |
|
| CANCIÓN DE AMOR Y LIBERTAD... | | | | CANCIÓN DE AMOR Y LIBERTAD... |
30 | |
|
La propiedad |
| Dijo el gobierno en su campaña, | | | | no quedará sin tierra un paraguayo, | | | | respeto a los derechos ciudadanos | | | | y la democracia hará su hazaña. | | |
|
| Pero luego se explica el por qué no: |
5 | | | los campesinos no tienen paciencia, | | | | el pueblo no tiene experiencia, | | | | no hay tierra sin título en mano. | | |
|
| LA PROPIEDAD ES SAGRADA, | | | | OCUPARLA ES VIOLENCIA |
10 | | | Y NO TENER ES CONSECUENCIA | | | | DEL PUEBLO QUE NO TRABAJA. | | |
|
| LA PROPIEDAD ES SAGRADA | | | | DECÍA EL PRESIDENTE, | | | | PERO OLVIDO A LA GENTE, |
15 | | | CRISTIANOS QUE ESTÁN SIN NADA. | | |
|
| Se hizo el golpe para moralizar | | | | y respetar los derechos humanos, | | | | sin torturadores ni torturados | | | | y la consigna era movilizar. |
20 | |
|
—51→
|
| Pero luego la verdad amarga, | | | | que la democracia no tiene urgencia, | | | | tiene sus leyes y no sólo conciencia, | | | | por eso tarda la reforma agraria. | | |
|
| LA PROPIEDAD ES SAGRADA |
25 | | | DEL QUE ALAMBRA LA TIERRA, | | | | PERO NO PLANTA NI SIEGA; | | | | LA MISERIA ES PRIVADA. | | |
|
| LA PROPIEDAD ES SAGRADA | | | | DEL QUE TIENE MUCHAS TIERRAS |
30 | | | Y NO TENER UNA MIERDA | | | | ES UNA CUESTIÓN PRIVADA. | | |
|
Marcha por la tierra |
| Desfilan por las calles de la realidad: | | | | una muchedumbre de familias sin techo, | | | | indefensos hombres de quebrantados pechos | | | | y un multitudinario sueño pidiendo paz. | | |
|
| Avanzan por la avenida de nuestro tiempo: |
5 | | | un mar humano de estandartes y carteles, | | | | desafiante ante el poder y sus cuarteles, | | | | pasa con banderas y esperanzas al viento. | | |
|
| MARCHA, MARCHA POR LA TIERRA, | | | | EL PUEBLO VA EN SILENCIO; |
10 | | | GRITA SU PASO SIN MIEDO, | | | | LA INJUSTICIA SE AMEDRENTA. | | |
|
| MARCHA, MARCHA POR LA TIERRA, | | | | EL PUEBLO TOMA LA CIUDAD, | | | | EXIGIENDO PAN, LIBERTAD |
15 | | | Y UN LUGAR PARA LA SIEMBRA. | | |
|
| Pisa la gente las veredas prohibidas, | | | | escriben los muros sus quejas no escuchadas, | | |
—53→
| | rompen las sagradas siestas privilegiadas | | | | y el pueblo marcha hacia la tierra prometida. |
20 | |
|
| MARCHA, MARCHA POR LA TIERRA, | | | | EL PUEBLO VA EN SILENCIO; | | | | GRITA SU PASO SIN MIEDO, | | | | LA INJUSTICIA SE AMEDRENTA. | | |
|
| MARCHA, MARCHA POR LA TIERRA, |
25 | | | EL PUEBLO TOMA LA CIUDAD, | | | | EXIGIENDO PAN, LIBERTAD | | | | Y UN LUGAR PARA LA SIEMBRA. | | |
|
El ejemplo de Rodolfo |
a Roldo González,
estudiante mártir de la libertad
|
| No bastarán los verdugos de turno | | | | para amordazar al tiempo que llega, | | | | ni alcanzarán los bastones que pegan | | | | para mantener al régimen nocturno. | | |
|
| No circularán más las amenazas |
5 | | | para resignar los maduros gritos, | | | | ni habrán calles que prohíban ministros | | | | cuando la ciudad conmuevan las masas. | | |
|
| EL EJEMPLO DE RODOLFO | | | | NOS COMPROMETE A SOÑAR, |
10 | | | VER EN SU SANGRE RETOÑAR | | | | LA LUCHA QUE VA SIN MIEDO. | | |
|
| EL EJEMPLO DE RODOLFO | | | | NOS COMPROMETE A LUCHAR, | | | | PARA FRENAR A LA BRUTAL |
15 | | | REPRESIÓN CONTRA EL PUEBLO. | | |
|
—55→
|
| Serán inútiles los gases y perros | | | | para detener la marcha popular, | | | | ni podrá el represor disimular | | | | la impotencia armada contra el sueño. |
20 | |
|
| No impedirán los cercos policiales | | | | que estudiantes, obreros, campesinos | | | | puedan cristalizar sus objetivos | | | | y llenen a la patria de ideales. | | |
|
| EL EJEMPLO DE RODOLFO |
25 | | | NOS INDICA EL CAMINO, | | | | CUMPLIR O NO EL DESTINO, | | | | NO TIENE TÉRMINO MEDIO. | | |
|
| EL EJEMPLO DE RODOLFO | | | | NOS PONE ANTE EL FUTURO, |
30 | | | QUE GUARDA TRIUNFO SEGURO, | | | | PARA EL PUEBLO, PARA EL PUEBLO. | | |
|
Yvy jara
teé |
| Ko ñane pyrüha
ndoguerekói peteï ijára, | | | | Maymáva mba'e oipykúiva
tetä rape; | | | | Ñande ha'e yvypóbra, yvyky
ijaraite | | | | Ha hi'árama imbo'éro yvy
mba'apohára. | | |
|
| Ko ñande guataha ndoguerekói
vaekue kuatiá, |
5 | | | Ñande jaryi kuéra oheja
ñandéve ymaite guive; | | | | Mba'érepa ágä rejogua
vaerä nde yvyräité | | | | Ha tesaráipe opytáma
ñane mba'eha. | | |
|
| ÑANDE YVY JARA TEÉ...
UPÉVA HAI TETÄGUA, | | | | NDAHA'EI UMI KARAÍ GUASU KUÉRA
MBA'E; |
10 | | | YVY JARA HA'E UMI MBA'APOHÁRA
ÑANE RETAYGUA, | | | | NDAHA'EI MBARETE OMONGORÁVA
ÑANE RETÁME. | | |
|
| Ñande rekove yvy oikotevëva
hi'ä jareko, | | | | Yvy apére ñañemity ha
yvyguype japytu'u. | | | | Tove tembiapo tojora iñeha'ä
potykuru |
15 | | | Ha tove Paraguai hi'upyräitá
toguereko. | | |
|
| Ñande jyva ha ñane retyma
ome'eháicha, | | | | Ñamyasai vaerä kokuére
sapukáipe kyre'y; | | |
—57→
| | Ko'éro heñoi hagua
ñande py'ápe katupyry, | | | | Ñame'ë hagua ojupe yvy
ohupytyháicha. |
20 | |
|
| ÑANDE YVY JARA TEÉ...
YUPÉVA HA'E TETÄGUA, | | | | NDAHA'EI UMI KARAÍ GUASU KUERA
MBA'E; | | | | YVY JARA HA'E UMI MBA'APOHARA ÑANE
RETAGUA, | | | | NDAHA'EI MBARETE OMONGORÁVA
ÑANE RETÁME. | | |
|
Opama kyhyje |
| Oguahema ára ja'évo
oikóva techapyichaite, | | | | Anive upéiti maymáva
ohendúva ndo'ui mba'eve. | | | | Tovéma topa ñemokirirï,
mba'e vaieta, | | | | Ha oima py'a ndokyhyjevéiva
oñe'e vaerä. | | |
|
| Iporämante manguruju kuéra
ñande ruguy'o, |
5 | | | Tyguata'ypópe ñane
retamíme opa ohesa'o. | | | | Mbarete rymba kuéra vokóinte
oñarö, nombopo'iséi | | | | Ha ñande ko'äga tyndymíme
hasype nañarotivéi. | | |
|
| Ymaitereíma ñande rereko pe
tovatavy ha tova'atäme. | | | | Hi'äma opa ñande apytépe
ñemosarambi pytagua retäre. |
10 | | | Ha upéiko he'i ko'ä
moñaita ñande Paraguai ndajahayhuiha. | | | | Térapa ko'avape jahechaukáta
ndaupeichaiha... | | |
|
| Upévare ága ché
namboykevéima che retä reko pyahëso'yve. | | | | Pynandi kuéra reko'asy ha hekove
keraita poty teé, | | | | Ha umi mba'apohára mboriahu, hete
ry'ai ome'e reíva. |
15 | | | Oguahëma ára ñande
kueraitévo Paraguáipe omomimbíta. | | |
|
Réquiem obrero |
a Germán
Cardozo y Hermenegildo Benítez, obreros asesinados por
militares en Itaipú.
|
| Ipú itá, itá
ipú | | | | Ho'a moköi, teko
jajái | | | | Mboká sorb, piré
chalái | | | | Tuguy syry, tasë
ayvú. | | |
|
| Ipú itá, itá
ipú |
5 | | | Py'a hatä, oú
hikuái | | | | Hayví jykyi, ikä
ty'ai | | | | Jasy humbá, manó
guasú. | | |
|
| OMANÓJE HERMENEGILDO HA
GERMÁN | | | | IMBA'APO KUERA RY'AI REPY
RAPYKUÉRI, |
10 | | | MBA'APOHÁRA KERA POTY
JORAMISÉGUI, | | | | MBARETE JARYI HETE KUERA
OJOKÁ. | | |
|
| Ipú itá, itá
ipú | | | | Karu haguä, vy'a
pojái | | | | Puka rupi, teko jojá |
15 | | | Oikó pochy, pochy
guahú. | | |
|
—61→
|
| Ipú itá, itá
ipú | | | | Omyi Germán, Herme oho | | | | Tetä angatá,
okyhyje'o | | | | Sa'y teé,
ombarakapú. |
20 | |
|
| OMANÓJE HERMENEGILDO HA
GERMÁN | | | | IPYTI'ARE OMBOGUAPY MBORIAHU
HASA, | | | | HEKOVE KUERA ORAHA MBOKA JÁRA
AÑÁ, | | | | OÑOHËVO HUGUY KUERA
MARANGATUITÁ. | | |
|
Diciembre de 1989.
Mba'epa la
democracia |
| Aporandumítante che | | | | mba'épa la democracia, | | | | ndoguerekovéima gracia | | | | hy'ekue jeré memete. | | | | Compadre
he'imi cheve |
5 | | | che vyroha apensaro, | | | | opataha acomodado | | | | tortilla
ojererente. | | |
|
| Chengo ha'e campesino | | | | anacé guive aluchava, |
10 | | | jahechá noguähéi pe
ára | | | | toñembyaty lo vecino. | | | | Upéichápa así
unido | | | | yvymi ndorohypytyi, | | | | aniti upéi
roñemondyi |
15 | | | ouvove lo milico. | | |
|
| En tiempo de dictadura | | | | ha'umimi la garrote | | | | ha ndaha'éi
upévañonte | | | | che reko oiposu'úva. |
20 | | | Che retágua
oñanduva | | |
—63→
| | che aveí
agueroguatá: | | | | trabajo, pan
ha libertad, | | | | rapykuéri che
rykúva. | | |
|
| Oje'émi heta mba'e |
25 | | | opataha la desgracia, | | | | jarekóre democracia | | | | ja vy'a páta pya'e. | | | | Pero había sido
ra'e. | | | | ñe mongueleé
reínte |
30 | | | político
ijapú voínte | | | | ndocumplírimante ha'e. | | |
|
| Upévare che co'anga | | | | ha'esemí lo
preséntepe | | | | jahechaká ñande
géntepe |
35 | | | la democracia ventaja. | | | | Tepa péichante jahata | | | | ñande estilo tujaitepe, | | | | lo poguasú
guasukuénte | | | | oseguitante hyguatá. |
40 | |
|
| Porque
che ndaikuaavéima / mávapepa
aroviata | | | | entero
oñembocorbata / ha upéi
ropytareíma. | | | | Roiko rojodereíma /
rohóta a la izquierda | | | | roipotaningo la tierra / lo
demá
olalareíma. | | |
|
Polcas (o Biografías Campesinas) |
1 |
| Hace tiempo que una mañana | | | | dejé mi pueblo entre selvas | | | | y un tren largo de marcha lenta | | | | me dejó en ciudad lejana. | | |
|
| Donde la añoranza es mucha |
5 | | | y el pasaje de vuelta, caro. | | | | Donde el optimismo es raro | | | | y la desesperanza abunda. | | |
|
| Pero la tristeza no puede | | | | contra tantas ganas de volver, |
10 | | | ser libertad al amanecer | | | | y distancia que retrocede. | | |
|
| Cambié montes por edificios | | | | y sendas arenosas por rieles. | | | | La vida me hizo probar hieles |
15 | | | recorriendo tantos oficios. | | |
|
—65→
|
| Vine a la ciudad con sueños, | | | | buscando nuevos horizontes | | | | y me convertí en polizonte | | | | del tren que evita el regreso. |
20 | |
|
|
2 |
| Nació en la pobreza, en ranchito de paja, | | | | y creció como hierba en maizales frondosos. | | | | Un muchacho de pueblo con sus hombros callosos, | | | | que se hizo a la vida golpeando el alma. | | |
|
| Su vida de trabajo y jornadas incendiadas |
25 | | | le traían cansancio y miseria en las manos; | | | | pero no renunciaba a los sedientos secanos, | | | | siempre cultivaba su esperanza olvidada. | | |
|
| El sol le ha quemado hasta los mismos huesos, | | | | por nacer campesino lo olvidaron abajo |
30 | | | y vino el destino sentenciando trabajo; | | | | se pasó esperando que llegue el progreso. | | |
|
| Tenía alma de hormiga y de pájaro su
sueño: | | | | quiso trabajar siempre y poder volar un día. | | | | Cuando sumó sus bienes halló que nada
había |
35 | | | y entendió que su sudor tenía otro
sueño. | | |
|
|
3 |
| Jasyjateré | | | | asajé pyté | | | | oturú
ñe"é | | | | che guerahase. |
40 | |
|
—66→
|
| Jasyjateré | | | | avá karapé | | | | che mbokyhyjé | | | | ahávo ykuápe. | | |
|
| Kuarahy ra'y ndaje nde, |
45 | | | nde piré mimbí
sa'yjúva, | | | | mitä tyrey
remoirüva | | | | che retä okáre
asajé. | | |
|
| Jasyjateré | | | | mburuvichaité |
50 | | | kuarahy javé | | | | jasy pehengué. | | |
|
| Jasyjateré | | | | akói rejeré | | | | che ángami pyre |
55 | | | ko'anga pevé. | | |
|
| Kuarahy ra'y ndaje nde, | | | | nde piré mimbí
sayjúva, | | | | mitä tirey
remoirüva | | | | che retä okáre
asajé. |
60 | |
|
| Jasyjateré | | | | ha'ete kuehe | | | | che muñá
hagué | | | | kokuére asajé. | | |
|
—67→
|
| Jasyjateré |
65 | | | akä sa'yjueté, | | | | avatí ragué | | | | hydúi nde
rehé. | | |
|
| Kuarahy ra'y ndaje nde, | | | | nde piré mimbí
sayjúva, |
70 | | | mitä tyrey
remoirúva | | | | che retä okáre
asajé. | | |
|
| Jasyjateré | | | | avá ypykué | | | | mitä ha'evé |
75 | | | marangatueté. | | |
|
| Jasyjateré | | | | reho katueté | | | | pyharé mboyvé | | | | mitä ayvueté. |
80 | |
|
| Kuarahy ra'y ndaje nde, | | | | nde piré mimbí
sa'yjúva, | | | | mitä tyrey
remoirúva | | | | che retä okáre
asajé. | | |
|
|
4 |
| Ka'aru amanguy che añó
peteï, |
85 | | | nosëi kuarahy che rasë
reí; | | | | aveveseté che pepó
aky, | | | | tujú apére aguapy
guapy. | | |
|
—68→
|
| Ka'aru amanguy ha nde
nereiméi, | | | | che py'a rasy
aropurahéi; |
90 | | | mamópa reimé nde che
ñasaindy, | | | | cheko pyharé pe nde
rebe'y. | | |
|
| Aháta aheká ahejá
vaekué, | | | | ajuhú vaerä amanó
mboyvé. | | | | Ko'ápe opytá che
rekovekué |
95 | | | ha ko amanguy to mtiogué
mbogué. | | |
|
| Ka'aru amanguy che
tarovaité, | | | | ambyasy asy rohejá
hagué; | | | | hi'ánte je'y rojurú
pyté, | | | | jepémo huguy ko ñande
rembé. |
100 | |
|
| Ka'aru amanguy mba'épa
eré, | | | | hi'ä che mboykú, upéi
cheipyté; | | | | anga ta juhú ahaihú
vaekué | | | | ha mbeguekatú ta mtioykué
mboykué. | | |
|
| Aháta aheká ahejá
vaekué, |
105 | | | ajuhú vaerä amanó
mboyvé. | | | | Ko'ápe opytá che
rekovekué | | | | ha ko amanguy to mtiogué
mbogué. | | |
|
|
5 |
| ¿Será posible la muerte, | | | | si tras la quemazón inconmensurable |
110 | | | rebrota más intensamente verde el pastizal? | | |
|
—69→
|
| ¿Será posible la derrota, | | | | si tras la caída inevitable del héroe | | | | surge un largo camino regado de esperanzas? | | |
|
| ¿Será posible la tristeza, |
115 | | | si tras la inabarcable noche tempestuosa | | | | se levanta el sol con su fulminante luz? | | |
|
| ¿Será posible la traición, | | | | si tras la hermosa flor asesinada | | | | se esparcen por amor mil semillas vengadoras? |
120 | |
|
| Sí, no será posible la muerte. | | |
|
|
Guaranias |
1 |
| Las guitarras tensan sus dolientes cuerdas, | | | | dejan caer canciones como gotas, | | | | sueltan arpegios como mariposas | | | | y el alba recoge sus largas cerdas. | | |
|
| Los hombres veneran en las ventanas |
5 | | | imágenes, que la imaginación enmarca; | | | | el pueblo duerme y su sueño abarca | | | | la vastedad de horizontes y alas. | | |
|
| El sol nunca fue testigo de cosas | | | | importantes, que las oscuridades |
10 | | | esconden, amores y bataholas. | | |
|
| La luna dejará sus vanidades, | | | | aunque el amor se quede sin rosas, | | | | la guarania tendrá nuevas edades. | | |
|
|
—71→
|
2 |
| Tú que cautivas a tantos poetas, |
15 | | | tú que liberas a los amarrados, | | | | tú que vives en todos los poemas, | | | | sabes cómo son los enamorados. | | |
|
| Tú que ocasionas tantas pobrezas, | | | | tú que ciegas a los que han mirado, |
20 | | | tú que recompensas también riquezas, | | | | sabes que ellos se han encantado. | | |
|
| Por seguirte estamos en la miseria, | | | | encadenados siempre a la lucha, | | | | con alegría y esperanza seria. |
25 | |
|
| Por tu sueño conocimos penurias, | | | | la garganta dejamos de sangre hecha, | | | | libertad que escupes almas espurias. | | |
|
|
3 |
Pore'y
|
| Pya'ete che rejá ha reho
ñemihápe, | | | | tesapirime guáicha rekañy
araí mboypyri |
30 | | | ha opytá ko che py'a hi'ysyry
oñekonimbá vaekué, | | | | ity'aí ha huguy no'ö nde
rapykuerépe. | | |
|
| Nde réra oryryi che akäho
mbyjuí pepóre | | | | ha che ruguyre ovevúi nde
pukamí mburukujá. | | |
—72→
| | Ndopivéi che heguí nde
pore'y guasueté, |
35 | | | mbaraká sä aipovä nde
avamícha ymá | | | | ha ajykyi purahéipe che katu'y nde
juhú. | | |
|
|
4 |
| El río incansable hacia el mar, | | | | sería la imagen aproximada | | | | de mi pueblo luchando por la libertad. |
40 | |
|
| El caballo con riendas en el campo, | | | | sería la gramática que esclaviza | | | | y a veces deja la página en blanco. | | |
|
| El badajo martillando sonoridad, | | | | sería la campana de mis versos |
45 | | | que golpean el mismo poema formal. | | |
|
| La guitarra de cuerdas enredadas, | | | | serían las preceptivas pujando en el poeta | | | | y le obligan a tallar rimas forzadas. | | |
|
|
5 |
| Persigo una guarania, |
50 | | | una guarania de lapachos embanderados, | | | | de primavera y flores heroicas. | | |
|
| Persigo una guarania, | | | | una guarania con notas de pájaros, | | | | de cantos decididos y claros. |
55 | |
|
—73→
|
| Persigo una guarania, | | | | una guarania de arpas en rebelión, | | | | ejecutantes de alborozados amaneceres. | | |
|
| Persigo una guarania, | | | | una guarania bañada en sudores y sol, |
60 | | | empuñada y entonada sin miedo. | | |
|
| Persigo una guarania, | | | | una guarania de optimismo en vuelo, | | | | palomas insurrectas y sueños melodiosos. | | |
|
|
Nuevo cancionero |
1 |
| Mi Paraguay | | | | una migaja de pan en la mesa | | | | y unas manos alevosas tendidas; | | | | con facones que reparten heridas, | | | | sacándote lo poco que te queda. |
5 | |
|
| Mi Paraguay | | | | un manjar en la historia americana, | | | | que los Morgan a los perros tiraron; | | | | pero Gaspar y los López te dieron | | | | dignidad y revolución temprana. |
10 | |
|
| Mi Paraguay | | | | herencia en sucesión del Mariscal, | | | | los legionarios usurparon su honor, | | | | vendiendo como esclava a la nación, | | | | pero igual resurgirá la libertad. |
15 | |
|
| Mi Paraguay, | | | | yo soy un hijo fiel que te ha dejado, | | | | porque soy de un pueblo de tus entrañas, | | | | perdido lejos entre las marañas, | | | | sueño verte cada día liberado. |
20 | |
|
—75→
|
| Mi Paraguay | | | | es un gólgota de los inocentes, | | | | un perenne manantial de sudores, | | | | paraíso de los explotadores, | | | | donde sólo hay pobres y pudientes. |
25 | |
|
|
2 |
Che retä
pyahu
|
| Mbaraka, mba'apo,
tetäguá | | | | petei sapukáipe
opu'ä; | | | | mbarete, mondaha,
pokarë | | | | okukúi, tujupá
ojavé. | | |
|
| Mboriahu, mba'asy,
remiandú |
30 | | | ojuhú sapy'a
ñehendú; | | | | opama kyhyjé,
ñemboyke, | | | | Paraguay ojuhuma tape. | | |
|
| Oipykúiva sa'y rapé
potï, | | | | tetaguá tesa äme
ipyahëva, |
35 | | | oraha tenondé mboriahu
poyví, | | | | pe teko joja pyri hesá
sëva. | | |
|
| Umi tetäguá
oñaníva, | | | | kuña, kuimba'e py'a
marangatú; | | | | jakopí topa ñembyahyi tavy
oïva |
40 | | | ha purahéi to ñu'ä
tetä pyahu. | | |
|
|
Desencanto |
| Me dijeron que han muerto | | | | todas ideologías, | | | | esperanzas y utopías; | | | | que seguirán los entuertos. | | | | Pero yo no creo eso |
5 | | | porque los sueños no mueren | | | | y el hambre no se resuelve | | | | con Alianza ni Progreso. | | |
|
| No pasará al olvido | | | | tanta sangre que se entrega |
10 | | | para regar la tierra seca | | | | y sin que haya vencidos. | | | | Héroes que han caído | | | | resurgirán cada día, | | | | cambiar la muerte por vida |
15 | | | y sin desaparecidos. | | |
|
| Y MI CANTO CONTRAATACA | | | | CON CERTERO OPTIMISMO, | | | | LA HISTORIA DEL FATALISMO | | | | Y EL DESENCANTO QUE OPACA. |
20 | |
|
—77→
|
| EL DESENCANTO SE ACABA | | | | SI LUCHAMOS CON VOCACIÓN | | | | Y PUEDE LA LIBERACIÓN | | | | PARIRNOS LA GLORIA AMADA. | | |
|
| El miedo a la violencia |
25 | | | agitan los terroristas, | | | | se creen los pacifistas | | | | en su reino de inclemencia. | | | | Donde no cabe inocencia, | | | | sí mortalidad infantil, |
30 | | | más intervenciones yankis, | | | | cagando en la decencia. | | |
|
| Bastante motivo tengo | | | | para vomitar lo tibio, | | | | buscar a la pena alivio |
35 | | | e izar la fe que sostengo. | | | | Pues no hay cojo ni rengo, | | | | no haga camino propio; | | | | porque el canalla que odio | | | | murió con mi canto nuevo. |
40 | |
|
| Y MI CANTO CONTRAATACA | | | | CON CERTERO OPTIMISMO, | | | | LA HISTORIA DEL FATALISMO | | | | Y EL DESENCANTO QUE OPACA. | | |
|
| EL DESENCANTO SE ACABA, |
45 | | | SI LUCHAMOS CON VOCACIÓN | | | | Y PUEDE LA LIBERACIÓN | | | | PARIRNOS LA GLORIA AMADA. | | |
|
Canción sin respuestas |
| ESTA CANCIÓN NO TIENE RESPUESTAS, | | | | PERO RASCA AL ALMA SU GUITARRA, | | | | PICA A LA PANZA SU BUTIFARRA | | | | Y DEJA SIN CANTAR SUS PROPUESTAS. | | |
|
| Yo quiero que me expliquen |
5 | | | qué significa justicia, | | | | si mientras unos transpiran | | | | otros chupan y exprimen. | | |
|
| Sólo quiero que me digan | | | | qué significa libertad, |
10 | | | si mientras yo voy a votar | | | | otros programan mi vida. | | |
|
| ESTA CANCIÓN NO TIENE RESPUESTAS, | | | | PERO RASCA AL ALMA SU GUITARRA, | | | | PICA A LA PANZA SU BUTIFARRA |
15 | | | Y DEJA SIN CANTAR SUS PROPUESTAS. | | |
|
| Si algunos me pueden decir | | | | qué significa salario, | | | | si trabajar a horario | | | | es el camino a seguir. |
20 | |
|
—79→
|
| Acaso los que me escuchan | | | | me enseñen qué es dignidad, | | | | para tener humanidad | | | | y apoyar a los que luchan. | | |
|
| ESTA CANCIÓN NO TIENE RESPUESTAS, |
25 | | | PERO RASCA AL ALMA SU GUITARRA, | | | | PICA A LA PANZA SU BUTIFARRA | | | | Y DEJA SIN CANTAR SUS PROPUESTAS. | | |
|
| No quiero que mal entiendan | | | | qué significa mi canto, |
30 | | | porque mientras yo aguanto | | | | no haré que otros mientan. | | |
|
| Tampoco hablar con vueltas | | | | conviene a la población, | | | | sin hacer la revolución |
35 | | | no habrá pan ni galletas. | | |
|
| ESTA CANCIÓN NO TIENE RESPUESTAS, | | | | PERO RASCA AL ALMA SU GUITARRA, | | | | PICA A LA PANZA SU BUTIFARRA | | | | Y DEJA SIN CANTAR SUS PROPUESTAS. |
40 | |
|
Situación mundial
(o Che Kokue Guivé) |
| Mba'épa pejé lo
mitä | | | | jahesa'yjó
oikóva, | | | | ko mundo
vaípe ohóva | | | | vaicháva ñande
rundita. | | | | Kokué guivé
ha'emita |
5 | | | añandu ha
aikuaaháicha, | | | | la lucha por democracia | | | | opáipi oï noticia. | | |
|
| Peikuaásero
mba'éicha | | | | de todo
aimé enterado, |
10 | | | milagro del contrabando, | | | | aguerekó radio
upéicha. | | | | Che radio de alta antena, | | | | onda corta, onda larga, | | | | amplitud y modulada |
15 | | | che ranchope oguahëva. | | |
|
| Noticias de los confines | | | | ahendúva a todas horas, | | | | los programas y emisoras, | | |
—81→
| | informes y boletines. |
20 | | | Hetá violencia sin
fines | | | | oarrasá continentes, | | | | América y Medio Oriente | | | | con guerrillas y mítines. | | |
|
| Oikó vaekué ñande
Yalta |
25 | | | ha ojerepartí el mundo; | | | | opytá el Tercer Mundo | | | | para la reunión de Malta. | | | | Ñande upépe los
jerarcas | | | | ojugá quien gana
más, |
30 | | | yanki
oinvadí Panamá | | | | sin mirar pelo ni marca. | | |
|
| Ko América Latina | | | | hetáma huguy
oñohé | | | | ha neiränte oguahe |
35 | | | ñande retäme
ouníva. | | | | Para que se pueda un día | | | | concretar la integración, | | | | con lucha y liberación | | | | la miseria
ñahundita. |
40 | |
|
| Topamí kyhyjé
mbote | | | | aipó cuestión de
potencias, | | | | cualquiera
oity ponencias | | | | con tal
ndaicálloi ipópe. | | |
—82→
| | Problema de sur o norte |
45 | | | che nahendusevéi'ete, | | | | ndaipóri este ni oeste | | | | nomejoräiro la porte. | | |
|
| Pareguáype
hasyvénte | | | | ña distinguí el
asunto, |
50 | | | iñextrañomi ko
mundo | | | | nda cualquieraiko ontendente. | | | | Dictadura
ovevente | | | | oú haguä la
democracia, | | | | ñande ñame'ë la
gracia, |
55 | | | buen día
ko'ë mboyvénte. | | |
|
| Iporämante ha'éva | | | | che py'a ambo piro'yma, | | | | hetá mba'e ta'e'yna | | | | is ipukúva
ikarëséva. |
60 | | | Ta seguikatu en la gleba, | | | | ajapyatymi che kóga, | | | | tetä múndore
oikóva | | | | radio
rupi pehenduvéta. | | |
|
Rock's |
1 |
| Recorro las calles de la ciudad, | | | | extrañando todo de mi pueblo; | | | | entre montañas de rascacielos | | | | abro sendas hacia la claridad. | | |
|
| Me encandilan luminosos letreros, |
5 | | | tropiezo con tachos de basura, | | | | camino con nostalgia y amargura, | | | | queriendo amanecer primero. | | |
|
| Muchachas vestidas a la moda | | | | pasan y pasan sin detenerse; |
10 | | | yo voy firme sin entretenerme | | | | y apurado como si tal cosa. | | |
|
| Yo pienso cómo era posible | | | | respirar tan lejos de mi tierra, | | | | entre la multitud que hormiguea |
15 | | | se iba mi soledad invisible. | | |
|
—84→
|
| Y me vienen las ganas de volver | | | | a mi pueblo que guarda mi lugar, | | | | donde manda un tiranuelo vulgar | | | | que no deja dignidad sin romper. |
20 | |
|
|
2 |
| La mañana llega como una sentencia, | | | | el aprendiz viaja a su nuevo trabajo, | | | | el colectivo lleno hasta el carajo | | | | y el lunes cae sin ninguna clemencia. | | |
|
| El muchacho no sabe de porteñismo |
25 | | | y el día perdió por tardar diez minutos. | | | | La semana sirvió para buscar laburos | | | | y a fuerza aprender las reglas de urbanismo. | | |
|
| Los pedidos del diario bajo el brazo, | | | | recorriendo bares y obras en construcción, |
30 | | | talleres, fábricas, sin distinción, | | | | que vuelva otro día ya habrá trabajo. | | |
|
| La vida del campesino en una ciudad | | | | es igual en zoológico la de un león, | | | | libertad verde sin gente ni rejón |
35 | | | por esclavitud y espectacularidad. | | |
|
| Quedaron atrás los bosques y las chacras, | | | | ahora aspirando el humo y polución; | | | | sobreviviendo sin documentación, | | | | soñando volver cada día a su patria. |
40 | |
|
|
—85→
|
3 |
| La ciudad duerme y las linyeras sueñan. | | | | Los taxis recorren y bostezan sin pasajeros. | | | | Los maniquíes no dejan de sonreír en las
vidrieras. | | | | Algunos enamorados se van apurados a sus nidos. | | | | Los bares quedaron despoblados y sucios. |
45 | | | Las disquerías y librerías bajaron las
persianas. | | | | La música se fue a otra parte, tal vez a dormir. | | | | Los libros acunarán su poesía entre las
páginas. | | | | La noche de Buenos Aires no tenía misterios. | | | | Sólo un hombre suburbano que quedó sin
colectivo |
50 | | | y debe esperar el amanecer en una parada solitaria. | | |
|
|
4 |
| Calles de veras plantadas de columnas | | | | y desenredada madeja de cables. | | |
|
| Ómnibus repletos de locos que saludan | | | | y gritan el nombre de su club favorito. |
55 | |
|
| Avenidas de baches y velocidad, | | | | en la mirada de un peatón cansado. | | |
|
| Policías patrullando y prohibiendo, | | | | hasta besarse en las plazas acogedoras. | | |
|
| Jungla de cementos y paisajes metálicos, |
60 | | | donde los semáforos encendidos hacen de flores. | | |
|
|
—86→
|
5 |
| Caminando con un nuevo amigo poeta, | | | | una madrugada que apenas clareaba, | | | | una amistad recién nacida, aún tibia: | | | | una noche más para mi amigo quizás. |
65 | | | Pero al mismo tiempo distinta, pana mí. | | |
|
| Una noche poblada de automóviles | | | | y no de luciérnagas. | | |
|
| Una noche lejos de Asunción, | | | | esa madre que nunca lo dejó partir, |
70 | | | en Buenos Aires, entre amigos, | | | | guitarras y canciones tristes. | | |
|
| Poeta, amigo, hermano ágil | | | | y demasiado joven para ser hombre. | | | | Pero puede ser un gran poeta, es un poeta. |
75 | | | Mientras esperábamos la orden de los
semáforos, | | | | esos tiranos de los caminantes apurados, | | | | vimos con mi nuevo amigo poeta, | | | | una paloma blanca ensangrentada sobre el asfalto. | | |
|
|
Tangos |
1 |
| Buenos Aires de bulines y adolescencia, | | | | donde enterré ilusiones y planté otras, | | | | donde perdí esperanzas y gané cosas, | | | | donde moldearon a golpes mi inocencia. | | |
|
| Buenos Aires de cine y erecto obelisco, |
5 | | | donde las avenidas desembocan en mar, | | | | donde la luna es diosa sobre el basural, | | | | donde el optimismo es caballo arisco. | | |
|
| Buenos Aires de tristezas y bandoneón, | | | | donde al principio nadie te da la hora, |
10 | | | donde luego se pierde el reloj y la honra, | | | | donde la vergüenza anda con sol o con neón. | | |
|
| Buenos Aires de tangos e inmigrantes grises, | | | | donde eternamente estamos todos de paso, | | | | donde todo el mundo tiene su regazo, |
15 | | | donde las mujeres miran como eclipses. | | |
|
|
2 |
| Yo dejé mi pueblo de angustia y sol | | | | y llegué a tu ciudad de esperanzas. | | |
—88→
| | Entre conventillos y torres altas, | | | | me sentía hormiga cargando dolor. |
20 | |
|
| Tu pueblo llenando calles y plazas, | | | | y yo con él aprendiendo libertad. | | | | Pero pronto se cambió esta verdad | | | | y la ciudad era odio y venganzas. | | |
|
| Vi tus veredas regadas de sangre |
25 | | | y puertas derribadas a cañonazos. | | | | De vuelta yo sentí los latigazos | | | | que mi pueblo padecía bastante. | | |
|
| Conviví con tanquetas y sirenas, | | | | bajo la sospecha de cada día. |
30 | | | Sobrevivían, desaparecían | | | | nuestros dos pueblos con gloria y con penas. | | |
|
|
3 |
| En Buenos Aires yo me sentía un dios de mí
mismo. | | | | Tomaba mi vida en la mano y no sabía qué hacer
con ella. | | | | Por momentos la ciudad se me presentaba como un
jardín |
35 | | | y tenía ganas de sembrarla de sueños
impostergables. | | | | Otras veces, se me aparecía como un cementerio | | | | y no me faltó mucho para enterrar mi canto
impenitente. | | |
|
|
4 |
| En el río no encontré nada de plata. | | | | En las villas no habían aires buenos. |
40 | | | En el granero del mundo me costó sangre el pan. | | |
—89→
| | La ciudad seguía quieta junto al río
inútil. | | | | Gardel había perdido la sonrisa para mí. | | | | Quedé encerrado en la rayuela de Cortázar. | | | | Borges me apuñaló en la esquina rosada. |
45 | | | Discepolín me mostró una sola cara
porteña. | | | | Maradona me gambeteó varios años. | | | | Hasta que aprendí la compraventa de buzones. | | |
|
|
5 |
| Si te habré caminado sin rumbo alguno, | | | | regalándote mis sábados, domingos y
feriados. |
50 | |
|
| Si te habré llorado en llovizna y lentamente, | | | | aun sabiendo que tenías corazón de asfalto. | | |
|
| Si te habré cantado en gorriones y diarieros, | | | | sin agrietarse tus sordos oídos de paredón. | | |
|
| Si te habré escrito en baños y solicitadas, |
55 | | | gastando y reventando biromes vanamente. | | |
|
| Si te habré acariciado en muchachas y palomas, | | | | sin que tu piel haya perdido su frialdad. | | |
|
| Si te habré dibujado en pancartas e ilustraciones, | | | | sin conmover un pelo de tus pestañas postizas. |
60 | |
|
| Si te habré declarado mi amor una y mil veces, | | | | pero me conformo con que sepas que en mí tenés
un amante. | | |
|
|
Canto / 1 |
| En el principio mi pueblo vagaba | | | | por el inmenso continente verde, | | | | teniendo la libertad y la suerte | | | | de no tener fronteras ni murallas. | | |
|
| Frutas dulces y mieles recogían, |
5 | | | labraban la tierra y rogaban al sol; | | | | no conocían el hambre ni dolor, | | | | con la Conquista vinieron un día. | | |
|
| Pero no pudieron matar al amor | | | | y tampoco borraron la memoria. |
10 | | | Retoñaron de a poco la gloria | | | | de combatir como ellos con valor. | | |
|
| Luego comenzaron los padeceres | | | | y murieron millones de guerreros; | | | | mujeres, niños y pueblos enteros; |
15 | | | Arakaré, Lambaré, eran jefes. | | |
|
| Y clavaron la cruz sobre su tierra, | | | | la espada sobre sus cuerpos morenos, | | | | un dios crucificado en madero, | | | | biblia de castigos y recompensas. |
20 | |
|
—94→
|
| Pero no pudieron matar el amor | | | | y tampoco borraron la memoria. | | | | Retoñaron de a poco la gloria | | | | de combatir como ellos con valor. | | |
|
Canto / 2 |
| El viejo mundo pobló el nuevo, | | | | en nombre de la civilización, | | | | repartiendo progreso y religión, | | | | esclavizando a nuestro pueblo. | | |
|
| Unos huyeron a las montañas, |
5 | | | otros fueron a las reducciones. | | | | Los demás formaron poblaciones, | | | | la patria nació una mañana. | | |
|
| Con pasión comunera | | | | y altivez guaraní, un día |
10 | | | doctor Francia como guía | | | | liberó nuestra bandera. | | |
|
| Y Paraguay fue una criatura, | | | | primero lloró y luego cantó. | | | | Hasta que creció y se plantó |
15 | | | ante los imperios con bravura. | | |
|
| La libertad cubrió la patria, | | | | sembrando alfabetos por doquier, | | | | el pueblo sentado en el poder | | | | y Francia gobernando sin mancha. |
20 | |
|
—96→
|
| Gaspar Rodríguez de Francia, | | | | padre de nuestro Paraguay, | | | | dejó pan, tierra y libertad | | | | al pueblo que le dio su confianza. | | |
|
Canto / 3 |
| El doctor Francia rompió las cadenas | | | | y la patria dejó de ser colonia. | | | | Los apátridas tuvieron condenas | | | | y Carlos Antonio inició su obra. | | |
|
| El pueblo libre y alfabetizado, |
5 | | | aró en el horizonte su idea | | | | y con sangre su tricolor ha izado, | | | | para siempre como un sol que flamea. | | |
|
| Paraguay no tenía más fronteras | | | | que la que demarca la libertad, |
10 | | | y no defendía otras banderas | | | | que los sueños del pueblo y su verdad. | | |
|
| El territorio era de maíz | | | | y un ferrocarril lo transitaba. | | | | Astillero tenía el país, |
15 | | | fundición de hierro y se armaba. | | |
|
—98→
|
| Todas las tierras eran del pueblo, | | | | la escuela y la universidad. | | | | Don Carlos tenia el gran sueño: | | | | llenar al Paraguay de dignidad. |
20 | |
|
| Paraguay no tenía más fronteras | | | | que la que demarca la libertad, | | | | y no defendía otras banderas | | | | que los sueños del pueblo y su verdad. | | |
|
Canto / 4 |
| Paraguay estaba en pleno vuelo, | | | | conquistando sueños de alegría, | | | | expandiendo auroras cada día | | | | y el Mariscal avanzando resuelto. | | |
|
| El águila acechaba a la paloma, |
5 | | | los serviles gavilanes del plata | | | | ya tenían afiladas las garras, | | | | tres caínes en alianza alevosa. | | |
|
| Y se echaron fieros sobre el ejemplo | | | | de libertad sobre todas las cosas, |
10 | | | de dignidad con fusiles y rosas: | | | | pueblo donde la lucha tiene templo. | | |
|
| Millón de hombres, niños y mujeres | | | | entregando todo como ofrenda, | | | | vida heroica con sangre violenta |
15 | | | y resistiendo todos los crímenes. | | |
|
—100→
|
| La liberación fue enterrada viva | | | | y a un siglo está resucitando. | | | | A López lo siguen asesinando | | | | y la libertad nuevamente grita. |
20 | |
|
| Y se echaron fieros sobre el ejemplo | | | | de libertad sobre todas las cosas, | | | | de dignidad con fusiles y rosas: | | | | pueblo donde la lucha tiene templo. | | |
|
Canto / 5 |
| No quedó piedra sobre piedra, | | | | sino campos de niños muertos, | | | | hombres caídos tras los sueños | | | | y las heroicas residentas. | | |
|
| Sobre escombros los legionarios |
5 | | | y aliadas levantaron banderas, | | | | coloreadas y perversas, | | | | sirvientas de los sanguinarios. | | |
|
| Desde entonces la guerra entre hermanos, | | | | sobre cada muerte flamea un color, |
10 | | | cada color turnando su dictador | | | | y el pueblo sobrevivió desangrado. | | |
|
| Y llamaron al exterminio | | | | civilización y progreso, | | | | dejando al Paraguay preso, |
15 | | | a los pies del imperialismo. | | |
|
—102→
|
| Y desfilaron los presidentes | | | | rematando tierras y cosas, | | | | rellenando tumbas y fosas | | | | del pueblo que venció la muerte. |
20 | |
|
| Desde entonces la guerra entre hermanos, | | | | sobre cada muerte flamea un color, | | | | cada color turnando su dictador | | | | y el pueblo sobrevivió desangrado. | | |
|
Canto / 6 |
| Entre cuartelazos y cuartelazos, | | | | golpes militares y palaciegos; | | | | entre asonadas y levantamientos | | | | marcha el pueblo entre balazos. | | |
|
| Entre conspiraciones y motines, |
5 | | | farsas elecciones y nuevos jefes; | | | | y se repetía la historia siempre | | | | como los tristes cuentos infantiles. | | |
|
| El pueblo haciendo de carne de cañón, | | | | que sacó
mbyky y
puku por el gobierno; |
10 | | | desangrando porque sí al pueblo indefenso, | | | | en décadas donde reinó la sinrazón. | | |
|
| Los partidos cumpliendo su misión, | | | | desterrando al que no quiere morir, | | | | condenando al que no quiere partir, |
15 | | | a ser personero de la traición. | | |
|
—104→
|
| Y la sangre no paraba de llover, | | | | tiñendo de azul y rojo la patria; | | | | sin que el pueblo tuviera esperanza | | | | de que llegue el día de tener poder. |
20 | |
|
| El pueblo haciendo de carne de cañón, | | | | que sacó
mbyky y
puku por el gobierno; | | | | desangrando porque sí al pueblo indefenso, | | | | en décadas donde reinó la sinrazón. | | |
|
Canto / 7 |
| Dos águilas eran esta vez, | | | | sobrevolando el gran Chaco, | | | | avizorando el atraco | | | | de Caín a su hermano Abel. | | |
|
| Dos empresas eran, yanki e inglés, |
5 | | | soñando en el oro negro, | | | | regaron con sangre el desierto, | | | | ganancia para la Esso y la Shell. | | |
|
| Dos hermanos contra sí se levantaron, | | | | les dieron armas y aprendieron a matar, |
10 | | | sembraron de tumbas el Chaco Boreal; | | | | Paraguay y Bolivia se desangraron. | | |
|
| Dos pueblos para un mismo dolor, | | | | paraguayos y bolivianos | | | | regalando cruces en vano, |
15 | | | los muertos haciendo combustión. | | |
|
—106→
|
| Dos imperios tras un negocio, | | | | inventar guerras, vender armas, | | | | encontrar naciones hermanas | | | | que den petróleo y compren odio. |
20 | |
|
| Dos hermanos contra sí se levantaron, | | | | les dieron armas y aprendieron a matar, | | | | sembraron de tumbas el Chaco Boreal; | | | | Paraguay y Bolivia se desangraron. | | |
|
Canto / 8 |
| Volvieron victoriosos | | | | del campo de batalla | | | | y no encontraron nada | | | | a cambio del sufrimiento. | | |
|
| Lo que ganaron en guerra |
5 | | | perdieron en negociación, | | | | por eso la Revolución | | | | de Febrero y la esperanza. | | |
|
| Revolución de Febrero | | | | desenterró al Mariscal, |
10 | | | devolviendo al Paraguay | | | | su memoria de guerrero. | | |
|
| Después de la pesadilla | | | | resurgió por fin el sueño, | | | | para consolar al pueblo |
15 | | | tantas vidas consumidas. | | |
|
—108→
|
| Las promesas eran muchas, | | | | tierra, trabajo y libertad; | | | | democracia y felicidad, | | | | al final de tantas luchas. |
20 | |
|
| Revolución de Febrero | | | | desenterró al Mariscal, | | | | devolviendo al Paraguay | | | | su memoria de guerrero. | | |
|
Canto / 9 |
| Pasó febrero y un largo otoño | | | | arreció el verdor del pueblo; | | | | deshojó todo sin consuelo | | | | y postergó cualquier retoño. | | |
|
| Nuevos dictadores pasaron |
5 | | | con las aventuras de siempre, | | | | pisoteando a inocentes | | | | y al extranjero se entregaron. | | |
|
| Y como un milagro llegó | | | | la primavera política, |
10 | | | liberando en la práctica | | | | lo que en la ley se prohibió. | | |
|
| Pero no confundir las cosas, | | | | aunque el gobierno decretó | | | | nuestro pueblo lo concretó |
15 | | | la libertad que se gozaba. | | |
|
—110→
|
| Los partidos y sindicatos | | | | crecieron a los cuatro vientos, | | | | agrupaciones, movimientos | | | | y rebeliones en todos lados. |
20 | |
|
| Y como un milagro llegó | | | | la primavera política, | | | | liberando en la práctica | | | | lo que en la ley se prohibió. | | |
|
Canto / 10 |
| La primavera pasó a ser invierno, | | | | geografía de muertos era la patria, | | | | miles de paraguayos se hicieron parias; | | | | la revolución parió hijos violentos. | | |
|
| Concepción era ombligo del Paraguay, |
5 | | | en Asunción pululaban campesinos; | | | | el dictador se declaró ya vencido | | | | y Perón con su ayuda hizo traicionar. | | |
|
| Revolución del 47, | | | | flores del pueblo acribilladas, |
10 | | | y rebeliones crucificadas | | | | por hordas fascistas coloretes. | | |
|
| La libertad multiplicó montoneras | | | | y levantó en armas hasta a los santos; | | | | pero la represión de sangre y espantos |
15 | | | arrasó con todo, ranchos y capueras. | | |
|
—112→
|
| De la fugaz primavera democrática | | | | pasamos a la larga noche de terror, | | | | donde el tiranosaurio surgió del rencor, | | | | desde entonces la muerte fue sistemática. |
20 | |
|
| Revolución del 47, | | | | flores del pueblo acribilladas, | | | | y rebeliones crucificadas | | | | por hordas fascistas coloretes. | | |
|
Canto / 11 |
| El pueblo ya conocía todas las brutalidades, | | | | pero jamás imaginó que habría
todavía más; | | | | con ejércitos y partidos contaba el mandamás | | | | para sembrar la nación de cruces y calamidades. | | |
|
| Medio país voló espantado como golondrinas, |
5 | | | algunos prefirieron ponerse de pie y enfrentarlo, | | | | otros retornaron armados soñando derrocarlo, | | | | pero el tiranosaurio de los sueños hizo trizas. | | |
|
| El rubio criminal siguió adelante, | | | | torturas, NN y desaparecidos; |
10 | | | usurpando varios períodos seguidos | | | | el poder que robara golpe mediante. | | |
|
| Todos juntos: estudiantes, obreros y campesinos | | | | opusieron dignidad más de tres décadas
malditas; | | | | aunque el dictador gobernó con temibles camarillas, |
15 | | | el pueblo siguió sin prisa ni pausa en su camino. | | |
|
| El rubio criminal quiso perpetuarse, | | | | queriendo dejar al hijo putativo | | | | el gobierno en acto conspirativo | | | | y el tiro, por la culata al dispararse. |
20 | |
|
Canto / 12 |
| Cuando el árbol de la corrupción | | | | sacudía el pueblo con violencia | | | | y empezaba a caer la excrecencia, | | | | el temporal se hizo sublevación. | | |
|
| Pero no se crea que cambió todo, |
5 | | | sólo cayeron las frutas podridas, | | | | quedaron las maduras bien prendidas | | | | y el mismo árbol con ramas y tronco. | | |
|
| Y el refrán se hizo verdad con nosotros: | | | | todo cambió para que nada cambie; |
10 | | | la dictadura pasó, era de antes | | | | y los culpables siempre fueron otros. | | |
|
| La justicia parecía una broma, | | | | los ladrones no serían juzgados | | | | si devuelven partes de lo robado |
15 | | | y si apoyan la democracia ahora. | | |
|
| Los campesinos siguieron sin tierra | | | | y los obreros entregando vidas. | | | | Pero se desnudaron las mentiras: | | | | la lucha del pueblo recién comienza. |
20 | |
|
| La liberación nunca fue regalo, | | | | la explotación un monstruo de papel; | | | | como se dice, la libertad va nacer | | | | «a Dios rezando y con el mazo dando». | | |
|